Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala EMTV 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala NHEBJE 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala Etheridg 5:25  live we therefore in the Spirit,
Gala ABP 5:25  If we live in spirit, in spirit also we should be conformed to.
Gala NHEBME 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala Rotherha 5:25  If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
Gala LEB 5:25  If we live by the Spirit, we must also follow the Spirit.
Gala BWE 5:25  The Spirit gives us life. And so we should do what the Spirit wants us to do.
Gala Twenty 5:25  Since our Life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
Gala ISV 5:25  If we live by the Spirit, let us also be guided by the Spirit.
Gala RNKJV 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala Jubilee2 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala Webster 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala Darby 5:25  If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
Gala OEB 5:25  Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
Gala ASV 5:25  If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
Gala Anderson 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala Godbey 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala LITV 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala Geneva15 5:25  If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
Gala Montgome 5:25  If we are living by the Spirit, let us also keep step in the Spirit.
Gala CPDV 5:25  If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
Gala Weymouth 5:25  If we are living by the Spirit's power, let our conduct also be governed by the Spirit's power.
Gala LO 5:25  Since we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala Common 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala BBE 5:25  If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.
Gala Worsley 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala DRC 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala Haweis 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala GodsWord 5:25  If we live by our spiritual nature, then our lives need to conform to our spiritual nature.
Gala KJVPCE 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala NETfree 5:25  If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
Gala RKJNT 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala AFV2020 5:25  If we live by the Spirit, we should also be walking by the Spirit.
Gala NHEB 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala OEBcth 5:25  Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
Gala NETtext 5:25  If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.
Gala UKJV 5:25  If we live in the Spirit, (o. pneuma) let us also walk in the Spirit. (o. pneuma)
Gala Noyes 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala KJV 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala KJVA 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala AKJV 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala RLT 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala OrthJBC 5:25  If we live by the Ruach haKodesh, we should stay in line with the Derech haYashar (Straight Way) of the Ruach haKodesh.
Gala MKJV 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala YLT 5:25  if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
Gala Murdock 5:25  Let us therefore live in the Spirit; and let us press on after the Spirit.
Gala ACV 5:25  If we live in Spirit, we should also march in Spirit.
Gala VulgSist 5:25  Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Gala VulgCont 5:25  Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
Gala Vulgate 5:25  si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Gala VulgHetz 5:25  Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Gala VulgClem 5:25  Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
Gala CzeBKR 5:25  Jsme-liť Duchem živi, Duchem i choďme.
Gala CzeB21 5:25  Žijeme-li Duchem, pak se Duchem také řiďme.
Gala CzeCEP 5:25  Jsme-li živi Božím Duchem, dejme se Duchem také řídit.
Gala CzeCSP 5:25  ⌈Jsme–li Duchem živi⌉, Ducha také následujme.
Gala PorBLivr 5:25  Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Gala Mg1865 5:25  Raha velon’ ny Fanahy isika, dia aoka handeha araka ny Fanahy.
Gala CopNT 5:25  ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲓⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲙⲁϯ ⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅.
Gala FinPR 5:25  Jos me Hengessä elämme, niin myös Hengessä vaeltakaamme.
Gala NorBroed 5:25  Hvis vi lever i ånd, skulle vi også vandre i ånd.
Gala FinRK 5:25  Jos me Hengessä elämme, vaeltakaamme myös Hengessä.
Gala ChiSB 5:25  如果我們因聖神生活,就應隨從聖神的引導而行事。
Gala CopSahBi 5:25  ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲟⲛϩ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲁⲣⲛⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲡⲛⲁ
Gala ChiUns 5:25  我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Gala BulVeren 5:25  Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Gala AraSVD 5:25  إِنْ كُنَّا نَعِيشُ بِٱلرُّوحِ، فَلْنَسْلُكْ أَيْضًا بِحَسَبِ ٱلرُّوحِ.
Gala Shona 5:25  Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
Gala Esperant 5:25  Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
Gala ThaiKJV 5:25  ถ้าเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณ ก็จงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณด้วย
Gala BurJudso 5:25  သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည်ဝိညာဉ်ပကတိကြောင့် အသက်ရှင်လျှင်၊ ဝိညာဉ်ပကတိအတိုင်းကျင့်ကြကုန်အံ့။
Gala SBLGNT 5:25  εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
Gala FarTPV 5:25  اگر روح خدا منشاء زندگی ماست، او هم باید هادی زندگی ما باشد.
Gala UrduGeoR 5:25  Chūṅki ham Rūh meṅ zindagī guzārte haiṅ is lie āeṅ, ham qadam baqadam us ke mutābiq chalte bhī raheṅ.
Gala SweFolk 5:25  Om vi har liv genom Anden, låt oss då också följa Anden.
Gala TNT 5:25  εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
Gala GerSch 5:25  Wenn wir im Geiste leben, so lasset uns auch im Geiste wandeln.
Gala TagAngBi 5:25  Kung tayo'y nangabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, ay mangagsilakad naman tayo ayon sa Espiritu.
Gala FinSTLK2 5:25  Jos Hengessä elämme, Hengessä myös vaeltakaamme.
Gala Dari 5:25  اگر روح خدا سرچشمۀ زندگی ماست، او هم باید رهبر زندگی ما باشد.
Gala SomKQA 5:25  Haddii aynu Ruuxa ku nool nahay, aynu Ruuxana ku soconno.
Gala NorSMB 5:25  Liver me i Anden, so lat oss og ferdast i Anden!
Gala Alb 5:25  Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
Gala GerLeoRP 5:25  Wenn wir im Geist leben, dann richten wir uns auch nach dem Geist.
Gala UyCyr 5:25  Муқәддәс Роһ бизниң йеңи һаятимизниң мәнбәси болған екән, Униң йетәкчилигидә маңайли.
Gala KorHKJV 5:25  만일 우리가 성령 안에서 살면 또한 성령 안에서 걸을지니
Gala MorphGNT 5:25  εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
Gala SrKDIjek 5:25  Ако у духу живимо по духу и да ходимо,
Gala Wycliffe 5:25  If we lyuen bi spirit, walke we bi spirit; be we not made coueytouse of veyn glorie, stirynge ech othere to wraththe, or hauynge enuye ech to othere.
Gala Mal1910 5:25  ആത്മാവിനാൽ നാം ജീവിക്കുന്നു എങ്കിൽ ആത്മാവിനെ അനുസരിച്ചു നടക്കുകയും ചെയ്ക.
Gala KorRV 5:25  만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니
Gala Azeri 5:25  اگر موقدّس روحلا ياشاييريق، قوي موقدّس روحلا دا رفتار ادک.
Gala KLV 5:25  chugh maH yIn Sum the qa', let's je yIt Sum the qa'.
Gala ItaDio 5:25  Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Gala RusSynod 5:25  Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
Gala CSlEliza 5:25  Аще живем духом, духом и да ходим.
Gala ABPGRK 5:25  ει ζώμεν πνεύματι πνεύματι και στοιχώμεν
Gala FreBBB 5:25  Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
Gala LinVB 5:25  Elímo moto apésí bísó bomoi, bôngó tósála sé lokóla Yě akolakisa bísó.
Gala BurCBCM 5:25  ငါတို့သည် ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အသက်ရှင်ကြပါ လျှင် ဝိညာဉ်တော်၏လမ်းညွှန်မှုအတိုင်း လျှောက်လှမ်း ကြပါစို့။-
Gala Che1860 5:25  ᎢᏳᏃ ᎠᏓᏅᏙᎩᎯ ᎢᏕᎮᏍᏗ, ᎾᏍᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᏕᎦᏘᏂᏒ ᎢᏓᎢᏎᏍᏗ.
Gala ChiUnL 5:25  我儕若依聖神而生、宜依聖神而行、
Gala VietNVB 5:25  Nếu chúng ta nhờ Thánh Linh mà sống thì hãy bước theo Thánh Linh.
Gala CebPinad 5:25  Kon kita nangabuhi man diha sa Espiritu, nan, kinahanglan managgawi usab kita diha sa Espiritu.
Gala RomCor 5:25  Dacă trăim prin Duhul, să şi umblăm prin Duhul.
Gala Pohnpeia 5:25  Ngehno ketikihongkitailehr mour; eri, e uhdahn pahn ketin kakaun mouritail.
Gala HunUj 5:25  Ha a Lélek által élünk, akkor éljünk is a Lélek szerint.
Gala GerZurch 5:25  Wenn wir im Geiste leben, so lasset uns im Geiste auch wandeln! (1) V. 16; Rö 8:4 5
Gala GerTafel 5:25  So wir aber im Geist leben, so lasset uns auch im Geiste wandeln.
Gala PorAR 5:25  Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Gala DutSVVA 5:25  Indiën wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
Gala Byz 5:25  ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Gala FarOPV 5:25  اگر به روح زیست کنیم، به روح هم رفتار بکنیم.
Gala Ndebele 5:25  Uba siphila ngoMoya, njalo asihambe ngoMoya.
Gala PorBLivr 5:25  Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Gala StatResG 5:25  Εἰ ζῶμεν ˚Πνεύματι, ˚Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
Gala SloStrit 5:25  Če živimo po duhu, po duhu tudi hodimo.
Gala Norsk 5:25  Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Gala SloChras 5:25  Če živimo po Duhu, po Duhu tudi ravnajmo.
Gala Northern 5:25  Madam ki, biz Ruha görə yaşayırıq, Ruha görə də rəftar edək.
Gala GerElb19 5:25  Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.
Gala PohnOld 5:25  Ma kitail memaureki Ngen, kitail en pil alualuki Ngen o.
Gala LvGluck8 5:25  Ja mēs garā dzīvojam, tad lai arī garā staigājam.
Gala PorAlmei 5:25  Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
Gala SloOjaca 5:25  Če živimo po [Svetem] Duhu, tudi hodimo po Duhu. [Če imamo po Svetem Duhu svoje življenje v Bogu, pojdimo naprej hodeč v vrsti, naša dela naj bodo vodena po Duhu].
Gala ChiUn 5:25  我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
Gala SweKarlX 5:25  Om vi nu lefve i Andanom, så låter oss ock vandra i Andanom.
Gala Antoniad 5:25  ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Gala CopSahid 5:25  ⲉϣϫⲉⲧⲛⲟⲛϩ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲁⲣⲛⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲡⲛⲁ
Gala GerAlbre 5:25  Wenn uns der Geist belebt, so laßt uns auch in fester Ordnung nach des Geistes Sinn vorwärtsschreiten!
Gala BulCarig 5:25  Ако Духом живеем, Духом и да ходим.
Gala FrePGR 5:25  Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi selon l'esprit.
Gala PorCap 5:25  Se vivemos no Espírito, sigamos também o Espírito.
Gala JapKougo 5:25  もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。
Gala Tausug 5:25  Na, pagga in kitaniyu nakabāk kabuhi' tantu pasal sin pag'agad natu' ha kabayaan sin Rū sin Tuhan, subay natu' tuud bawgbugan in pag'agad ha kabayaan niya.
Gala GerTextb 5:25  Wenn wir durch den Geist leben, lasset uns auch im Geist wandeln.
Gala Kapingam 5:25  Di Hagataalunga gu-dugu-mai gi gidaadou di mouli, malaa, e-hai gii-dagi tadau mouli labelaa.
Gala SpaPlate 5:25  Si vivimos por el Espíritu, por el Espíritu también caminemos.
Gala RusVZh 5:25  Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
Gala GerOffBi 5:25  Wenn wir durch den Geist leben, lasst uns dem Geist auch folgen (nach dem Geist ausrichten).
Gala CopSahid 5:25  ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲟⲛϩ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ. ⲙⲁⲣⲛⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
Gala LtKBB 5:25  Jei gyvename Dvasia, tai ir elkimės pagal Dvasią.
Gala Bela 5:25  Калі мы жывём Духам, дык згодна з Духам і рабіць павінны.
Gala CopSahHo 5:25  ⲉϣϫⲉⲧⲛ̅ⲟⲛϩ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲙⲁⲣⲛ̅ⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅.
Gala BretonNT 5:25  Mar bevomp dre ar Spered, kerzhomp ivez dre ar Spered.
Gala GerBoLut 5:25  So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
Gala FinPR92 5:25  Jos me elämme Hengen varassa, meidän on myös seurattava Hengen johdatusta.
Gala DaNT1819 5:25  Dersom vi leve i Aanden, da lader os og gaae frem i Aanden.
Gala Uma 5:25  Ane Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta tuwu' to bo'u, wae-pi, bate mpotuku' Inoha' Tomoroli' toe-ta-damo.
Gala GerLeoNA 5:25  Wenn wir im Geist leben, dann richten wir uns auch nach dem Geist.
Gala SpaVNT 5:25  Si vivimos en el Espíritu, andemos tambien en el Espíritu.
Gala Latvian 5:25  Ja mēs garā dzīvojam, garā arī jādarbojas.
Gala SpaRV186 5:25  Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
Gala FreStapf 5:25  Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi avec l'Esprit.
Gala NlCanisi 5:25  Zo we leven door de geest, laat ons dan ook handelen naar de geest;
Gala GerNeUe 5:25  Wenn wir also durch den Geist Gottes das neue Leben haben, dann wollen wir es auch in diesem Geist führen.
Gala Est 5:25  Kui me elame Vaimus, siis käigem ka Vaimus.
Gala UrduGeo 5:25  چونکہ ہم روح میں زندگی گزارتے ہیں اِس لئے آئیں، ہم قدم بہ قدم اُس کے مطابق چلتے بھی رہیں۔
Gala AraNAV 5:25  إِذَا كُنَّا نَحْيَا بِالرُّوحِ، فَلْنَسْلُكْ أَيْضاً بِالرُّوحِ.
Gala ChiNCVs 5:25  如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
Gala f35 5:25  ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Gala vlsJoNT 5:25  Als wij leven door den Geest, laat ons dan ook door den Geest wandelen.
Gala ItaRive 5:25  Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Gala Afr1953 5:25  As ons deur die Gees lewe, laat ons ook deur die Gees wandel.
Gala RusSynod 5:25  Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
Gala FreOltra 5:25  Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi par l'esprit.
Gala UrduGeoD 5:25  चूँकि हम रूह में ज़िंदगी गुज़ारते हैं इसलिए आएँ, हम क़दम बक़दम उसके मुताबिक़ चलते भी रहें।
Gala TurNTB 5:25  Ruh sayesinde yaşıyorsak, Ruh'un izinde yürüyelim.
Gala DutSVV 5:25  Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
Gala HunKNB 5:25  Ha a Lélek által élünk, járjunk is a Lélek szerint!
Gala Maori 5:25  Ki te mea e ora ana tatou i roto i te Wairua, kia haere ano tatou i roto i te Wairua.
Gala sml_BL_2 5:25  Kabuwanan kita kallum baha'u min Rū Tuhan, angkan kita subay ameya' pinagbaya'an e'na.
Gala HunKar 5:25  Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
Gala Viet 5:25  Nếu chúng ta nhờ Thánh Linh mà sống, thì cũng hãy bước theo Thánh Linh vậy.
Gala Kekchi 5:25  Cui acˈ chic li kayuˈam qˈuebil ke xban li Santil Musikˈej, chikacanabak kib rubel xcuanquil re nak aˈan chic ta̱beresi̱nk ke.
Gala Swe1917 5:25  Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Gala KhmerNT 5:25  បើ​យើង​រស់នៅ​តាម​ព្រះវិញ្ញាណ​ នោះ​ត្រូវ​ដើរ​តាម​ព្រះវិញ្ញាណ​ដែរ​
Gala CroSaric 5:25  Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo!
Gala BasHauti 5:25  Baldin vici bagara Spirituz, Spirituz ebil-ere gaitecen.
Gala WHNU 5:25  ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Gala VieLCCMN 5:25  Nếu chúng ta sống nhờ Thần Khí, thì cũng hãy nhờ Thần Khí mà tiến bước.
Gala FreBDM17 5:25  Si nous vivons par l’Esprit, conduisons-nous aussi par l’Esprit.
Gala TR 5:25  ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Gala HebModer 5:25  אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃
Gala Kaz 5:25  Біз Киелі Рухтың арқасында жаңа өмірге ие болғандай, Оның жетекшілігімен өмір сүре берейік.
Gala UkrKulis 5:25  Коли духом живемо, духом і ходімо.
Gala FreJND 5:25  Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit.
Gala TurHADI 5:25  Madem Mukaddes Ruh’la yeni bir hayata kavuştuk, Ruh’a itaat ederek yaşayalım.
Gala Wulfila 5:25  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌼 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽, 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌼. 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌼 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽, 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 (𐌾)𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌼.
Gala GerGruen 5:25  Wenn wir nun durch den Geist das Leben haben, dann laßt uns auch im Geiste wandeln.
Gala SloKJV 5:25  Če živimo po Duhu, tudi hodimo v Duhu.
Gala Haitian 5:25  Se Lespri Bondye a ki ban nou lavi, se pou n' kite li dirije lavi nou nan tout bagay.
Gala FinBibli 5:25  Jos me Hengessä elämme, niin vaeltakaamme myös Hengessä.
Gala SpaRV 5:25  Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Gala HebDelit 5:25  אִם־נִחְיֶה בָרוּחַ נִתְהַלְּכָה גַּם־בָּרוּחַ׃
Gala WelBeibl 5:25  Felly os ydy'r Ysbryd wedi rhoi bywyd i ni rhaid i ni adael i'r Ysbryd ein harwain ni.
Gala GerMenge 5:25  Wenn wir nun im Geiste leben, so laßt uns im Geiste auch wandeln!
Gala GreVamva 5:25  Εάν ζώμεν κατά το Πνεύμα, ας περιπατώμεν και κατά το Πνεύμα.
Gala Tisch 5:25  εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
Gala UkrOgien 5:25  Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
Gala MonKJV 5:25  Хэрэв бид Сүнсэн дотор амьдардаг юм бол бас Сүнсэн дотор алхацгаая.
Gala FreCramp 5:25  Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi par l'esprit.
Gala SrKDEkav 5:25  Ако у духу живимо по духу и да ходимо,
Gala PolUGdan 5:25  Jeśli żyjemy w Duchu, w Duchu też postępujmy.
Gala FreGenev 5:25  Si nous vivons par l'Efprit, cheminons auffi en Efprit :
Gala FreSegon 5:25  Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
Gala Swahili 5:25  Tukiishi kwa msaada wa Roho, na tuufuate mwongozo wake.
Gala SpaRV190 5:25  Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Gala HunRUF 5:25  Ha a Lélek által élünk, akkor éljünk is a Lélek szerint.
Gala FreSynod 5:25  Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
Gala DaOT1931 5:25  Naar vi leve ved Aanden, da lader os ogsaa vandre efter Aanden!
Gala FarHezar 5:25  اگر به روح زیست می‌کنیم، به روح نیز رفتار کنیم.
Gala TpiKJPB 5:25  Sapos yumi stap laip insait long Spirit, larim yumi wokabaut tu insait long Spirit.
Gala ArmWeste 5:25  Եթէ Հոգիով կ՚ապրինք՝ նաեւ ընթանա՛նք Հոգիին համաձայն:
Gala DaOT1871 5:25  Naar vi leve ved Aanden, da lader os ogsaa vandre efter Aanden!
Gala JapRague 5:25  我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
Gala Peshitta 5:25  ܢܚܐ ܗܟܝܠ ܒܪܘܚܐ ܘܠܪܘܚܐ ܢܫܠܡ ܀
Gala FreVulgG 5:25  Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit.
Gala PolGdans 5:25  Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
Gala JapBungo 5:25  もし我ら御靈に由りて生きなば、御靈に由りて歩むべし。
Gala Elzevir 5:25  ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Gala GerElb18 5:25  Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.