Gala
|
PorBLivr
|
5:18 |
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
|
Gala
|
Mg1865
|
5:18 |
Fa raha tarihin’ ny Fanahy ianareo, dia tsy mba ambanin’ ny lalàna.
|
Gala
|
CopNT
|
5:18 |
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲓⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉ.
|
Gala
|
FinPR
|
5:18 |
Mutta jos te olette Hengen kuljetettavina, niin ette ole lain alla.
|
Gala
|
NorBroed
|
5:18 |
Og hvis dere ledes av ånd, er dere ikke under lov.
|
Gala
|
FinRK
|
5:18 |
Mutta jos Henki johdattaa teitä, ette ole lain alaisia.
|
Gala
|
ChiSB
|
5:18 |
但如果你們隨聖神的引導,就不在法律權下。
|
Gala
|
CopSahBi
|
5:18 |
ⲉϣϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Gala
|
ChiUns
|
5:18 |
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
|
Gala
|
BulVeren
|
5:18 |
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
|
Gala
|
AraSVD
|
5:18 |
وَلَكِنْ إِذَا ٱنْقَدْتُمْ بِٱلرُّوحِ فَلَسْتُمْ تَحْتَ ٱلنَّامُوسِ.
|
Gala
|
Shona
|
5:18 |
Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamusi pasi pemurairo.
|
Gala
|
Esperant
|
5:18 |
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
|
Gala
|
ThaiKJV
|
5:18 |
แต่ถ้าพระวิญญาณทรงนำท่าน ท่านก็ไม่อยู่ใต้พระราชบัญญัติ
|
Gala
|
BurJudso
|
5:18 |
သို့သော် ဝိညာဉ်ပကတိအလိုသို့ လိုက်လျှင် ပညတ်တရားနှင့် လွတ်ကြ၏။
|
Gala
|
SBLGNT
|
5:18 |
εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
|
Gala
|
FarTPV
|
5:18 |
امّا اگر روح خدا شما را هدایت كند، شما در قید شریعت نیستید.
|
Gala
|
UrduGeoR
|
5:18 |
Lekin jab Rūhul-quds āp kī rāhnumāī kartā hai to āp sharīat ke tābe nahīṅ hote.
|
Gala
|
SweFolk
|
5:18 |
Men om ni leds av Anden står ni inte under lagen.
|
Gala
|
TNT
|
5:18 |
εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
|
Gala
|
GerSch
|
5:18 |
Werdet ihr aber vom Geist geleitet, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
|
Gala
|
TagAngBi
|
5:18 |
Datapuwa't kung kayo'y pinapatnubayan ng Espiritu, ay wala kayo sa ilalim ng kautusan.
|
Gala
|
FinSTLK2
|
5:18 |
Mutta jos olette Hengen kuljetettavina, ette ole lain alla.
|
Gala
|
Dari
|
5:18 |
اما اگر روح خدا شما را هدایت کند، شما در قید شریعت نیستید.
|
Gala
|
SomKQA
|
5:18 |
Laakiinse haddii Ruuxu idin hoggaamiyo, sharciga kuma hoos jirtaan.
|
Gala
|
NorSMB
|
5:18 |
Men dersom de vert drivne av Anden, då er de ikkje under lovi.
|
Gala
|
Alb
|
5:18 |
Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.
|
Gala
|
GerLeoRP
|
5:18 |
Aber wenn ihr durch den Geist geführt werdet, dann seid ihr nicht unter dem Gesetz.
|
Gala
|
UyCyr
|
5:18 |
Һалбуки, силәр Муқәддәс Роһниң йетәкчилигидә болсаңлар, у чағда Тәврат қануниниң илкидә болмайсиләр.
|
Gala
|
KorHKJV
|
5:18 |
그러나 너희가 성령의 인도를 받으면 율법 아래 있지 아니하니라.
|
Gala
|
MorphGNT
|
5:18 |
εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
|
Gala
|
SrKDIjek
|
5:18 |
Ако ли вас дух води, нијесте по законом.
|
Gala
|
Wycliffe
|
5:18 |
That if ye be led bi spirit, ye ben not vnder the lawe.
|
Gala
|
Mal1910
|
5:18 |
ആത്മാവിനെ അനുസരിച്ചുനടക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾ ന്യായപ്രമാണത്തിൻ കീഴുള്ളവരല്ല.
|
Gala
|
KorRV
|
5:18 |
너희가 만일 성령의 인도하시는 바가 되면 율법 아래 있지 아니하리라
|
Gala
|
Azeri
|
5:18 |
آمّا اگر موقدّس روحدان هئدايت اولونورسونوز، شرئعت آلتيندا ديئلسئنئز.
|
Gala
|
KLV
|
5:18 |
'ach chugh SoH 'oH led Sum the qa', SoH 'oH ghobe' bIng the chut.
|
Gala
|
ItaDio
|
5:18 |
Che se siete condotti per lo Spirito, voi non siete sotto la legge.
|
Gala
|
RusSynod
|
5:18 |
Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
|
Gala
|
CSlEliza
|
5:18 |
Аще ли духом водими есте, несте под законом.
|
Gala
|
ABPGRK
|
5:18 |
ει δε πνεύματι άγεσθε ουκ εστέ υπό νόμον
|
Gala
|
FreBBB
|
5:18 |
Que si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
|
Gala
|
LinVB
|
5:18 |
Kasi sókó Elímo akambí bínó, bosengélí kotósa Mobéko lisúsu té.
|
Gala
|
BurCBCM
|
5:18 |
သို့သော် သင်တို့သည် ဝိညာဉ်တော်၏ဦးဆောင်လမ်းညွှန်ခြင်းကိုခံယူကြလျှင် ပညတ်တရား ၏လက်အောက်ခံ မဟုတ်ကြ တော့ပေ။-
|
Gala
|
Che1860
|
5:18 |
ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᏱᏗᏣᏘᏂᏙᎭ, ᎥᏝ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎲ ᏱᎨᏣᏚᏓᎸ.
|
Gala
|
ChiUnL
|
5:18 |
爾若爲神所導、則不在律下矣、
|
Gala
|
VietNVB
|
5:18 |
Nhưng nếu anh chị em được Thánh Linh hướng dẫn thì không lệ thuộc dưới Kinh Luật.
|
Gala
|
CebPinad
|
5:18 |
Apan kon kamo ginamandoan sa Espiritu, kamo dili ilalum sa kasugoan.
|
Gala
|
RomCor
|
5:18 |
Dacă sunteţi călăuziţi de Duhul, nu sunteţi sub Lege.
|
Gala
|
Pohnpeia
|
5:18 |
Ma Ngehno me kahluwei kumwail, eri, kumwail sohte pahn mihmi pahn Kosonnedo.
|
Gala
|
HunUj
|
5:18 |
Ha pedig a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény uralma alatt.
|
Gala
|
GerZurch
|
5:18 |
Doch wenn ihr vom Geist getrieben werdet, seid ihr nicht unter dem Gesetz. (a) Rö 8:14; 6:14
|
Gala
|
GerTafel
|
5:18 |
Wenn ihr euch aber von dem Geist führen lasset, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
|
Gala
|
PorAR
|
5:18 |
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
|
Gala
|
DutSVVA
|
5:18 |
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
|
Gala
|
Byz
|
5:18 |
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
|
Gala
|
FarOPV
|
5:18 |
اما اگراز روح هدایت شدید، زیر شریعت نیستید.
|
Gala
|
Ndebele
|
5:18 |
Kodwa uba likhokhelwa nguMoya, kalikho ngaphansi komlayo.
|
Gala
|
PorBLivr
|
5:18 |
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
|
Gala
|
StatResG
|
5:18 |
Εἰ δὲ ˚Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
|
Gala
|
SloStrit
|
5:18 |
A če se dajete duhu voditi, niste pod postavo.
|
Gala
|
Norsk
|
5:18 |
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
|
Gala
|
SloChras
|
5:18 |
Če se pa daste Duhu voditi, niste pod postavo.
|
Gala
|
Northern
|
5:18 |
Amma Müqəddəs Ruhun rəhbərliyi altında olsanız, siz Qanun altında deyilsiniz.
|
Gala
|
GerElb19
|
5:18 |
Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
|
Gala
|
PohnOld
|
5:18 |
A ma Ngen pan kotin kalua komail, komail sota mimi pan kapung.
|
Gala
|
LvGluck8
|
5:18 |
Bet ja jūs no Gara topat vadīti, tad jūs neesat apakš bauslības.
|
Gala
|
PorAlmei
|
5:18 |
Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
|
Gala
|
SloOjaca
|
5:18 |
Toda če ste vodeni, (sledite) [Svetemu] Duhu, niste pod postavo.
|
Gala
|
ChiUn
|
5:18 |
但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
|
Gala
|
SweKarlX
|
5:18 |
Om I regerens af Andanom, så ären I icke under lagen.
|
Gala
|
Antoniad
|
5:18 |
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
|
Gala
|
CopSahid
|
5:18 |
ⲉϣϫⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Gala
|
GerAlbre
|
5:18 |
Laßt ihr euch aber von dem Geist leiten, so steht ihr nicht unter dem Gesetz.
|
Gala
|
BulCarig
|
5:18 |
Но ако се водите от Духа не сте под закон.
|
Gala
|
FrePGR
|
5:18 |
Mais, si vous êtes conduits pur l'esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
|
Gala
|
PorCap
|
5:18 |
Ora, se sois conduzidos pelo Espírito, não estais sob o domínio da Lei.
|
Gala
|
JapKougo
|
5:18 |
もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
|
Gala
|
Tausug
|
5:18 |
Sagawa' bang in agarun niyu amu in kabayaan sin Rū sin Tuhan, in kamu luhaya na dayn ha lawm likusan sin sara' agama.
|
Gala
|
GerTextb
|
5:18 |
Wenn ihr aber vom Geist getrieben werdet, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
|
Gala
|
SpaPlate
|
5:18 |
Porque si os dejáis guiar por el Espíritu no estáis bajo la Ley.
|
Gala
|
Kapingam
|
5:18 |
Maa di Hagataalunga e-dagi goodou, goodou la-hagalee noho i-lala Nnaganoho.
|
Gala
|
RusVZh
|
5:18 |
Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
|
Gala
|
GerOffBi
|
5:18 |
Aber wenn ihr vom Geist geleitet werdet, seid ihr nicht unter dem Gesetz.
|
Gala
|
CopSahid
|
5:18 |
ⲉϣϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Gala
|
LtKBB
|
5:18 |
Bet jei jūs Dvasios vedami, nebesate įstatymo valdžioje.
|
Gala
|
Bela
|
5:18 |
Калі ж вас Дух водзіць, дык вы не пад законам.
|
Gala
|
CopSahHo
|
5:18 |
ⲉϣϫⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲓ̈ⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ.
|
Gala
|
BretonNT
|
5:18 |
Mar d-oc'h renet gant ar Spered, n'oc'h ket didan al lezenn.
|
Gala
|
GerBoLut
|
5:18 |
Regieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze.
|
Gala
|
FinPR92
|
5:18 |
Mutta jos Henki johtaa teitä, ette ole lain alaisia.
|
Gala
|
DaNT1819
|
5:18 |
Men dersom I drives af Aanden, ere I ikke under Loven.
|
Gala
|
Uma
|
5:18 |
Jadi', ane natete' Inoha' Tomoroli' -ta-damo, uma mingki' tapengkorui Atura Pue' to naparata Musa.
|
Gala
|
GerLeoNA
|
5:18 |
Aber wenn ihr durch den Geist geführt werdet, dann seid ihr nicht unter dem Gesetz.
|
Gala
|
SpaVNT
|
5:18 |
Mas si sois guiados del Espíritu, no estais debajo de la ley.
|
Gala
|
Latvian
|
5:18 |
Un ja gars jūs vada, tad neesat vairs padoti likumam.
|
Gala
|
SpaRV186
|
5:18 |
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis debajo de la ley.
|
Gala
|
FreStapf
|
5:18 |
Mais si l'Esprit vous conduit, vous n'êtes plus sous le joug de la Loi.
|
Gala
|
NlCanisi
|
5:18 |
Indien gij u door de geest laat leiden, dan valt gij niet onder de Wet.
|
Gala
|
GerNeUe
|
5:18 |
Wenn ihr aber vom Geist geführt werdet, steht ihr nicht mehr unter Gesetz.
|
Gala
|
Est
|
5:18 |
Aga kui te olete Vaimu juhitavad, siis te ei ole käsu all.
|
Gala
|
UrduGeo
|
5:18 |
لیکن جب روح القدس آپ کی راہنمائی کرتا ہے تو آپ شریعت کے تابع نہیں ہوتے۔
|
Gala
|
AraNAV
|
5:18 |
وَلَكِنْ إِذَا كُنْتُمْ خَاضِعِينَ لِقِيَادَةِ الرُّوحِ، فَلَسْتُمْ فِي حَالِ الْعُبُودِيَّةِ لِلشَّرِيعَةِ.
|
Gala
|
ChiNCVs
|
5:18 |
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
|
Gala
|
f35
|
5:18 |
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
|
Gala
|
vlsJoNT
|
5:18 |
Doch als gij door den Geest geleid wordt dan zijt gij niet onder de wet.
|
Gala
|
ItaRive
|
5:18 |
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
|
Gala
|
Afr1953
|
5:18 |
Maar as julle deur die Gees gelei word, dan is julle nie onder die wet nie.
|
Gala
|
RusSynod
|
5:18 |
Если же вы духом водимы, то вы не под законом.
|
Gala
|
FreOltra
|
5:18 |
Si vous êtes conduits par l'esprit, vous n'êtes point sous la loi.
|
Gala
|
UrduGeoD
|
5:18 |
लेकिन जब रूहुल-क़ुद्स आपकी राहनुमाई करता है तो आप शरीअत के ताबे नहीं होते।
|
Gala
|
TurNTB
|
5:18 |
Ruh'un yönetimindeyseniz, Yasa'ya bağımlı değilsiniz.
|
Gala
|
DutSVV
|
5:18 |
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
|
Gala
|
HunKNB
|
5:18 |
Ha a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény alatt.
|
Gala
|
Maori
|
5:18 |
Ki te arahina ia koutou e te Wairua, kahore koutou i raro i te ture.
|
Gala
|
sml_BL_2
|
5:18 |
Sagō' bang kitam pinagnakura'an e' Rū Sussi, puwas du kitam min pagbaya'an sara'.
|
Gala
|
HunKar
|
5:18 |
Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
|
Gala
|
Viet
|
5:18 |
Nhưng, ví bằng anh em nhờ Thánh Linh chỉ dẫn, thì chẳng hề ở dưới luật pháp.
|
Gala
|
Kekchi
|
5:18 |
Ut cui la̱ex beresinbilex xban li Santil Musikˈej, moco cuanquex ta chic rubel xcuanquil li najter chakˈrab.
|
Gala
|
Swe1917
|
5:18 |
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
|
Gala
|
KhmerNT
|
5:18 |
ប៉ុន្ដែបើព្រះវិញ្ញាណដឹកនាំអ្នករាល់គ្នា នោះអ្នករាល់គ្នាមិននៅក្រោមគម្ពីរវិន័យទេ។
|
Gala
|
CroSaric
|
5:18 |
Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom.
|
Gala
|
BasHauti
|
5:18 |
Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
|
Gala
|
WHNU
|
5:18 |
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
|
Gala
|
VieLCCMN
|
5:18 |
Nếu anh em để cho Thần Khí hướng dẫn, thì anh em không còn lệ thuộc Lề Luật nữa.
|
Gala
|
FreBDM17
|
5:18 |
Or si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes point sous la Loi.
|
Gala
|
TR
|
5:18 |
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
|
Gala
|
HebModer
|
5:18 |
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃
|
Gala
|
Kaz
|
5:18 |
Ал егер Киелі Рухтың жетелеуімен жүрсеңдер, онда Таурат заңының билігі сендерге жүрмейді.
|
Gala
|
UkrKulis
|
5:18 |
Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
|
Gala
|
FreJND
|
5:18 |
Mais si vous êtes conduits par [l’]Esprit, vous n’êtes pas sous [la] loi.
|
Gala
|
TurHADI
|
5:18 |
Fakat Mukaddes Ruh’a itaat ederseniz, şeriatın hükmünden kurtulursunuz.
|
Gala
|
Wulfila
|
5:18 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰, 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰, 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌿𐍆 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰.
|
Gala
|
GerGruen
|
5:18 |
Laßt ihr euch aber vom Geiste leiten, dann steht ihr nicht unter dem Gesetze.
|
Gala
|
SloKJV
|
5:18 |
Toda če ste vodeni od Duha, niste pod postavo.
|
Gala
|
Haitian
|
5:18 |
Men, si se Lespri Bondye a k'ap dirije lavi nou, nou pa anba lalwa ankò.
|
Gala
|
FinBibli
|
5:18 |
Mutta jos te Hengeltä hallitaan, niin ette ole lain alla.
|
Gala
|
SpaRV
|
5:18 |
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
|
Gala
|
HebDelit
|
5:18 |
וְאִם־תְּנֻהֲגוּ עַל־יְדֵי הָרוּחַ אָז אֵינְכֶם תַּחַת הַתּוֹרָה׃
|
Gala
|
WelBeibl
|
5:18 |
Ond os ydy'r Ysbryd yn eich arwain chi, dych chi ddim yn gaeth i'r Gyfraith Iddewig bellach.
|
Gala
|
GerMenge
|
5:18 |
Laßt ihr euch aber vom Geist leiten, so steht ihr nicht (mehr) unter dem Gesetz.
|
Gala
|
GreVamva
|
5:18 |
Αλλ' εάν οδηγήσθε υπό του Πνεύματος, δεν είσθε υπό νόμον.
|
Gala
|
Tisch
|
5:18 |
εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
|
Gala
|
UkrOgien
|
5:18 |
Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
|
Gala
|
MonKJV
|
5:18 |
Харин хэрэв та нар Сүнсээр удирдуулдаг бол хуулийн доор байдаггүй.
|
Gala
|
SrKDEkav
|
5:18 |
Ако ли вас дух води, нисте под законом.
|
Gala
|
FreCramp
|
5:18 |
Mais si vous êtes conduits par l'esprit, vous n'êtes plus sous la Loi.
|
Gala
|
PolUGdan
|
5:18 |
Lecz jeśli jesteście prowadzeni przez Ducha, nie jesteście pod prawem.
|
Gala
|
FreGenev
|
5:18 |
Que fi vous eftes conduits par l'Efprit, vous n'eftes point fous la Loi.
|
Gala
|
FreSegon
|
5:18 |
Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
|
Gala
|
SpaRV190
|
5:18 |
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
|
Gala
|
Swahili
|
5:18 |
Kama mkiongozwa na Roho, basi, hamko tena chini ya Sheria.
|
Gala
|
HunRUF
|
5:18 |
Ha pedig a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény uralma alatt.
|
Gala
|
FreSynod
|
5:18 |
Mais, si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
|
Gala
|
DaOT1931
|
5:18 |
Men naar I drives af Aanden, ere I ikke under Loven.
|
Gala
|
FarHezar
|
5:18 |
امّا اگر عنان هدایتتان بهدست روح باشد، دیگر زیر شریعت نخواهید بود.
|
Gala
|
TpiKJPB
|
5:18 |
Tasol sapos Spirit i stiaim yupela, yupela i no stap aninit long lo.
|
Gala
|
ArmWeste
|
5:18 |
Բայց եթէ Հոգիէն առաջնորդուիք, ա՛լ Օրէնքին տակ չէք ըլլար:
|
Gala
|
DaOT1871
|
5:18 |
Men naar I drives af Aanden, ere I ikke under Loven.
|
Gala
|
JapRague
|
5:18 |
汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
|
Gala
|
Peshitta
|
5:18 |
ܐܢ ܕܝܢ ܒܪܘܚܐ ܡܬܕܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܀
|
Gala
|
FreVulgG
|
5:18 |
Si vous êtes conduits par l’esprit, vous n’êtes pas sous la loi.
|
Gala
|
PolGdans
|
5:18 |
Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
|
Gala
|
JapBungo
|
5:18 |
汝 等もし御靈に導かれなば、律法の下にあらじ。
|
Gala
|
Elzevir
|
5:18 |
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
|
Gala
|
GerElb18
|
5:18 |
Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
|