Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 5:23  Meekness, self-control: against such there is no law.
Gala EMTV 5:23  gentleness, self-control—against such things there is no law.
Gala NHEBJE 5:23  gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Gala Etheridg 5:23  meekness, patience; against these the law is not set.
Gala ABP 5:23  gentleness, self-control; against such things there is no law.
Gala NHEBME 5:23  gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Gala Rotherha 5:23  meekness, self-control;—against such things as these, there is no law.
Gala LEB 5:23  gentleness, self control. Against such things there is no law.
Gala BWE 5:23  But these are the things which the Spirit wants you to show: love, joy, peace, patience, being kind, being good, being true, being gentle, and keeping the body under control. There is no law that says, ‘These things are wrong.’
Gala Twenty 5:23  Against such things there is no law!
Gala ISV 5:23  gentleness, and self-control. There is no law against such things.
Gala RNKJV 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala Jubilee2 5:23  meekness, temperance: against such there is no law.
Gala Webster 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala Darby 5:23  meekness, self-control: against such things there is no law.
Gala OEB 5:23  Against such things there is no law!
Gala ASV 5:23  meekness, self-control; against such there is no law.
Gala Anderson 5:23  meekness, self-control. Against such there is no law.
Gala Godbey 5:23  meekness, holiness; against such things there is no law.
Gala LITV 5:23  meekness, self-control. Against such things there is not a law.
Gala Geneva15 5:23  Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
Gala Montgome 5:23  against such there is no law.
Gala CPDV 5:23  meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
Gala Weymouth 5:23  good faith, meekness, self-restraint.
Gala LO 5:23  meekness, temperance: against such things there is no law.
Gala Common 5:23  gentleness, self-control; against such things there is no law.
Gala BBE 5:23  Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law.
Gala Worsley 5:23  gentleness, goodness, fidelity, meekness, temperance: against such things there is no law.
Gala DRC 5:23  Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
Gala Haweis 5:23  meekness, temperance; against such there is no law.
Gala GodsWord 5:23  gentleness, and self-control. There are no laws against things like that.
Gala KJVPCE 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala NETfree 5:23  gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Gala RKJNT 5:23  Gentleness, self-control: against such things there is no law.
Gala AFV2020 5:23  Meekness, self-control; against such things there is no law.
Gala NHEB 5:23  gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Gala OEBcth 5:23  Against such things there is no law!
Gala NETtext 5:23  gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Gala UKJV 5:23  Meekness, wilful restrain: against such there is no law.
Gala Noyes 5:23  meekness, temperance; against such things as these there is no law.
Gala KJV 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala KJVA 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala AKJV 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala RLT 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala OrthJBC 5:23  anavah, shlitah atzmi...(would you not agree?) against these things there is no isser (proscription in the Torah).
Gala MKJV 5:23  meekness, self-control; against such things there is no law.
Gala YLT 5:23  meekness, temperance: against such there is no law;
Gala Murdock 5:23  Against these there standeth no law.
Gala ACV 5:23  meekness, self-control. Against such things there is no law.
Gala VulgSist 5:23  mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
Gala VulgCont 5:23  mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
Gala Vulgate 5:23  fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
Gala VulgHetz 5:23  mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
Gala VulgClem 5:23  mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
Gala CzeBKR 5:23  Proti takovýmť není zákon.
Gala CzeB21 5:23  mírnost a zdrženlivost. Tomu se žádný zákon nevyrovná.
Gala CzeCEP 5:23  tichost a sebeovládání. Proti tomu se zákon neobrací.
Gala CzeCSP 5:23  mírnost, sebeovládání. Proti takovým není žádný zákon.
Gala PorBLivr 5:23  mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Gala Mg1865 5:23  fahalemem-panahy, fahononam-po; tsy misy lalàna manohitra izany.
Gala CopNT 5:23  ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲟⲩⲉⲅ⳿ⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ϯⲟⲩⲃⲏⲟⲩ.
Gala FinPR 5:23  Sellaista vastaan ei ole laki.
Gala NorBroed 5:23  saktmodighet, selvkontroll; mot slike er det ingen lov.
Gala FinRK 5:23  sävyisyys, itsehillintä. Näitä vastaan ei ole laki.
Gala ChiSB 5:23  柔和、節制: 關於這樣的事,並沒有法律禁止。
Gala CopSahBi 5:23  ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓ ⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϯⲟⲩⲃⲏⲩ ⲁⲛ
Gala ChiUns 5:23  温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
Gala BulVeren 5:23  кротост, себеобуздание; против такива няма закон.
Gala AraSVD 5:23  وَدَاعَةٌ، تَعَفُّفٌ. ضِدَّ أَمْثَالِ هَذِهِ لَيْسَ نَامُوسٌ.
Gala Shona 5:23  unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
Gala Esperant 5:23  mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
Gala ThaiKJV 5:23  ความสุภาพอ่อนน้อม การรู้จักบังคับตน เรื่องอย่างนี้ไม่มีพระราชบัญญัติห้ามไว้เลย
Gala BurJudso 5:23  နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း၊ ကာမဂုဏ်ချုပ်တည်းခြင်းပေတည်း။ ထိုသို့သောအကျင့်ကို အဘယ်တရားမျှ မမြစ်တား။
Gala SBLGNT 5:23  πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
Gala FarTPV 5:23  فروتنی و خویشتنداری است كه هیچ قانونی كه برخلاف چنین كارها باشد، وجود ندارد.
Gala UrduGeoR 5:23  narmī aur zabt-e-nafs paidā kartā hai. Sharīat aisī chīzoṅ ke ḳhilāf nahīṅ hotī.
Gala SweFolk 5:23  mildhet, självbehärskning. Sådant är lagen inte emot.
Gala TNT 5:23  πρᾳΰτης ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
Gala GerSch 5:23  Gegen solche Dinge gibt es kein Gesetz.
Gala TagAngBi 5:23  Kaamuan, pagpipigil; laban sa mga gayong bagay ay walang kautusan.
Gala FinSTLK2 5:23  Sellaista vastaan ei ole laki.
Gala Dari 5:23  فروتنی و خویشتنداری است که هیچ قانونی که بر خلاف چنین کارها باشد، وجود ندارد
Gala SomKQA 5:23  qabownimo, iscelin; waxa caynkaas ah sharci ka gees ahu ma jiro.
Gala NorSMB 5:23  [Stu21: 22] spaklynde, fråhald. [Stu21: 23] Mot slike er ikkje lovi.
Gala Alb 5:23  Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.
Gala GerLeoRP 5:23  Sanftmut, Selbstbeherrschung. Gegen solche [Dinge] gibt es kein Gesetz.
Gala UyCyr 5:23  мулайимлиқ вә өзини тутувелишлардин ибарәттур. Булар һеч қандақ қанунға зит әмәстур.
Gala KorHKJV 5:23  온유와 절제니 이 같은 것을 대적할 법이 없느니라.
Gala MorphGNT 5:23  πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
Gala SrKDIjek 5:23  Кротост, уздржање; на то нема закона.
Gala Wycliffe 5:23  benygnyte, goodnesse, myldenesse, feith, temperaunce, contynence, chastite; ayen suche thingis is no lawe.
Gala Mal1910 5:23  ഇന്ദ്രിയജയം; ഈ വകെക്കു വിരോധമായി ഒരു ന്യായപ്രമാണവുമില്ല.
Gala KorRV 5:23  온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라
Gala Azeri 5:23  حلئملئک و اؤزونه حاکئم اولماقدير. بو کئمي شيلرئن ضئدّئنه هچ شرئعت يوخدور.
Gala KLV 5:23  gentleness, je self-control. Daq such Dochmey pa' ghaH ghobe' chut.
Gala ItaDio 5:23  Contro a cotali cose non vi è legge.
Gala RusSynod 5:23  кротость, воздержание. На таковых нет закона.
Gala CSlEliza 5:23  кротость, воздержание: на таковых несть закона.
Gala ABPGRK 5:23  πραότης εγκράτεια κατά των τοιούτων ουκ έστι νόμος
Gala FreBBB 5:23  Contre ces choses-là, il n'y a point de loi.
Gala LinVB 5:23  bazalí motéma ngolu mpé bakomíbátelaka : ma­kambo maye mánso mapekísámí na mobéko mǒkó té.
Gala BurCBCM 5:23  နူးညံ့သိမ်မွေ့ ခြင်း၊ မိမိကိုယ်ကို ချုပ်တီး ခြင်းစသည် တို့ဖြစ်ကြ၏။ ဤအရာများကိုဆန့်ကျင်သော ပညတ်တရားဟူ၍ မရှိပေ။-
Gala Che1860 5:23  ᎤᏓᏅᏘ ᎨᏒᎢ, ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗᏓᏂ ᏗᎦᏘᎴᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎥᏝ ᏯᎭ.
Gala ChiUnL 5:23  温柔、節制、如此者、無律禁之、
Gala VietNVB 5:23  nhu mì, tiết độ, không có luật nào ngăn cấm các điều đó.
Gala CebPinad 5:23  kaaghop, pagpugong sa kaugalingon; nga sa maong mga butang walay kasugoan nga kabatok.
Gala RomCor 5:23  blândeţea, înfrânarea poftelor. Împotriva acestor lucruri nu este lege.
Gala Pohnpeia 5:23  opampap, oh liksang me suwed. Sohte kosonned ehu me kin uhwong mepwukat.
Gala HunUj 5:23  szelídség, önmegtartóztatás. Az ilyenek ellen nincs törvény.
Gala GerZurch 5:23  Sanftmut, Enthaltsamkeit. Wider solche Dinge ist das Gesetz nicht. (a) 1Ti 1:9
Gala GerTafel 5:23  Wider solche ist das Gesetz nicht.
Gala PorAR 5:23  a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
Gala DutSVVA 5:23  Tegen de zodanigen is de wet niet.
Gala Byz 5:23  πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
Gala FarOPV 5:23  که هیچ شریعت مانع چنین کارها نیست.
Gala Ndebele 5:23  ubumnene, ukuzithiba; kokunje kakulamlayo.
Gala PorBLivr 5:23  mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Gala StatResG 5:23  πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων, οὐκ ἔστιν νόμος.
Gala SloStrit 5:23  Proti takemu ni postave.
Gala Norsk 5:23  mot slike er loven ikke.
Gala SloChras 5:23  krotkost, zdržljivost; zoper take ni postave.
Gala Northern 5:23  həlimlik, nəfsə hakim olmaq. Bu kimi şeylərə qarşı qanun yoxdur.
Gala GerElb19 5:23  wider solche gibt es kein Gesetz.
Gala PohnOld 5:23  Sota kapung pan mepukat.
Gala LvGluck8 5:23  Pret tādiem nav bauslība.
Gala PorAlmei 5:23  Contra estas coisas não ha lei.
Gala SloOjaca 5:23  milina (krotkost, ponižnost), samoobvladovanje (samokontrola, vzdržnost). Zoper te stvari ni postave, [ ki bi lahko prinesla obtožbo].
Gala ChiUn 5:23  溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
Gala SweKarlX 5:23  Saktmodighet, kyskhet; emot sådant är icke lagen.
Gala Antoniad 5:23  πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
Gala CopSahid 5:23  ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϯ ⲟⲩⲃⲏⲩ ⲁⲛ
Gala GerAlbre 5:23  Dergleichen wird durch kein Gesetz verboten.
Gala BulCarig 5:23  кротост, въздържание: против таквиз нема закон.
Gala FrePGR 5:23  Ce n'est pas à de telles choses que s'oppose la loi.
Gala PorCap 5:23  mansidão, auto-domínio. Contra tais coisas não há lei.
Gala JapKougo 5:23  柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
Gala Tausug 5:23  Lāgi' mababa' in pangatayan nila iban maingat sila humawid sin hawa-napsu nila. Tantu wayruun sara' in imiyan mangī' in manga hinang yan.
Gala GerTextb 5:23  Sanftmut, Enthaltsamkeit; wider dergleichen ist kein Gesetz.
Gala SpaPlate 5:23  mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
Gala Kapingam 5:23  hila-gi-lala mo-di haga-ligaliga i-daha mo-di huaidu. Taganoho i-golo e-hai-baahi gi-nia mee aanei ai.
Gala RusVZh 5:23  кротость, воздержание. На таковых нет закона.
Gala GerOffBi 5:23  Sanftmut, Selbstbeherrschung; gegen solche [Dinge] ist das Gesetz nicht [gerichtet] (gibt es kein Gesetz).
Gala CopSahid 5:23  ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ. ⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ. ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓ ⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϯⲟⲩⲃⲏⲩ ⲁⲛ.
Gala LtKBB 5:23  romumas, susivaldymas. Tokiems dalykams nėra įstatymo.
Gala Bela 5:23  лагоднасьць, устрымлівасьць. На такіх няма закону.
Gala CopSahHo 5:23  ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲣⲁϣ. ⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ. ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϯ ⲟⲩⲃⲏⲩ ⲁⲛ.
Gala BretonNT 5:23  douster, mestroni an-unan. Al lezenn n'eo ket a-enep an traoù-se.
Gala GerBoLut 5:23  Wider solche ist das Gesetz nicht.
Gala FinPR92 5:23  lempeys ja itsehillintä. Näitä vastaan ei ole laki.
Gala DaNT1819 5:23  Mod Saadanne er Loven ikke.
Gala Uma 5:23  dingki' nono-ta, pai' mpokuasai woto-ta moto. Uma ria atura napa-napa to mpotagi po'ingku to hewa toe.
Gala GerLeoNA 5:23  Sanftmut, Selbstbeherrschung. Gegen solche [Dinge] gibt es kein Gesetz.
Gala SpaVNT 5:23  Mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
Gala Latvian 5:23  Lēnprātība, uzticība, pieklājība, atturība, šķīstība. Tādiem likums nepretojas.
Gala SpaRV186 5:23  Mansedumbre, templanza: contra tales cosas, no hay ley.
Gala FreStapf 5:23  Pour ceux qui vivent ainsi, il n'y a pas de Loi.
Gala NlCanisi 5:23  zachtmoedigheid en gematigdheid. En tegen dit alles is de Wet niet gericht.
Gala GerNeUe 5:23  Sanftmut und Selbstbeherrschung. Dagegen hat das Gesetz nichts einzuwenden.
Gala Est 5:23  tasadus, kasinus; selliste vastu ei ole käsk.
Gala UrduGeo 5:23  نرمی اور ضبطِ نفس پیدا کرتا ہے۔ شریعت ایسی چیزوں کے خلاف نہیں ہوتی۔
Gala AraNAV 5:23  وَالْوَدَاعَةُ وَضَبْطُ النَّفْسِ. وَلَيْسَ مِنْ قَانُونٍ يَمْنَعُ مِثْلَ هذِهِ الْفَضَائِلِ.
Gala ChiNCVs 5:23  温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
Gala f35 5:23  πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
Gala vlsJoNT 5:23  Tegen dezulken is de wet niet.
Gala ItaRive 5:23  contro tali cose non c’è legge.
Gala Afr1953 5:23  Teen sulke dinge is die wet nie.
Gala RusSynod 5:23  кротость, воздержание. На таковых нет закона.
Gala FreOltra 5:23  contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
Gala UrduGeoD 5:23  नरमी और ज़ब्ते-नफ़स पैदा करता है। शरीअत ऐसी चीज़ों के ख़िलाफ़ नहीं होती।
Gala TurNTB 5:23  Ruh'un ürünüyse sevgi, sevinç, esenlik, sabır, şefkat, iyilik, bağlılık, yumuşak huyluluk ve özdenetimdir. Bu tür nitelikleri yasaklayan yasa yoktur.
Gala DutSVV 5:23  Tegen de zodanigen is de wet niet.
Gala HunKNB 5:23  szelídség, önmegtartóztatás. Ilyenek ellen nincsen törvény.
Gala Maori 5:23  He ngakau mahaki, he ngakau kua taea te pehi: kahore he ture e riria ai enei mea.
Gala sml_BL_2 5:23  areyo' pagatayna, ata'u isab angahawid napsuna. Halam aniya' sara' makapagin'mbal ma hinang buwattē'.
Gala HunKar 5:23  Az ilyenek ellen nincs törvény.
Gala Viet 5:23  không có luật pháp nào cấm các sự đó.
Gala Kekchi 5:23  tu̱lanil ut cuyuc ib. Ma̱cˈaˈ junak chakˈrab naxye nak incˈaˈ us xba̱nunquil aˈin.
Gala Swe1917 5:23  saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
Gala KhmerNT 5:23  ចិត្ត​ស្លូតបូត​ និង​ការ​គ្រប់គ្រង​ចិត្ដ​ ហើយ​គ្មាន​ក្រឹត្យវិន័យ​ណា​ទាស់​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ឡើយ។​
Gala CroSaric 5:23  blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona.
Gala BasHauti 5:23  Hunelacoén contra legueric ezta.
Gala WHNU 5:23  πραυτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
Gala VieLCCMN 5:23  hiền hoà, tiết độ. Không có luật nào chống lại những điều như thế.
Gala FreBDM17 5:23  Or la Loi ne condamne point de telles choses.
Gala TR 5:23  πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
Gala HebModer 5:23  וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃
Gala Kaz 5:23  ілтипаттылық, ұстамдылық. Ешбір заң бұларға қарсы тұрмайды.
Gala UkrKulis 5:23  тихість, вдержливість. На таких нема закону.
Gala FreJND 5:23  la douceur, la tempérance : contre de telles choses, il n’y a pas de loi.
Gala TurHADI 5:23  yumuşak huyluluk ve nefse hâkimiyet hâsıl eder. Bu tür nitelikleri yasaklayan şeriat yoktur!
Gala Wulfila 5:23  𐌵𐌰𐌹𐍂𐍂𐌴𐌹, 𐌲𐌰𐌷𐍉𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌽𐌴𐌹; 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌸𐍉 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸. 𐌵𐌰𐌹𐍂𐍂𐌴𐌹, 𐌲𐌰𐌷𐍉𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌽𐌴𐌹; 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌸𐍉 𐍃𐍅𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸.
Gala GerGruen 5:23  Sanftmut Keuschheit und Enthaltsamkeit. Dem steht das Gesetz auf keinen Fall entgegen.
Gala SloKJV 5:23  krotkost, zmernost; zoper te ni postave.
Gala Haitian 5:23  Li fè ou aji ak dousè, li fè ou konn kontwole kò ou. Lalwa Moyiz la pa kont okenn nan bagay sa yo.
Gala FinBibli 5:23  Senkaltaisia vastaan ei ole laki.
Gala SpaRV 5:23  Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
Gala HebDelit 5:23  וַעֲנָוָה וּפְרִישׁוּת אֵין־תּוֹרָה לְנֶגֶד עֹשֵׂי אֵלֶּה׃
Gala WelBeibl 5:23  addfwynder a hunanreolaeth. Does dim cyfraith yn erbyn pethau felly.
Gala GerMenge 5:23  Sanftmut, Beständigkeit; gegen derartige (Geistesfrüchte) kann das Gesetz keine Anklage erheben.
Gala GreVamva 5:23  πραότης, εγκράτεια· κατά των τοιούτων δεν υπάρχει νόμος.
Gala Tisch 5:23  πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
Gala UkrOgien 5:23  тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
Gala MonKJV 5:23  номхон байдал, биеэ захирах байдал юм. Эдгээрийн эсрэг хууль байдаггүй.
Gala SrKDEkav 5:23  Кротост, уздржање; на то нема закона.
Gala FreCramp 5:23  la douceur, la tempérance. Contre de pareils fruits, il n'y a pas de loi.
Gala PolUGdan 5:23  Łagodność, powściągliwość. Przeciwko takim nie ma prawa.
Gala FreGenev 5:23  La Loi ne s'adreffe point contre de telles chofes.
Gala FreSegon 5:23  la loi n'est pas contre ces choses.
Gala SpaRV190 5:23  Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
Gala Swahili 5:23  upole na kuwa na kiasi. Hakuna Sheria inayoweza kupinga mambo hayo.
Gala HunRUF 5:23  szelídség, önmegtartóztatás. Az ilyenek ellen nincs törvény.
Gala FreSynod 5:23  la loi n'est pas contre de telles choses!
Gala DaOT1931 5:23  Sagtmodighed, Afholdenhed. Imod saadanne er Loven ikke,
Gala FarHezar 5:23  فروتنی و خویشتنداری است. هیچ شریعتی مخالف اینها نیست.
Gala TpiKJPB 5:23  Pasin bilong stap isi, pasin bilong bosim gut bodi. I no gat lo i birua long ol kain pasin olsem.
Gala ArmWeste 5:23  քաղցրութիւն, բարութիւն, հաւատարմութիւն, հեզութիւն, ժուժկալութիւն. այսպիսի բաներու դէմ Օրէնք չկայ:
Gala DaOT1871 5:23  Sagtmodighed, Afholdenhed. Imod saadanne er Loven ikke,
Gala JapRague 5:23  温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
Gala Peshitta 5:23  ܡܟܝܟܘܬܐ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܢܡܘܤܐ ܠܐ ܤܝܡ ܀
Gala FreVulgG 5:23  la douceur, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses il n’y a pas de loi.
Gala PolGdans 5:23  Przeciwko takowym nie masz zakonu.
Gala JapBungo 5:23  柔和・節制なり。斯かるものを禁ずる律法はあらず。
Gala Elzevir 5:23  πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
Gala GerElb18 5:23  wider solche gibt es kein Gesetz.