Gala
|
RWebster
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
|
Gala
|
EMTV
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these things oppose each other, so that you cannot do the things that you wish.
|
Gala
|
NHEBJE
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
|
Gala
|
Etheridg
|
5:17 |
For the flesh desireth that which is repugnant to the Spirit, and the Spirit desireth that which is repugnant to the flesh; and the two are adverse one to the other, that not any thing that you will you may do.
|
Gala
|
ABP
|
5:17 |
For the flesh lusts against the spirit, and the spirit against the flesh; and these things are an adversary to one another, that not what ever you should want these things you should do.
|
Gala
|
NHEBME
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
|
Gala
|
Rotherha
|
5:17 |
For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh,—for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
|
Gala
|
LEB
|
5:17 |
For the flesh desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh, for these are in opposition to one another, so that whatever you want, you may not do these things.
|
Gala
|
BWE
|
5:17 |
People want to do wrong things that the Spirit does not want them to do. And the Spirit wants people to do things they do not want to do. The Spirit and the wrong things you want to do are against each other, so that you do not do what you yourself want to do.
|
Gala
|
Twenty
|
5:17 |
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature--they are two contrary principles--so that you cannot do what you wish.
|
Gala
|
ISV
|
5:17 |
For what the flesh wants is opposed to the Spirit, and what the Spirit wants is opposed to the flesh. They are opposed to each other, and so you do not do what you want to do.
|
Gala
|
RNKJV
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
|
Gala
|
Jubilee2
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary the one to the other, so that ye cannot do the things that ye would.
|
Gala
|
Webster
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
|
Gala
|
Darby
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
|
Gala
|
OEB
|
5:17 |
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature — they are two contrary principles — so that you cannot do what you wish.
|
Gala
|
ASV
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
|
Gala
|
Anderson
|
5:17 |
For the desire of the flesh is against the Spirit, and the desire of the Spirit is against flesh; and these are opposed, the one to the other, so that you can not do what you would.
|
Gala
|
Godbey
|
5:17 |
For carnality wars against the Spirit, and the Spirit against carnality; for these are antagonistical to one another; so that you may not do the things which you may wish.
|
Gala
|
LITV
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another; lest whatever you may will, these things you do.
|
Gala
|
Geneva15
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
|
Gala
|
Montgome
|
5:17 |
For the desire of the flesh is against that of the Spirit, and the desire of the Spirit is against that of the flesh, for they two are antagonistic, so that you may not do those things that you wish.
|
Gala
|
CPDV
|
5:17 |
For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
|
Gala
|
Weymouth
|
5:17 |
For the cravings of the lower nature are opposed to those of the Spirit, and the cravings of the Spirit are opposed to those of the lower nature; because these are antagonistic to each other, so that you cannot do everything to which you are inclined.
|
Gala
|
LO
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things you would.
|
Gala
|
Common
|
5:17 |
For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh; for these are opposed to each other, so that you may not do what you would.
|
Gala
|
BBE
|
5:17 |
For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; because these are opposite the one to the other; so that you may not do the things which you have a mind to do.
|
Gala
|
Worsley
|
5:17 |
for the flesh desireth things contrary to the Spirit, and the Spirit things contrary to the flesh: and these are opposite to each other; so that ye do not those things which ye would.
|
Gala
|
DRC
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh: For these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
|
Gala
|
Haweis
|
5:17 |
For the flesh hath appetites contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these act in opposition the one to the other: so that ye do not the things which ye would.
|
Gala
|
GodsWord
|
5:17 |
What your corrupt nature wants is contrary to what your spiritual nature wants, and what your spiritual nature wants is contrary to what your corrupt nature wants. They are opposed to each other. As a result, you don't always do what you intend to do.
|
Gala
|
KJVPCE
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
|
Gala
|
NETfree
|
5:17 |
For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.
|
Gala
|
RKJNT
|
5:17 |
For the desires of the flesh are against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are in conflict with one another: so that you cannot do the things that you wish.
|
Gala
|
AFV2020
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these things are opposed to each other, so that you cannot do those things you wish to do.
|
Gala
|
NHEB
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
|
Gala
|
OEBcth
|
5:17 |
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature — they are two contrary principles — so that you cannot do what you wish.
|
Gala
|
NETtext
|
5:17 |
For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.
|
Gala
|
UKJV
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, (o. pneuma) and the Spirit (o. pneuma) against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that all of you cannot do the things that all of you would.
|
Gala
|
Noyes
|
5:17 |
For the flesh hath desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these oppose one another, that ye may not do the things that ye would.
|
Gala
|
KJV
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
|
Gala
|
KJVA
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
|
Gala
|
AKJV
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
|
Gala
|
RLT
|
5:17 |
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
|
Gala
|
OrthJBC
|
5:17 |
For the basar desires against the Ruach haKodesh, and the Ruach haKodesh desires against the basar (for these oppose each other) with the result that the things you wish you cannot do (Rom.7:7-25).
|
Gala
|
MKJV
|
5:17 |
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh. And these are contrary to one another; lest whatever you may will, these things you do.
|
Gala
|
YLT
|
5:17 |
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will--these ye may not do;
|
Gala
|
Murdock
|
5:17 |
For the flesh craveth that which is repugnant to the Spirit; and the Spirit craveth that which is repugnant to the flesh: and the two are the opposites of each other, so that ye do not that which ye desire.
|
Gala
|
ACV
|
5:17 |
For the flesh desires against the Spirit, and the Spirit is against the flesh. For these are hostile to each other, so that whatever these things are ye may want, ye may not do.
|
Gala
|
PorBLivr
|
5:17 |
Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
|
Gala
|
Mg1865
|
5:17 |
Fa ny nofo manohitra ny Fanahy, ary ny Fanahy manohitra ny nofo; ary mifanohitra izy roroa, mba tsy hahazoanaroeo manao izay zavatra tianareo.
|
Gala
|
CopNT
|
5:17 |
ϯⲥⲁⲣⲝ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲣ⳿ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲇⲉ ⲟⲩⲃⲉ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲥⲉϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙⲁⲓⲧⲟⲩ.
|
Gala
|
FinPR
|
5:17 |
Sillä liha himoitsee Henkeä vastaan, ja Henki lihaa vastaan; nämä ovat nimittäin toisiansa vastaan, niin että te ette tee sitä, mitä tahdotte.
|
Gala
|
NorBroed
|
5:17 |
For kjødet begjærer mot ånden, og ånden mot kjødet; og disse ligger imot hverandre, for at dere ikke skal gjøre dette som dere enn vil.
|
Gala
|
FinRK
|
5:17 |
Liha himoitsee Henkeä vastaan ja Henki lihaa vastaan. Ne ovat toisiaan vastaan, niin ettette tee sitä, mitä tahdotte.
|
Gala
|
ChiSB
|
5:17 |
因為本性的私慾相反聖神的引導,聖神的引導相反本性的私慾:二者互相敵對,致使你們不能行你們所願意的事。
|
Gala
|
CopSahBi
|
5:17 |
ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲥⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲁⲩ
|
Gala
|
ChiUns
|
5:17 |
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
|
Gala
|
BulVeren
|
5:17 |
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не правите това, което искате.
|
Gala
|
AraSVD
|
5:17 |
لِأَنَّ ٱلْجَسَدَ يَشْتَهِي ضِدَّ ٱلرُّوحِ وَٱلرُّوحُ ضِدَّ ٱلْجَسَدِ، وَهَذَانِ يُقَاوِمُ أَحَدُهُمَا ٱلْآخَرَ، حَتَّى تَفْعَلُونَ مَا لَا تُرِيدُونَ.
|
Gala
|
Shona
|
5:17 |
Nokuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana; kuti musaita zvinhu zvamunoda.
|
Gala
|
Esperant
|
5:17 |
Ĉar la karno deziregas kontraŭ la Spirito, kaj la Spirito kontraŭ la karno; ĉar ĉi ĉiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
5:17 |
เพราะว่าความต้องการของเนื้อหนังต่อสู้พระวิญญาณ และพระวิญญาณก็ต่อสู้เนื้อหนัง เพราะทั้งสองฝ่ายเป็นศัตรูกัน ดังนั้นสิ่งที่ท่านทั้งหลายปรารถนาทำจึงกระทำไม่ได้
|
Gala
|
BurJudso
|
5:17 |
အကြောင်းမူကား၊ ဇာတိပကတိနှင့် ဝိညာဉ် ပကတိသည် တပါးနှင့်တပါးဆန့်ကျင်သော အလိုရှိကြ၏။ တပါးနှင့်တပါး ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်၍၊ သင်တို့သည် ကျင့်ချင်သော အကျင့်ကို မကျင့်နိုင်ကြ။
|
Gala
|
SBLGNT
|
5:17 |
ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα ⸀γὰρ ⸂ἀλλήλοις ἀντίκειται⸃, ἵνα μὴ ἃ ⸀ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
|
Gala
|
FarTPV
|
5:17 |
زیرا تمایلات نفسانی برخلاف روحالقدس و آرزوهای روحالقدس برخلاف طبیعت نفسانی است و این دو مخالف یكدیگرند. به طوری که شما نمیتوانید آنچه را دلتان میخواهد انجام دهید.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
5:17 |
Kyoṅki jo kuchh hamārī purānī fitrat chāhtī hai wuh us ke ḳhilāf hai jo Rūh chāhtā hai, aur jo kuchh Rūh chāhtā hai wuh us ke ḳhilāf hai jo hamārī purānī fitrat chāhtī hai. Yih donoṅ ek dūsre ke dushman haiṅ, is lie āp wuh kuchh nahīṅ kar pāte jo āp karnā chāhte haiṅ.
|
Gala
|
SweFolk
|
5:17 |
Köttet söker det som är emot Anden, och Anden söker det som är emot köttet. De två strider mot varandra så att ni inte kan göra det ni vill.
|
Gala
|
TNT
|
5:17 |
ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός· ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε, ταῦτα ποιῆτε.
|
Gala
|
GerSch
|
5:17 |
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch; diese widerstreben einander, so daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
|
Gala
|
TagAngBi
|
5:17 |
Sapagka't ang laman ay nagnanasa ng laban sa Espiritu, at ang Espiritu ay laban sa laman; sapagka't ang mga ito ay nagkakalaban; upang huwag ninyong gawin ang bagay na inyong ibigin.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
5:17 |
Sillä liha himoitsee Henkeä vastaan, ja Henki lihaa vastaan. Nämä ovat nimittäin toisiaan vastaan, niin ettette tee sitä, mitä tahdotte.
|
Gala
|
Dari
|
5:17 |
زیرا تمایلات نفسانی خلاف روح القدس و آرزو های روح القدس بر خلاف طبیعت نفسانی است و این دو مخالف یکدیگرند. به طوری که شما نمی توانید آنچه را دل تان می خواهد انجام دهید.
|
Gala
|
SomKQA
|
5:17 |
Waayo, damaca jidhku waa ka gees Ruuxa, Ruuxuna waa ka gees jidhka, maxaa yeelay, kuwanu waa kala gees, si aydnaan u samayn waxyaalahaad doonaysaan.
|
Gala
|
NorSMB
|
5:17 |
For kjøtet er huga tvert imot Anden, men Anden imot kjøtet; for desse stend imot kvarandre, so de ikkje skal gjera det som de vil.
|
Gala
|
Alb
|
5:17 |
sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
5:17 |
Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist auf und der Geist gegen das Fleisch, und sie widerstreben einander, sodass ihr nicht das tut, was ihr wollt.
|
Gala
|
UyCyr
|
5:17 |
Чүнки инсанниң гунакар тәбиити Муқәддәс Роһқа зит болған ишларни арзу қилғинидәк, Муқәддәс Роһму инсанниң гунакар тәбиитигә зит болған ишларни арзу қилиду. Улар бир-биригә қариму-қаршидур, бу қариму-қаршилиқ өзәңлар арзу қилған ишларни қилишта тоқунуш пәйда қилиду.
|
Gala
|
KorHKJV
|
5:17 |
육신은 성령을 대적하여 욕심을 부리고 성령은 육신을 대적하나니 이 둘이 서로 반대가 되므로 너희가 원하는 것들을 너희가 능히 하지 못하느니라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
5:17 |
ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα ⸀γὰρ ⸂ἀλλήλοις ἀντίκειται⸃, ἵνα μὴ ἃ ⸀ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
5:17 |
Јер тијело жели против духа, а дух против тијела; а ово се противи једно другоме, да не чините оно шта хоћете.
|
Gala
|
Wycliffe
|
5:17 |
For the fleisch coueitith ayens the spirit, and the spirit ayen the fleisch; for these ben aduersaries togidere, that ye don not alle thingis that ye wolen.
|
Gala
|
Mal1910
|
5:17 |
ജഡാഭിലാഷം ആത്മാവിന്നും ആത്മാഭിലാഷം ജഡത്തിന്നും വിരോധമായിരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ഇച്ഛിക്കുന്നതു ചെയ്യാതവണ്ണം അവ തമ്മിൽ പ്രതികൂലമല്ലോ.
|
Gala
|
KorRV
|
5:17 |
육체의 소욕은 성령을 거스리고 성령의 소욕은 육체를 거스리나니 이 둘이 서로 대적함으로 너희의 원하는 것을 하지 못하게 하려 함이니라
|
Gala
|
Azeri
|
5:17 |
چونکي جئسمئن هاوا-هوسلري موقدّس روحون ضئدّئنهدئر، موقدّس روح دا جئسمئن ضئدّئنه. چونکي بونلار بئربئرئنئن ضئدّئنهدئرلر. اِله کي، سئز، ائستهدئيئنئزي ادهبئلمهيهسئنئز.
|
Gala
|
KLV
|
5:17 |
vaD the ghab lusts Daq the qa', je the qa' Daq the ghab; je Dochvammey 'oH contrary Daq wa' another, vetlh SoH may ghobe' ta' the Dochmey vetlh SoH neH.
|
Gala
|
ItaDio
|
5:17 |
Poichè la carne appetisce contro allo Spirito, e lo Spirito contro alla carne; e queste cose son ripugnanti l’una all’altra; acciocchè non facciate qualunque cosa volete.
|
Gala
|
RusSynod
|
5:17 |
ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
|
Gala
|
CSlEliza
|
5:17 |
плоть бо похотствует на духа, дух же на плоть: сия же друг другу противятся, да не яже хощете, сия творите.
|
Gala
|
ABPGRK
|
5:17 |
η γαρ σαρξ επιθυμεί κατά του πνεύματος το δε πνεύμα κατά της σαρκός ταύτα δε αντίκειται αλλήλοις ίνα μη α αν θέλητε ταύτα ποιήτε
|
Gala
|
FreBBB
|
5:17 |
car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair, et ces deux choses sont opposées l'une à l'autre ; afin que vous ne fassiez point les choses que vous voudriez.
|
Gala
|
LinVB
|
5:17 |
Zambí mpósá ya nzóto ekolukaka maye Elímo azalí kobóya, sé lokóla Elímo akotíndaka maye mpósá ya nzóto ezalí kobóya. Bangó bábalé bazalí sé bangúná, bôngó maye bínó mǒkó bolingí bokokí kosála mangó té.
|
Gala
|
BurCBCM
|
5:17 |
အကြောင်းမူကား အသွေးအသား၏အလိုဆန္ဒတို့သည် ဝိညာဉ်တော်နှင့်ဆန့်ကျင်ကြပြီး ဝိညာဉ်တော်၏အလို ဆန္ဒတို့သည်လည်း အသွေးအသားနှင့်ဆန့်ကျင်ကြ၏။ သင်တို့အလိုရှိသည့်အတိုင်းပြုလုပ်ခြင်းကို တားဆီးရန် ဝိညာဉ်တော်နှင့် အသွေးအသားသည် ဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်လျက်ရှိကြ၏။-
|
Gala
|
Che1860
|
5:17 |
ᎤᏇᏓᎵᏰᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏓᎦᏘᎴᎪ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏓᎦᏘᎴᎪ ᎤᏇᏓᎵ; ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏗᎾᏓᏡᏗᏍᎩ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ; ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏄᏍᏛ ᎢᏣᏚᎵᏍᎬ ᎥᏝ ᏱᏅᎨᏣᏛᎦ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
5:17 |
蓋形軀之慾禦乎神、神禦形軀、二者相敵、俾爾不行其所欲行、
|
Gala
|
VietNVB
|
5:17 |
Vì bản tính xác thịt ham muốn những điều trái với Thánh Linh và Thánh Linh ước muốn những điều trái với bản tính xác thịt; hai bên chống nghịch nhau như vậy, nên anh chị em không làm được những điều mình muốn.
|
Gala
|
CebPinad
|
5:17 |
Kay ang mga pangibog sa unod kasupak sa Espiritu, ug ang mga tinguha sa Espiritu kasupak sa unod, kay kining duha nagakasinupakay man ang usa sa usa, aron kamo dili makahimo sa buot ninyong pagabuhaton.
|
Gala
|
RomCor
|
5:17 |
Căci firea pământească pofteşte împotriva Duhului, şi Duhul, împotriva firii pământeşti; sunt lucruri potrivnice unele altora, aşa că nu puteţi face tot ce voiţi.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
5:17 |
Pwe ahnepen aramas kin uhwong Ngehno, oh Ngehno kin uhwong ahnepen aramas, oh soahng riau pwukat kin imwintihtipene; eri, met wehwehki me kumwail sohte kak wia dahme kumwail inengieng.
|
Gala
|
HunUj
|
5:17 |
Mert a test kívánsága a Lélek ellen tör, a Léleké pedig a test ellen, ezek viaskodnak egymással, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek.
|
Gala
|
GerZurch
|
5:17 |
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, den Geist aber wider das Fleisch. Denn diese liegen miteinander im Streit, damit ihr nicht das tut, was ihr wollt. (a) Rö 7:15 23; 8:6
|
Gala
|
GerTafel
|
5:17 |
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben streiten wider einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
|
Gala
|
PorAR
|
5:17 |
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
|
Gala
|
DutSVVA
|
5:17 |
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
|
Gala
|
Byz
|
5:17 |
η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα δε αντικειται αλληλοις ινα μη α αν θελητε ταυτα ποιητε
|
Gala
|
FarOPV
|
5:17 |
زیرا خواهش جسم به خلاف روح است و خواهش روح به خلاف جسم و این دو با یکدیگر منازعه میکنندبطوری که آنچه میخواهید نمی کنید.
|
Gala
|
Ndebele
|
5:17 |
Ngoba inyama ikhanuka okuphambene loMoya, loMoya okuphambene lenyama; njalo lezizinto ziphambene, ukuze lingenzi izinto elizifunayo.
|
Gala
|
PorBLivr
|
5:17 |
Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
|
Gala
|
StatResG
|
5:17 |
Ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ ˚Πνεύματος, τὸ δὲ ˚Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε, ταῦτα ποιῆτε.
|
Gala
|
SloStrit
|
5:17 |
Kajti meso želi proti duhu, a duh proti mesu, to se pa upira eno drugemu, da ne delate, kar hočete.
|
Gala
|
Norsk
|
5:17 |
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
|
Gala
|
SloChras
|
5:17 |
Kajti meso želi zoper Duha, a Duh zoper meso; ta sta namreč nasprotna drug drugemu, da ne delate, kar hočete.
|
Gala
|
Northern
|
5:17 |
Çünki cismani təbiət Ruha zidd və Ruh cismani təbiətə zidd olanı arzulayır. Onlar bir-birinə qarşı durur ki, siz istədiyinizi etməyəsiniz.
|
Gala
|
GerElb19
|
5:17 |
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf daß ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
|
Gala
|
PohnOld
|
5:17 |
Pwe uduk kin inong iong me toror sang Ngen, a Ngen kin kotin inong iong me toror sang uduk, a ira parongarong pena, iei me komail sota wia kida, me komail kin men wia.
|
Gala
|
LvGluck8
|
5:17 |
Jo miesai gribās pret garu un garam pret miesu, un tie stāv viens otram pretī, ka jūs nedarāt, ko gribat.
|
Gala
|
PorAlmei
|
5:17 |
Porque a carne cobiça contra o Espirito, e o Espirito contra a carne; e estes oppõem-se um ao outro: para que não façaes o que quereis.
|
Gala
|
SloOjaca
|
5:17 |
Kajti želje mesa nasprotujejo [Svetemu] Duhu, [želje] Duha pa nasprotujejo mesu, (brezbožni človeški naravi); kajti ta |dva| si med seboj nasprotujeta, [si nenehno zoperstavljata in sta v sporu drug z drugim] tako, da niste svobodni, temveč vam je preprečeno delati to, kar si želite.
|
Gala
|
ChiUn
|
5:17 |
因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
|
Gala
|
SweKarlX
|
5:17 |
Ty köttet hafver begärelse emot Andan, och Andan emot köttet; de samma äro emot hvartannat, så att I icke gören hvad I viljen.
|
Gala
|
Antoniad
|
5:17 |
η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα δε αντικειται αλληλοις ινα μη α αν θελητε ταυτα ποιητε
|
Gala
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲟⲩⲃⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲟⲩⲃⲉⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲥⲉϯ ⲟⲩⲃⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲁⲩ
|
Gala
|
GerAlbre
|
5:17 |
Denn das Fleisch mit seinem Begehren tritt dem Geist feindlich entgegen und ebenso der Geist dem Fleisch. Beide liegen im Kampf miteinander und dulden nicht, daß ihr nach euerm eigenen Willen handelt.
|
Gala
|
BulCarig
|
5:17 |
Защото плътта похотствува противното на Духа, а Духът противното на плътта; а те се противят едно на друго, така щото да не правите това което искате.
|
Gala
|
FrePGR
|
5:17 |
en effet la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair, car ils sont opposés l'un à l'autre, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez.
|
Gala
|
PorCap
|
5:17 |
Porque a carne deseja o que é contrário ao Espírito, e o Espírito, o que é contrário à carne; são, de facto, realidades que estão em conflito uma com a outra, de tal modo que aquilo que quereis, não o fazeis.
|
Gala
|
JapKougo
|
5:17 |
なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。
|
Gala
|
Tausug
|
5:17 |
Karna' in kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kātu', di' magkugdan iban sin kabayaan hinangun sin ginhawa-baran natu'. Damikkiyan in kabayaan sin ginhawa-baran natu' hinangun, di' magkugdan iban sin kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kātu'. In duwa ini nagsasagga'. Hangkan di' natu' mahinang in marayaw, amu in kabayaan natu' hinangun.
|
Gala
|
GerTextb
|
5:17 |
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, den Geist aber wider das Fleisch. Sie sind wider einander, auf daß ihr nicht das thut, was ihr wollt.
|
Gala
|
SpaPlate
|
5:17 |
Porque la carne desea en contra del espíritu, y el espíritu en contra de la carne, siendo cosas opuestas entre sí, a fin de que no hagáis cuanto querríais.
|
Gala
|
Kapingam
|
5:17 |
Idimaa, di hiihai o tuaidina le e-hai-baahi gi-di hiihai o-di Hagataalunga, gei di hiihai o-di Hagataalunga le e-hai-baahi gi-di hiihai o tuaidina. Nia hiihai e-lua aanei le e-hagadaumee i nau mehanga. Gei di mee deenei e-hai dono hadinga bolo goodou e-deemee di hai godou hiihai.
|
Gala
|
RusVZh
|
5:17 |
ибо плоть желает противного духу, а дух - противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
|
Gala
|
GerOffBi
|
5:17 |
Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist auf, und der Geist gegen das Fleisch; ja, diese liegen im Streit (kämpfen) miteinander, so dass ihr nicht immer die [Dinge] tut, die ihr [eigentlich] wollt .
|
Gala
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲥⲉϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲁⲩ.
|
Gala
|
LtKBB
|
5:17 |
Nes kūnas geidžia priešingo Dvasiai, o Dvasia – kūnui; jie vienas kitam priešingi, todėl negalite daryti visko, ko norėtumėte.
|
Gala
|
Bela
|
5:17 |
бо плоць жадае супраціўнага Духу, а Дух — супраціўнага плоці: яны адно аднаму супрацівяцца, так што вы ня тое робіце, чаго хацелі б.
|
Gala
|
CopSahHo
|
5:17 |
ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲟⲩⲃⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲃⲉⲧⲥⲁⲣⲝ̅. ⲛⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲥⲉϯ ⲟⲩⲃⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲁⲁⲩ.
|
Gala
|
BretonNT
|
5:17 |
Rak ar c'hig en deus c'hoantoù a-enep ar Spered, hag ar Spered en deus re a-enep ar c'hig, an daou a zo kontrol an eil d'egile en hevelep doare ma ne rit ket an traoù a fellfe deoc'h.
|
Gala
|
GerBoLut
|
5:17 |
Denn das Fleisch gelustet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch. Dieselbigen sind wider einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
|
Gala
|
FinPR92
|
5:17 |
Liha haluaa toista kuin Henki, Henki toista kuin liha. Ne sotivat toisiaan vastaan, ja siksi te ette tee mitä tahtoisitte.
|
Gala
|
DaNT1819
|
5:17 |
Thi Kjødet begjerer imod Aanden, men Aanden imod Kjødet; og disse ere hinanden modsatte, saa at I ikke kunne gjøre, hvad I ville.
|
Gala
|
Uma
|
5:17 |
Apa' kahinaa nono to dada'a mosisala hante konoa Inoha' Tomoroli', pai' konoa Inoha' Tomoroli' mosisala hante kahinaa nono to dada'a. Ane tatuku' to hanyala, uma tatuku' to hanyala-na. Ane tatuku' konoa Inoha' Tomoroli', uma tababehi kada'aa to hi rala nono-ta.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
5:17 |
Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist auf und der Geist gegen das Fleisch, denn sie widerstreben einander, sodass ihr nicht das tut, was ihr wollt.
|
Gala
|
SpaVNT
|
5:17 |
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagais lo que quisiereis.
|
Gala
|
Latvian
|
5:17 |
Jo miesa tiecas pret garu, bet gars pretojas miesai; tie viens otru apkaro, lai nedarītu to, ko vēlaties.
|
Gala
|
SpaRV186
|
5:17 |
Porque el deseo de la carne es contrario al deseo del Espíritu, y el deseo del Espíritu es contrario al deseo de la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, de manera que no podáis hacer lo que quisiereis.
|
Gala
|
FreStapf
|
5:17 |
La chair, en effet, conspire contre l'Esprit, et l'Esprit contre la chair ; tous deux sont en lutte pour que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez faire.
|
Gala
|
NlCanisi
|
5:17 |
Want het vlees begeert tegen de geest, en de geest tegen het vlees; ze staan vijandig tegenover elkaar, zodat gij niet doet, wat gij zoudt willen.
|
Gala
|
GerNeUe
|
5:17 |
Denn die menschliche Natur widerstrebt dem Geist Gottes und der Geist Gottes ebenso der menschlichen Natur. Beide stehen gegeneinander, damit ihr nicht einfach macht, was ihr wollt.
|
Gala
|
Est
|
5:17 |
Sest liha himustab Vaimu vastu ja Vaim liha vastu; need on üksteise vastu, et te ei teeks seda, mida te tahate.
|
Gala
|
UrduGeo
|
5:17 |
کیونکہ جو کچھ ہماری پرانی فطرت چاہتی ہے وہ اُس کے خلاف ہے جو روح چاہتا ہے، اور جو کچھ روح چاہتا ہے وہ اُس کے خلاف ہے جو ہماری پرانی فطرت چاہتی ہے۔ یہ دونوں ایک دوسرے کے دشمن ہیں، اِس لئے آپ وہ کچھ نہیں کر پاتے جو آپ کرنا چاہتے ہیں۔
|
Gala
|
AraNAV
|
5:17 |
فَإِنَّ الْجَسَدَ يَشْتَهِي بِعَكْسِ الرُّوحِ، وَالرُّوحُ بِعَكْسِ الْجَسَدِ؛ وَهَذَانِ يُقَاوِمُ أَحَدُهُمَا الآخَرَ حَتَّى إِنَّكُمْ لاَ تَفْعَلُونَ مَا تَرْغَبُونَ فِيهِ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
5:17 |
因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
|
Gala
|
f35
|
5:17 |
η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα δε αντικειται αλληλοις ινα μη α αν θελητε ταυτα ποιητε
|
Gala
|
vlsJoNT
|
5:17 |
Want het vleesch is belust tegen den geest, doch de geest tegen het vleesch. Want die strijden tegen malkander, opdat gij niet zoudt doen datgene wat gij wilt.
|
Gala
|
ItaRive
|
5:17 |
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
|
Gala
|
Afr1953
|
5:17 |
want die vlees begeer teen die Gees, en die Gees teen die vlees; en hulle staan teenoor mekaar, sodat julle nie kan doen wat julle wil nie.
|
Gala
|
RusSynod
|
5:17 |
ибо плоть желает противного духу, а дух – противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
|
Gala
|
FreOltra
|
5:17 |
La chair, en effet, a des désirs contraires à ceux de l'esprit, et l'esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils se contrecarrent, afin que vous ne réalisiez pas ce dont vous auriez le vouloir.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
5:17 |
क्योंकि जो कुछ हमारी पुरानी फ़ितरत चाहती है वह उसके ख़िलाफ़ है जो रूह चाहता है, और जो कुछ रूह चाहता है वह उसके ख़िलाफ़ है जो हमारी पुरानी फ़ितरत चाहती है। यह दोनों एक दूसरे के दुश्मन हैं, इसलिए आप वह कुछ नहीं कर पाते जो आप करना चाहते हैं।
|
Gala
|
TurNTB
|
5:17 |
Çünkü benlik Ruh'a, Ruh da benliğe aykırı olanı arzular. Bunlar birbirine karşıttır; sonuç olarak, istediğinizi yapamıyorsunuz.
|
Gala
|
DutSVV
|
5:17 |
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
|
Gala
|
HunKNB
|
5:17 |
Mert a test a Lélek ellen vágyakozik, a Lélek pedig a test ellen; ezek ugyanis egymással ellenkeznek, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek.
|
Gala
|
Maori
|
5:17 |
E hiahia ana hoki te kikokiko tika ke i te Wairua, me te Wairua tika ke i te kikokiko: e whawhai ana hoki enei tetahi ki tetahi: te taea nga mea i hiahia ai koutou.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
5:17 |
Magbesod kabaya'an napsuta maka kabaya'an Rū Sussi. Mbal maguyun duwa ginis baya' itu, ya po'on kitam mbal makarapat angahinang ai-ai ya anguttam.
|
Gala
|
HunKar
|
5:17 |
Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok.
|
Gala
|
Viet
|
5:17 |
Vì xác thịt có những điều ưa muốn trái với của Thánh Linh, Thánh Linh có những điều ưa muốn trái với của xác thịt; hai bên trái nhau dường ấy, nên anh em không làm được điều mình muốn làm.
|
Gala
|
Kekchi
|
5:17 |
Li cˈaˈru incˈaˈ us li nakarahi ru xba̱nunquil kajunes, aˈan xicˈ na-ileˈ xban li Santil Musikˈej. Ut li cˈaˈru us li naxrahi chokˈ ke li Santil Musikˈej, aˈan incˈaˈ naxcˈam rib riqˈuin li nakaj xba̱nunquil kajunes. Xicˈ nequeˈril rib chi ribil rib ut xban aˈan incˈaˈ nakaba̱nu li us li nakaj raj xba̱nunquil.
|
Gala
|
Swe1917
|
5:17 |
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
|
Gala
|
KhmerNT
|
5:17 |
ដ្បិតសាច់ឈាមប៉ងប្រាថ្នាទាស់នឹងព្រះវិញ្ញាណ រីឯព្រះវិញ្ញាណក៏ទាស់នឹងសាច់ឈាមដែរ ព្រោះទាំងពីរនេះប្រឆាំងគ្នា ដូច្នេះ អ្នករាល់គ្នាមិនធ្វើអ្វីដែលអ្នករាល់គ្នាចង់ទេ
|
Gala
|
CroSaric
|
5:17 |
Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete.
|
Gala
|
BasHauti
|
5:17 |
Ecen haraguiac guthiciatzen du Spirituaren contrá, eta Spirituac haraguiaren contra: eta gauça hauc elkarren contra dirade: hala non nahi dituçuen gauça guciac ezpaitituçue eguiten.
|
Gala
|
WHNU
|
5:17 |
η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα γαρ αλληλοις αντικειται ινα μη α εαν θελητε ταυτα ποιητε
|
Gala
|
VieLCCMN
|
5:17 |
Vì tính xác thịt thì ước muốn những điều trái ngược với Thần Khí, còn Thần Khí lại ước muốn những điều trái ngược với tính xác thịt, đôi bên kình địch nhau, khiến anh em không làm được điều anh em muốn.
|
Gala
|
FreBDM17
|
5:17 |
Car la chair convoite contre l’esprit, et l’esprit contre la chair ; et ces choses sont opposées l’une à l’autre ; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
|
Gala
|
TR
|
5:17 |
η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα δε αντικειται αλληλοις ινα μη α αν θελητε ταυτα ποιητε
|
Gala
|
HebModer
|
5:17 |
כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃
|
Gala
|
Kaz
|
5:17 |
Өйткені ескі болмысымыздың қалауы Киелі Рухқа қарсы, әрі Рухтың қалауы ескі болмысымызға қарсы. Бұл екеуі бір-біріне қарама-қайшы, сондықтан игі ниеттеріңді жүзеге асыра алмайсыңдар.
|
Gala
|
UkrKulis
|
5:17 |
Бо тіло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
|
Gala
|
FreJND
|
5:17 |
Car la chair convoite contre l’Esprit, et l’Esprit contre la chair ; et ces choses sont opposées l’une à l’autre, afin que vous ne pratiquiez pas les choses que vous voudriez.
|
Gala
|
TurHADI
|
5:17 |
Çünkü insan nefsi Mukaddes Ruh’a, Ruh da nefse karşı olanı arzular. Bunlar birbirine zıttır. Sonuç olarak yapmak istediğinizi yapamıyorsunuz.
|
Gala
|
Wulfila
|
5:17 |
. . . . 𐌹𐌸 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺, 𐌸𐍉 𐌽𐌿 𐍃𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸. 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌴𐌹𐌸 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽, 𐌹𐌸 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺, 𐌸𐍉 𐌽𐌿 𐍃𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳, 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸.
|
Gala
|
GerGruen
|
5:17 |
Das Fleisch gelüstet es ja gegen den Geist, des Geistes Begehren widerspricht dem Fleische; sie liegen in Streit miteinander, so daß ihr das nicht tut, was ihr möchtet.
|
Gala
|
SloKJV
|
5:17 |
Kajti meso hrepeni zoper Duha, Duh pa zoper meso; in ta dva sta drugemu drug nasprotna, tako da ne morete delati stvari, ki bi jih želeli.
|
Gala
|
Haitian
|
5:17 |
Kò a gen egzijans ki pa dakò ak egzijans Lespri Bondye a. Konsa tou, Lespri Bondye a gen egzijans ki pa dakò ak egzijans kò a. Se de bagay ki pa mache ansanm menm. Se sak fè nou pa kapab fè sa nou vle.
|
Gala
|
FinBibli
|
5:17 |
Sillä liha himoitsee Henkeä vastaan, ja Henki lihaa vastaan: nämät ovat vastaan toinen toistansa, niin ettette tee, mitä te tahdotte.
|
Gala
|
SpaRV
|
5:17 |
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisiereis.
|
Gala
|
HebDelit
|
5:17 |
כִּי הַבָּשָׂר מִתְאַוֶּה הֶפֶךְ מִן־הָרוּחַ וְהָרוּחַ הֶפֶךְ מִן־הַבָּשָׂר וּשְׁנֵיהֶם מִתְקוֹמְמִים זֶה לָזֶה עַד־שֶׁלֹּא תוּכְלוּ לַעֲשׂוֹת אֵת אֲשֶׁר תַּחְפֹּצוּ׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
5:17 |
Mae ein natur bechadurus ni am i ni wneud drwg – yn hollol groes i beth mae'r Ysbryd eisiau. Ond mae'r Ysbryd yn rhoi'r awydd i ni wneud fel arall, sef y gwrthwyneb i beth mae'r natur bechadurus eisiau. Mae brwydr barhaus yn mynd ymlaen – allwch chi ddim dianc rhagddi.
|
Gala
|
GerMenge
|
5:17 |
Denn das Fleisch widerstrebt mit seinem Begehren dem Geist und ebenso der Geist dem Fleisch; denn diese beiden liegen im Streit miteinander (und dulden nicht), daß ihr das tut, was ihr tun möchtet.
|
Gala
|
GreVamva
|
5:17 |
Διότι η σαρξ επιθυμεί εναντία του Πνεύματος, το δε Πνεύμα εναντία της σαρκός· ταύτα δε αντίκεινται προς άλληλα, ώστε εκείνα, τα οποία θέλετε, να μη πράττητε.
|
Gala
|
Tisch
|
5:17 |
ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός· ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.
|
Gala
|
UkrOgien
|
5:17 |
бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
|
Gala
|
MonKJV
|
5:17 |
Учир нь махбод Сүнсний эсрэг, харин Сүнс махбодын эсрэг хүсэн тачааддаг бөгөөд эдгээр нь нэг нэгнийхээ эсрэг байдаг. Тиймээс та нар хүсэж байгаа зүйлсээ үйлдэж чаддаггүй.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
5:17 |
Јер тело жели против духа, а дух против тела; а ово се противи једно другом, да не чините оно шта хоћете.
|
Gala
|
FreCramp
|
5:17 |
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'esprit, et l'esprit en a de contraires à ceux de la chair ; ils sont opposés l'un à l'autre, de telle sorte que vous ne faites pas ce que vous voulez.
|
Gala
|
PolUGdan
|
5:17 |
Ciało bowiem pożąda na przekór Duchowi, a Duch na przekór ciału; są one sobie przeciwne, tak że nie możecie czynić tego, co chcecie.
|
Gala
|
FreGenev
|
5:17 |
Car la chair convoite contre l'Efprit, & l'Efprit contre la chair : & ces chofes-là font oppofées l'une à l'autre : tellement que vous ne faites point les chofes que vous voudriez.
|
Gala
|
FreSegon
|
5:17 |
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
|
Gala
|
SpaRV190
|
5:17 |
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisiereis.
|
Gala
|
Swahili
|
5:17 |
Maana, tamaa za kidunia hupingana na matakwa ya Roho; na matakwa ya Roho hupingana na tamaa za kidunia. Mambo hayo mawili hayaafikiani; kwa sababu hiyo hamwezi kufanya yale mnayotaka ninyi wenyewe.
|
Gala
|
HunRUF
|
5:17 |
Mert a test kívánsága a Lélek ellen tör, a Léleké pedig a test ellen, ezek viaskodnak egymással, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek.
|
Gala
|
FreSynod
|
5:17 |
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; il y a entre eux une telle opposition, que vous ne faites pas ce que vous voudriez.
|
Gala
|
DaOT1931
|
5:17 |
Thi Kødet begærer imod Aanden, og Aanden imod Kødet; disse staa nemlig hinanden imod, for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
|
Gala
|
FarHezar
|
5:17 |
زیرا تمایلات نفس برخلاف روح است و تمایلات روح برخلاف نفس؛ و این دو برضد هماند، بهگونهای که دیگر نمیتوانید هرآنچه را که میخواهید، بهجا آورید.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
5:17 |
Long wanem, bodi i aigris i birua long Spirit, na Spirit i birua long bodi. Na dispela tupela i birua wanpela i go long arapela, inap long yupela i no inap mekim ol dispela samting yupela i gat laik long mekim.
|
Gala
|
ArmWeste
|
5:17 |
Որովհետեւ մարմինը կը ցանկայ Հոգիին հակառակ, ու Հոգին՝ մարմինին հակառակ. եւ ասոնք իրարու հակառակ են, որպէսզի չընէք ի՛նչ որ ուզէք:
|
Gala
|
DaOT1871
|
5:17 |
Thi Kødet begærer imod Aanden, og Aanden imod Kødet; disse staa nemlig hinanden imod, for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
|
Gala
|
JapRague
|
5:17 |
蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
|
Gala
|
Peshitta
|
5:17 |
ܒܤܪܐ ܓܝܪ ܪܐܓ ܡܕܡ ܕܢܟܐ ܠܪܘܚܐ ܘܪܘܚܐ ܪܓܐ ܡܕܡ ܕܢܟܐ ܠܒܤܪܐ ܘܬܪܝܗܘܢ ܤܩܘܒܠܐ ܐܢܘܢ ܚܕ ܕܚܕ ܕܠܐ ܡܕܡ ܕܨܒܝܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
5:17 |
Car la chair convoite contre l’esprit, le l’esprit contre la chair ; en effet, ils sont opposés l’un à l’autre, pour que vous ne fassiez pas tout ce que vous voudriez.
|
Gala
|
PolGdans
|
5:17 |
Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
|
Gala
|
JapBungo
|
5:17 |
肉の望むところは御靈にさからひ、御靈の望むところは肉にさからひて互に相 戻ればなり。これ汝らの欲する所をなし得ざらしめん爲なり。
|
Gala
|
Elzevir
|
5:17 |
η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα δε αντικειται αλληλοις ινα μη α αν θελητε ταυτα ποιητε
|
Gala
|
GerElb18
|
5:17 |
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf daß ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
|