Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala ABP 5:24  But the ones of the Christ [2the 3flesh 1crucified] with the passions and the lusts.
Gala ACV 5:24  And those of the Christ have crucified the flesh with its passions and the lusts.
Gala AFV2020 5:24  But those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and lusts.
Gala AKJV 5:24  And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala ASV 5:24  And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
Gala Anderson 5:24  Now those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
Gala BBE 5:24  And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires.
Gala BWE 5:24  Those who belong to Christ Jesus have stopped doing the wrong things they want to do. They have stopped them just as if they were killed on a cross. And they have even stopped wanting to do them.
Gala CPDV 5:24  For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
Gala Common 5:24  Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Gala DRC 5:24  And they that are Christ's have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
Gala Darby 5:24  But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
Gala EMTV 5:24  And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and lusts.
Gala Etheridg 5:24  But they who are of the Meshiha have crucified their flesh, with all its passions and its lusts:
Gala Geneva15 5:24  For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.
Gala Godbey 5:24  But those belonging to Christ Jesus have crucified carnality with the passions and lusts.
Gala GodsWord 5:24  Those who belong to Christ Jesus have crucified their corrupt nature along with its passions and desires.
Gala Haweis 5:24  But they who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and irregular appetites.
Gala ISV 5:24  Now those who belong to Christ Jesus have crucified their flesh with its passions and desires.
Gala Jubilee2 5:24  For those that are of the Christ have crucified the flesh with its affections and lusts.
Gala KJV 5:24  And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala KJVA 5:24  And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala KJVPCE 5:24  And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala LEB 5:24  Now those ⌞who belong to Christ⌟ have crucified the flesh together with its feelings and its desires.
Gala LITV 5:24  But the ones belonging to Christ crucified the flesh with its passions and lusts.
Gala LO 5:24  Besides, they who are Christ's, have crucified the flesh with the passions and lusts.
Gala MKJV 5:24  But those belonging to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Gala Montgome 5:24  And those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and appetites.
Gala Murdock 5:24  And they who are of the Messiah, have crucified their flesh, with all its passions and its cravings.
Gala NETfree 5:24  Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.
Gala NETtext 5:24  Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.
Gala NHEB 5:24  Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Gala NHEBJE 5:24  Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Gala NHEBME 5:24  Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
Gala Noyes 5:24  And they who belong to Christ Jesus crucified the flesh with the passions and lusts.
Gala OEB 5:24  And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
Gala OEBcth 5:24  And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
Gala OrthJBC 5:24  But the ones of Moshiach Yehoshua have pierced and put to death on the Aitz (DEVARIM 21:23) the basar with its teshukot and its ta'avot.
Gala RKJNT 5:24  And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
Gala RLT 5:24  And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala RNKJV 5:24  And they that are the Messiah's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala RWebster 5:24  And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala Rotherha 5:24  And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings.
Gala Twenty 5:24  And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
Gala UKJV 5:24  And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala Webster 5:24  And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
Gala Weymouth 5:24  Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites.
Gala Worsley 5:24  And they, that are Christ's, have crucified the flesh with it's passions and desires.
Gala YLT 5:24  and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
Gala VulgClem 5:24  Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
Gala VulgCont 5:24  Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
Gala VulgHetz 5:24  Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
Gala VulgSist 5:24  Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
Gala Vulgate 5:24  qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
Gala CzeB21 5:24  Ti, kdo patří Kristu Ježíši, ukřižovali svou tělesnost s jejími vášněmi a sklony.
Gala CzeBKR 5:24  Nebo kteříž jsou Kristovi, ti své tělo ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.
Gala CzeCEP 5:24  Ti, kteří náležejí Kristu Ježíši, ukřižovali sami sebe se svými vášněmi a sklony.
Gala CzeCSP 5:24  Ti, kdo patří Kristu [Ježíši], ukřižovali tělo s jeho vášněmi a žádostmi.
Gala ABPGRK 5:24  οι δε του χριστού την σάρκα εσταύρωσαν συν τοις παθήμασι και ταις επιθυμίαις
Gala Afr1953 5:24  Maar die wat aan Christus behoort, het die vlees met sy hartstogte en begeerlikhede gekruisig.
Gala Alb 5:24  Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.
Gala Antoniad 5:24  οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
Gala AraNAV 5:24  وَلَكِنَّ الَّذِينَ صَارُوا خَاصَّةً لِلْمَسِيحِ، قَدْ صَلَبُوا الْجَسَدَ مَعَ الأَهْوَاءِ وَالشَّهَوَاتِ.
Gala AraSVD 5:24  وَلَكِنَّ ٱلَّذِينَ هُمْ لِلْمَسِيحِ قَدْ صَلَبُوا ٱلْجَسَدَ مَعَ ٱلْأَهْوَاءِ وَٱلشَّهَوَاتِ.
Gala ArmWeste 5:24  Անոնք որ Քրիստոսիններն են, իրենց մարմինը խաչեցին՝ բնական կիրքերուն ու ցանկութիւններուն հետ:
Gala Azeri 5:24  و اونلار کي، مسئح عئسايا عاييدديلار، جئسمي، شهوتلر و هاوا-هوسلری ائله چارميخا چکئبلر.
Gala BasHauti 5:24  Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.
Gala Bela 5:24  А тыя, якія Хрыстовыя, укрыжавалі цела з пажадлівасьцю і пахацінствамі.
Gala BretonNT 5:24  Ar re a zo da Grist o deus kroazstaget ar c'hig gant e youloù drouk hag e c'hoantegezhioù.
Gala BulCarig 5:24  А които са Христови разпели са плътта наедно със страстите и похотите й.
Gala BulVeren 5:24  А които са Иисус Христови, са разпънали плътта заедно със страстите и пожеланията ѝ.
Gala BurCBCM 5:24  ခရစ်တော်ယေဇူးနှင့်သက် ဆိုင်သောသူတို့သည် အသွေးအသားနှင့်အတူ ယင်း၏ တပ်မက်မှုအလိုဆန္ဒများကို လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခဲ့ကြလေပြီ။
Gala BurJudso 5:24  ခရစ်တော်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူတို့သည် ဇာတိပကတိကို၎င်း၊ ဇာတိပကတိစိတ်များနှင့် အလိုဆန္ဒများ ကို၎င်း၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြပြီ။
Gala Byz 5:24  οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
Gala CSlEliza 5:24  А иже Христовы суть, плоть распяша со страстьми и похотьми.
Gala CebPinad 5:24  Ug ang mga iya ni Cristo Jesus nanaglansang sa ilang unod diha sa krus dala ang mga pangibog ug mga tinguha niini.
Gala Che1860 5:24  ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵᎦ ᏥᎩ ᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛ ᎤᎾᏛᏅ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎬᏩᏠᏯᏍᏗ ᎤᏚᎸᎲᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᎬᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Gala ChiNCVs 5:24  属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
Gala ChiSB 5:24  凡是屬於耶穌基督的人,已把肉身同邪情和私慾釘在十字架上了。
Gala ChiUn 5:24  凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
Gala ChiUnL 5:24  且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○
Gala ChiUns 5:24  凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Gala CopNT 5:24  ⲛⲏ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁⲩ⳿ⲓϣⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ.
Gala CopSahBi 5:24  ⲛⲁ ⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲓⲏⲥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲛ ⲙⲡⲁⲑⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
Gala CopSahHo 5:24  ⲛⲁⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲥ̅xⲟ̅ⲩ̅ ⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅ ⲙⲛ̅ⲙ̅ⲡⲁⲑⲟⲥ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ.
Gala CopSahid 5:24  ⲛⲁⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲓⲥ ⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲛⲙⲡⲁⲑⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ
Gala CopSahid 5:24  ⲛⲁ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲛ ⲙⲡⲁⲑⲟⲥ. ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ.
Gala CroSaric 5:24  Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama.
Gala DaNT1819 5:24  Men de, som høre Christus til, have korsfæstet Kjødet med Lysterne og Begjeringerne.
Gala DaOT1871 5:24  men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
Gala DaOT1931 5:24  men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
Gala Dari 5:24  و آنانی که متعلق به مسیح عیسی هستند، طبیعت نفسانی را با هوس ها و خواهش های آن مصلوب کرده اند.
Gala DutSVV 5:24  Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
Gala DutSVVA 5:24  Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
Gala Elzevir 5:24  οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
Gala Esperant 5:24  Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun ĝiaj pasioj kaj voluptoj.
Gala Est 5:24  Aga kes on Kristuse Jeesuse päralt, need on oma liha risti löönud ühes tema ihalduste ja himudega.
Gala FarHezar 5:24  آنان که به مسیحْ عیسی تعلق دارند، نفس را با همة هوسها و تمایلاتش بر صلیب کشیده‌اند.
Gala FarOPV 5:24  و آنانی که از آن مسیح می‌باشند، جسم را با هوسها و شهواتش مصلوب ساخته‌اند.
Gala FarTPV 5:24  و آنانی كه متعلّق به مسیح عیسی هستند، طبیعت نفسانی را با هوسها و امیال آن مصلوب کرده‌اند.
Gala FinBibli 5:24  Mutta jotka Kristuksen omat ovat, ne ovat ristiinnaulinneet lihansa, himoin ja haluin kanssa.
Gala FinPR 5:24  Ja ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen.
Gala FinPR92 5:24  Ne, jotka ovat Jeesuksen Kristuksen omia, ovat ristiinnaulinneet vanhan luontonsa himoineen ja haluineen.
Gala FinRK 5:24  Ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omia, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen.
Gala FinSTLK2 5:24  Mutta ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen.
Gala FreBBB 5:24  Or ceux qui sont à Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Gala FreBDM17 5:24  Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.
Gala FreCramp 5:24  Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
Gala FreGenev 5:24  Or ceux qui font de Chrift, ont crucifié la chair avec les affections & les convoitifes d'icelle.
Gala FreJND 5:24  Or ceux qui sont du Christ ont crucifié la chair avec les passions et les convoitises.
Gala FreOltra 5:24  Ceux qui appartiennent à Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Gala FrePGR 5:24  Or, ceux qui appartiennent à Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
Gala FreSegon 5:24  Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Gala FreStapf 5:24  Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié leur chair avec ses passions et ses désirs.
Gala FreSynod 5:24  Or, ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
Gala FreVulgG 5:24  Or ceux qui sont au Christ ont crucifié leur chair avec ses passions et ses convoitises.
Gala GerAlbre 5:24  Die aber Christus Jesus angehören, die haben ihr Fleisch mit seinen Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Gala GerBoLut 5:24  Welche aber Christo angehoren, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lusten und Begierden.
Gala GerElb18 5:24  Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten.
Gala GerElb19 5:24  Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten.
Gala GerGruen 5:24  Die aber Christus Jesus angehören, haben ihr Fleisch mitsamt den Leidenschaften und den Lüsten ans Kreuz geschlagen.
Gala GerLeoNA 5:24  Diejenigen aber, die zu Christus Jesus [gehören], haben das Fleisch samt den Leidenschaften und den Begierden gekreuzigt.
Gala GerLeoRP 5:24  Diejenigen aber, die zu Christus Jesus [gehören], haben das Fleisch samt den Leidenschaften und den Begierden gekreuzigt.
Gala GerMenge 5:24  Die aber Christus Jesus angehören, haben ihr Fleisch samt seinen Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Gala GerNeUe 5:24  Die, die zu Jesus Christus gehören, haben ja das eigene Ich mitsamt den Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
Gala GerOffBi 5:24  Die, die zu Christus Jesus gehören, haben ihr Fleisch gekreuzigt mit seinen Leiden (Leidenschaften) und Lüsten.
Gala GerSch 5:24  Welche aber Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden.
Gala GerTafel 5:24  Die aber Christus angehören, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Lüsten und Begierden.
Gala GerTextb 5:24  Die aber dem Christus Jesus gehören, haben das Fleisch samt Leidenschaften und Lüsten gekreuzigt.
Gala GerZurch 5:24  Die aber, welche Christus Jesus angehören, haben ihr Fleisch samt seinen Leidenschaften und Lüsten gekreuzigt. (a) Ga 2:19; Rö 6:6; 8:9
Gala GreVamva 5:24  Όσοι δε είναι του Χριστού εσταύρωσαν την σάρκα ομού με τα πάθη και τας επιθυμίας.
Gala Haitian 5:24  Moun ki moun Jezikri, yo fè kò a mouri ansanm ak tout egzijans li yo, ak tout lanvi li yo.
Gala HebDelit 5:24  וַאֲשֶׁר הֵם לַמָּשִׁיחַ צָלְבוּ אֶת־בְּשָׂרָם עִם־כָּל־תְּשׁוּקֹתָיו וְתַאֲוֺתָיו׃
Gala HebModer 5:24  ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃
Gala HunKNB 5:24  Akik pedig Krisztus Jézuséi, megfeszítették testüket a vétkekkel és a kívánságokkal együtt.
Gala HunKar 5:24  A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.
Gala HunRUF 5:24  Akik pedig Krisztus Jézuséi, a testet megfeszítették szenvedélyeivel és kívánságaival együtt.
Gala HunUj 5:24  Akik pedig Krisztus Jézuséi, a testet megfeszítették szenvedélyeivel és kívánságaival együtt.
Gala ItaDio 5:24  Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.
Gala ItaRive 5:24  E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Gala JapBungo 5:24  キリスト・イエスに屬する者は、肉とともに其の情と慾とを十字架につけたり。
Gala JapKougo 5:24  キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。
Gala JapRague 5:24  夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
Gala KLV 5:24  chaH 'Iv belong Daq Christ ghaj crucified the ghab tlhej its passions je lusts.
Gala Kapingam 5:24  Nia dama a Jesus Christ gu-daaligi gi-daha nnagadilinga hiihai huaidu huogodoo o nadau huaidina.
Gala Kaz 5:24  Сонымен қатар Иса Мәсіхтікі болғандар айқыш ағашта өлген Онымен бірігіп кетті. Сол себептен олар өздерінің ескі күнәкар болмыстарын және соның азғын құмарлықтары мен тілектерін сол айқыш ағашқа шегелеп тастағандай таза өмір сүреді.
Gala Kekchi 5:24  Li ani re chic li Jesucristo, chanchan nak quiqˈueheˈ chiru cruz lix najter naˈleb xban nak ac xcanab xba̱nunquil chi junaj cua li najter naˈleb li quixrahi ru xba̱nunquil junxil.
Gala KhmerNT 5:24  អស់​អ្នក​ដែល​ជា​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​ ពួកគេ​បាន​ឆ្កាង​សាច់ឈាម​ជាមួយ​សេចក្តី​ប៉ង​ប្រាថ្នា​ ព្រមទាំង​ចំណង់​តណ្ហា​ទាំងឡាយ​រួច​ហើយ​
Gala KorHKJV 5:24  그리스도께 속한 사람들은 애착들과 정욕들과 함께 육신을 십자가에 못 박았느니라.
Gala KorRV 5:24  그리스도 예수의 사람들은 육체와 함께 그 정과 욕심을 십자가에 못 박았느니라
Gala Latvian 5:24  Bet kas pieder Kristum, tie ir savu miesu krustā piesituši līdz ar kaislībām un kārībām.
Gala LinVB 5:24  Baye bakómí bato ba Krístu Yézu basílí babákí nzóto ya bangó o kurúse, elo­ngó na mpósá mpé na malúli ma yangó.
Gala LtKBB 5:24  Ir kurie yra Kristaus, tie nukryžiavo kūną su aistromis ir geismais.
Gala LvGluck8 5:24  Bet tie, kas Kristum pieder, savu miesu ir krustā situši ar tām kārībām un iekārošanām.
Gala Mal1910 5:24  ക്രിസ്തുയേശുവിന്നുള്ളവർ ജഡത്തെ അതിന്റെ രാഗമോഹങ്ങളോടും കൂടെ ക്രൂശിച്ചിരിക്കുന്നു.
Gala Maori 5:24  Ko te hunga ia o te Karaiti, kua ripekatia e ratou te kikokiko, me ona hihiritanga, me ona hiahia.
Gala Mg1865 5:24  Fa izay an’ Kristy Jesosy dia efa nanombo ny nofony mbamin’ ny faniriany sy ny filany tamin’ ny hazo fijaliana.
Gala MonKJV 5:24  Харин Христийн хүмүүс махбодыг дур сонирхол ба тачаалуудтай нь цовдолсон байдаг.
Gala MorphGNT 5:24  οἱ δὲ τοῦ ⸀Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
Gala Ndebele 5:24  Kodwa abakaKristu babethele inyama kanye lokuhugeka lezinkanuko.
Gala NlCanisi 5:24  Welnu, zij die Christus toebehoren, hebben het vlees gekruisigd met zijn driften en begeerten.
Gala NorBroed 5:24  Og de som er den Salvedes korsfestet kjødet med lidenskapene og begjærene.
Gala NorSMB 5:24  Men dei som høyrer Kristus Jesus til, dei hev krossfest kjøtet med fysnorne og lysterne.
Gala Norsk 5:24  Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
Gala Northern 5:24  Məsih İsaya məxsus olanlar isə öz həvəs və ehtirasları ilə birlikdə cismani təbiəti çarmıxa çəkdilər.
Gala Peshitta 5:24  ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܕܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܒܤܪܗܘܢ ܙܩܦܘ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܟܐܒܘܗܝ ܘܪܓܝܓܬܗ ܀
Gala PohnOld 5:24  A me sapwilim en Kristus, kalopuelar uduk iangaki tiak sued o inong sued akan.
Gala Pohnpeia 5:24  Eri, sapwellimen Krais Sises akan kemelahr pein ahneparail, iangahki tiahk suwed oh ineng suwed akan.
Gala PolGdans 5:24  Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
Gala PolUGdan 5:24  A ci, którzy należą do Chrystusa, ukrzyżowali swoje ciało wraz z namiętnościami i pożądliwościami.
Gala PorAR 5:24  E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Gala PorAlmei 5:24  Porém os que são de Christo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscencias.
Gala PorBLivr 5:24  Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Gala PorBLivr 5:24  Os que são de Cristo crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Gala PorCap 5:24  Mas os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e desejos.
Gala RomCor 5:24  Cei ce sunt ai lui Hristos Isus şi-au răstignit firea pământească împreună cu patimile şi poftele ei.
Gala RusSynod 5:24  Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
Gala RusSynod 5:24  Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
Gala RusVZh 5:24  Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
Gala SBLGNT 5:24  οἱ δὲ τοῦ ⸀Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
Gala Shona 5:24  Asi avo vari vaKristu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
Gala SloChras 5:24  Kateri so pa Kristusovi Jezusovi, so meso na križ razpeli s slami in željami.
Gala SloKJV 5:24  In tisti, ki so Kristusovi, so meso križali s strastmi in poželenji.
Gala SloOjaca 5:24  Tisti pa, ki pripadajo Kristusu Jezusu (Mesiju), so križali meso, (brezbožno človeško naravo), skupaj z njenimi strastmi in poželenji in željami.
Gala SloStrit 5:24  Kteri so pa Kristusovi, meso so na križ razpeli sè sljami in željami.
Gala SomKQA 5:24  Kuwa Ciise Masiix waxay iskutallaabta ku qodbeen jidhka iyo kacsigiisa xaaraanta ah iyo damacyadiisa sharka ah.
Gala SpaPlate 5:24  Los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con las pasiones y las concupiscencias.
Gala SpaRV 5:24  Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
Gala SpaRV186 5:24  Y los que son de Cristo, ya crucificaron la carne con sus afectos y concupiscencias.
Gala SpaRV190 5:24  Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
Gala SpaVNT 5:24  Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con sus afectos y concupiscencias.
Gala SrKDEkav 5:24  А који су Христови, распеше тело са сластима и жељама.
Gala SrKDIjek 5:24  А који су Христови, распеше тијело са сластима и жељама.
Gala StatResG 5:24  Οἱ δὲ τοῦ ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ, τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
Gala Swahili 5:24  Wale walio wa Kristo wameisulubisha hali yao ya kidunia pamoja na mawazo yake mabaya na tamaa zake.
Gala Swe1917 5:24  Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Gala SweFolk 5:24  De som tillhör Kristus Jesus har korsfäst sitt kött med dess lidelser och begär.
Gala SweKarlX 5:24  Men de, som Christo tillhöra, korsfästa sitt kött, samt med lustar och begärelser.
Gala TNT 5:24  οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
Gala TR 5:24  οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
Gala TagAngBi 5:24  At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang mga masasamang pita at mga kahalayan nito.
Gala Tausug 5:24  Na, in manga katān suku' hi Īsa Almasi biyutawanan nila na in manga hawa-napsu nila mangī', biya' sin sapantun piyaagad nila na ha kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
Gala ThaiKJV 5:24  ผู้ที่เป็นของพระคริสต์ได้เอาเนื้อหนังกับความอยากและราคะตัณหาของเนื้อหนังตรึงไว้ที่กางเขนเสียแล้ว
Gala Tisch 5:24  οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.
Gala TpiKJPB 5:24  Na ol husat i bilong Kraist i bin nilim i dai olpela bel long diwai kros wantaim ol laik na ol aigris.
Gala TurHADI 5:24  Mesih İsa’ya ait olanlar, nefsi, ihtirasları ve arzularıyla birlikte âdeta çarmıha germiş, etkisiz hale getirmişlerdir.
Gala TurNTB 5:24  Mesih İsa'ya ait olanlar, benliği, tutku ve arzularıyla birlikte çarmıha germişlerdir.
Gala UkrKulis 5:24  А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннєм.
Gala UkrOgien 5:24  А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
Gala Uma 5:24  Ma'ala ta'uli' hewa toi: kita' to napobagia Kristus Yesus, raparika' -tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a-- batua-na, mogaa' -mi posidaia' -ta hante kahinaa nono-ta to dada'a, uma-pi tatuku' konoa-ta moto.
Gala UrduGeo 5:24  اور جو مسیح عیسیٰ کے ہیں اُنہوں نے اپنی پرانی فطرت کو اُس کی رغبتوں اور بُری خواہشوں سمیت مصلوب کر دیا ہے۔
Gala UrduGeoD 5:24  और जो मसीह ईसा के हैं उन्होंने अपनी पुरानी फ़ितरत को उस की रग़बतों और बुरी ख़ाहिशों समेत मसलूब कर दिया है।
Gala UrduGeoR 5:24  Aur jo Masīh Īsā ke haiṅ unhoṅ ne apnī purānī fitrat ko us kī raġhbatoṅ aur burī ḳhāhishoṅ samet maslūb kar diyā hai.
Gala UyCyr 5:24  Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлар, өзиниң гунакар тәбиити вә униңдики барлиқ яман һәвәсләрни чапрас яғачқа миқлиған болиду.
Gala VieLCCMN 5:24  Những ai thuộc về Đức Ki-tô Giê-su thì đã đóng đinh tính xác thịt vào thập giá cùng với các dục vọng và đam mê.
Gala Viet 5:24  Vả, những kẻ thuộc về Ðức Chúa Jêsus Christ đã đóng đinh xác thịt với tình dục và dâm dục mình trên thập tự giá rồi.
Gala VietNVB 5:24  Những người thuộc về Chúa Cứu Thế Giê-su đã đóng đinh bản tánh xác thịt cùng với tình dục và dục vọng mình vào thập tự giá.
Gala WHNU 5:24  οι δε του χριστου ιησου [ιησου] την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
Gala WelBeibl 5:24  Mae pobl y Meseia Iesu wedi lladd y natur bechadurus gyda'i nwydau a'i chwantau drwy ei hoelio hi ar y groes.
Gala Wulfila 5:24  𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐍅𐌹𐌽𐌽𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌼. 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐍅𐌹𐌽𐌽𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐌼.
Gala Wycliffe 5:24  And they that ben of Crist, han crucified her fleisch with vices and coueytyngis.
Gala f35 5:24  οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
Gala sml_BL_2 5:24  Manjari sai-sai magpasuku' ma si Isa Al-Masi pinahalam e' sigām kajarihan sigām tagna'. Sapantun sigām bay paunung ma Al-Masi amatay ma hāg. Hatina napsu maka baya' sigām kamemon pinahalam sabab mbal na karūlan.
Gala vlsJoNT 5:24  Doch die het eigendom van Christus Jezus zijn hebben het vleesch gekruisigd met de driften en de lusten.