Gene
|
RWebster
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
NHEBJE
|
36:34 |
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
SPE
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
ABP
|
36:34 |
[3died 1And 2Jobab], and reigned instead of him -- Husham, from the land of Temani.
|
Gene
|
NHEBME
|
36:34 |
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
Rotherha
|
36:34 |
Then died Jobab,—and there reigned in his stead, Husham, from the land of the Temanites.
|
Gene
|
LEB
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
RNKJV
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
Jubilee2
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
Webster
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
Darby
|
36:34 |
And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
Gene
|
ASV
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
Gene
|
LITV
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
Geneva15
|
36:34 |
When Iobab also was dead, Husham of the land of Temani reigned in his steade.
|
Gene
|
CPDV
|
36:34 |
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
BBE
|
36:34 |
And at the death of Jobab, Husham, from the country of the Temanites, became king in his place.
|
Gene
|
DRC
|
36:34 |
And when Jobab was dead, Husam, of the land of the Themanites, reigned in his stead.
|
Gene
|
GodsWord
|
36:34 |
After Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
|
Gene
|
JPS
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
Gene
|
Tyndale
|
36:34 |
When Iobab was dead Husam of the lande of Themany reigned in his steade.
|
Gene
|
KJVPCE
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
NETfree
|
36:34 |
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
AB
|
36:34 |
When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
AFV2020
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
NHEB
|
36:34 |
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
NETtext
|
36:34 |
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
UKJV
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his position.
|
Gene
|
KJV
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
KJVA
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
AKJV
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
RLT
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
|
Gene
|
MKJV
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
|
Gene
|
YLT
|
36:34 |
and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite.
|
Gene
|
ACV
|
36:34 |
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:34 |
E morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra de Temã.
|
Gene
|
Mg1865
|
36:34 |
Ary maty Jobaba, dia nanjaka nandimby azy Hosama avy tamin’ ny tanin’ ny Temanita.
|
Gene
|
FinPR
|
36:34 |
Kun Joobab kuoli, tuli Huusam, teemanilaisten maasta, kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
Gene
|
FinRK
|
36:34 |
Joobabin kuoltua tuli kuninkaaksi hänen tilalleen Huusam teemanilaisten maasta.
|
Gene
|
ChiSB
|
36:34 |
約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
|
Gene
|
ArmEaste
|
36:34 |
Մեռաւ Յոբաբը, եւ նրա փոխարէն թագաւորեց Ասոմը, որը Թեմանացիների երկրից էր:
|
Gene
|
ChiUns
|
36:34 |
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
|
Gene
|
BulVeren
|
36:34 |
Когато умря Йовав, вместо него се възцари Хусам от земята на теманците.
|
Gene
|
AraSVD
|
36:34 |
وَمَاتَ يُوبَابُ، فَمَلَكَ مَكَانَهُ حُوشَامُ مِنْ أَرْضِ ٱلتَّيْمَانِيِّ.
|
Gene
|
Esperant
|
36:34 |
Kiam mortis Jobab, ekreĝis anstataŭ li Ĥuŝam el la lando de la Temananoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
36:34 |
เมื่อโยบับสิ้นพระชนม์แล้ว หุชามชาวแผ่นดินของคนเทมานขึ้นครอบครองแทน
|
Gene
|
SPMT
|
36:34 |
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני
|
Gene
|
OSHB
|
36:34 |
וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חֻשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
|
Gene
|
BurJudso
|
36:34 |
ယောဗပ်မင်းသေ၍၊ သူ၏အရာ၌ တေမနိ အရပ်သား ဟုရှံသည် မင်းပြုလေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
36:34 |
اینها قبایل حوری در سرزمین اَدوم هستند: لوتان، شوبال، صبعون، عَنَه، دیشون، ایصر و دیشان.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
36:34 |
Us kī maut par Hushām jo Temāniyoṅ ke mulk kā thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
36:34 |
När Jobab dog blev Husham från temaneernas land kung efter honom.
|
Gene
|
GerSch
|
36:34 |
Als Jobab starb, ward Husam aus der Temaniter Land König an seiner Statt.
|
Gene
|
TagAngBi
|
36:34 |
At namatay si Jobab at naghari na kahalili niya si Husam, na taga lupain ng mga Temaneo.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
36:34 |
Kun Joobab kuoli, tuli Huusam, teemanilaisten maasta, kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
Gene
|
Dari
|
36:34 |
قبل از اینکه در اسرائیل پادشاهی سلطنت کند، این پادشاهان به این ترتیب در سرزمین ادوم سلطنت کردند: باِلَع پسر بِعور از دینهابه. یوباب پسر زارع از بُزره. حوشام از منطقۀ تیمان. هداد پسر بِداد از عویت. (هداد، موآبیان را در جنگی در سرزمین موآب شکست داد.) سَمله از مسریقه. شائول از رِحوبوت، دریای فرات. بعل حانان پسر اکبور. هداد از فاعو. (زن هداد، مهیتبئیل دختر مَطرِد و نواسۀ میذَهب بود.)
|
Gene
|
SomKQA
|
36:34 |
Yoobaabna waa dhintay, oo waxaa meeshiisii xukumi jiray Xushaam oo ka yimid dhulkii reer Teemaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
36:34 |
Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
|
Gene
|
Alb
|
36:34 |
Jobabi vdiq dhe në vend të tij mbretëroi Hushami, nga vendi i Temanitëve.
|
Gene
|
UyCyr
|
36:34 |
Йобаб өлгәндин кейин, орниға Тәмани районидин кәлгән Хушам чиқти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
36:34 |
요밥이 죽으매 데만 족속의 땅에서 온 후삼이 그를 대신하여 통치하였으며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
36:34 |
А кад умрије Јовав, зацари се на његово мјесто Асом од земље Темановске.
|
Gene
|
Wycliffe
|
36:34 |
And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
|
Gene
|
Mal1910
|
36:34 |
യോബാബ് മരിച്ചശേഷം തേമാന്യദേശക്കാരനായ ഹൂശാം അവന്നു പകരം രാജാവായി.
|
Gene
|
KorRV
|
36:34 |
요밥이 죽고 데만 족속의 땅의 후삼이 그를 대신하여 왕이 되고
|
Gene
|
Azeri
|
36:34 |
يوباب اؤلدو و اونون يرئنه تِمانليلارين تورپاغيندان اولان خوشام پادشاه اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:34 |
Då Jobab blef död, wardt Husam utaf de Themaneers lande Konung i hans stad.
|
Gene
|
KLV
|
36:34 |
Jobab Heghta', je Husham vo' the puH vo' the Temanites che'ta' Daq Daj Daq.
|
Gene
|
ItaDio
|
36:34 |
E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
|
Gene
|
RusSynod
|
36:34 |
Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.
|
Gene
|
CSlEliza
|
36:34 |
Умре же Иовав, и царь бысть по нем Асом от земли Феманони.
|
Gene
|
ABPGRK
|
36:34 |
απέθανε δε Ιωβάβ και εβασίλευσεν αντ΄ αυτού Ασόμ εκ της γης Θεμανών
|
Gene
|
FreBBB
|
36:34 |
Et Jobab mourut, et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
|
Gene
|
LinVB
|
36:34 |
Yobab awei mpe Kusam wa mokili mwa ba-Teman ayangeli o esika ya ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
36:34 |
Meghalt Jóvov és uralkodott helyette Chúsom, a témóni országából.
|
Gene
|
ChiUnL
|
36:34 |
約巴薨、提幔人戶珊嗣位、
|
Gene
|
VietNVB
|
36:34 |
Giô-báp chết, Hu-ram người Thê-man lên kế vị.
|
Gene
|
LXX
|
36:34 |
ἀπέθανεν δὲ Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων
|
Gene
|
CebPinad
|
36:34 |
Ug namatay si Jobab, ug naghari sa iyang dapit si Husam, sa yuta ni Teman.
|
Gene
|
RomCor
|
36:34 |
Iobab a murit, şi în locul lui, a împărăţit Huşam, din ţara temaniţilor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
36:34 |
Mwohn eh saikinte miehla nanmwarki nan Israel, nanmwarki pwukat iei irail me kaunda Edom:
|
Gene
|
HunUj
|
36:34 |
Jóbáb halála után a Témán földjéről való Husám lett a király.
|
Gene
|
GerZurch
|
36:34 |
Als Jobab starb, ward Husam aus dem Land der Themaniter König an seiner Statt.
|
Gene
|
GerTafel
|
36:34 |
Und Jobab starb, und statt seiner regierte Chuscham aus dem Lande der Themaniter.
|
Gene
|
RusMakar
|
36:34 |
Умеръ Іовавъ, и царствовалъ по немъ Хушамъ, изъ земли Ѕеманитянъ.
|
Gene
|
PorAR
|
36:34 |
Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
|
Gene
|
DutSVVA
|
36:34 |
En Jobab stierf, en Husam, uit der Temanieten land, regeerde in zijn plaats.
|
Gene
|
FarOPV
|
36:34 |
و یوباب مرد، و در جایش حوشام از زمین تیمانی پادشاهی کرد.
|
Gene
|
Ndebele
|
36:34 |
UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasebusa esikhundleni sakhe.
|
Gene
|
PorBLivr
|
36:34 |
E morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra de Temã.
|
Gene
|
Norsk
|
36:34 |
Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
|
Gene
|
SloChras
|
36:34 |
In Jobab je umrl, in zakraljeval je namesto njega Hušam iz dežele Temančanov.
|
Gene
|
Northern
|
36:34 |
Yovav öldü və onun yerinə Temanlıların torpağından olan Xuşam padşah oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
36:34 |
Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
|
Gene
|
LvGluck8
|
36:34 |
Un Jobabs nomira un viņa vietā valdīja Uzams no Temaniešu zemes.
|
Gene
|
PorAlmei
|
36:34 |
E morreu Jobab; e Husam, da terra dos Temanitas, reinou em seu logar.
|
Gene
|
ChiUn
|
36:34 |
約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
|
Gene
|
SweKarlX
|
36:34 |
Då Jobab blef död, vardt Husam utaf de Themaneers lande Konung i hans stad.
|
Gene
|
SPVar
|
36:34 |
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני
|
Gene
|
FreKhan
|
36:34 |
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
|
Gene
|
FrePGR
|
36:34 |
Et Jobab mourut, et il fut remplacé comme roi par Husani du pays des Theimanites.
|
Gene
|
PorCap
|
36:34 |
Jobab morreu, e reinou em seu lugar Hucham, da região de Teman.
|
Gene
|
JapKougo
|
36:34 |
ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムがこれに代って王となった。
|
Gene
|
GerTextb
|
36:34 |
Als Jobab gestorben war, wurde Husam aus dem Lande der Themaniter König an seiner Statt.
|
Gene
|
SpaPlate
|
36:34 |
Murió Jobab, y reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.
|
Gene
|
Kapingam
|
36:34 |
I-mua di madagoaa nia king o Israel, nia king aanei nogo hagadau e-dagi Edom: Bela tama-daane a Beor mai Dinhabah Jobab tama-daane a Zerah mai Bozrah Husham mai Teman Hadad tama-daane a Bedad mai Avith (mee ne-haga-magedaa digau Midian i-lodo tenua go Moab) Samlah mai Masrekah Shaul mai Rehoboth=i-Taalinga=di=Monowai Baal=Hanan tama-daane a Achbor Hadad mai Pau (dono lodo go Mehetabel, tama-ahina ni Matred, tama-ahina ni Mezahab)
|
Gene
|
WLC
|
36:34 |
וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חֻשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
|
Gene
|
LtKBB
|
36:34 |
Jobabui mirus, jo vietoje karaliavo Hušamas iš Temano šalies.
|
Gene
|
Bela
|
36:34 |
Памёр Ёваў, і зацараваў пасьля яго Хушам, зь зямлі Тэманіцянаў.
|
Gene
|
GerBoLut
|
36:34 |
Da Jobab starb, ward an seiner Statt Konig Husam aus der Themaniter Lande.
|
Gene
|
FinPR92
|
36:34 |
Jobabin kuoltua tuli kuninkaaksi Husam, kotoisin Temanin maasta.
|
Gene
|
SpaRV186
|
36:34 |
Y murió Jobab, y reinó por él Husam, de tierra de Temán.
|
Gene
|
NlCanisi
|
36:34 |
Na de dood van Jobab regeerde Choesjam uit het land der Temanieten in zijn plaats.
|
Gene
|
GerNeUe
|
36:34 |
Huscham aus dem Gebiet des Stammes Teman;
|
Gene
|
Est
|
36:34 |
Kui Joobab suri, sai tema asemel kuningaks Huusam teemanlaste maalt.
|
Gene
|
UrduGeo
|
36:34 |
اُس کی موت پر حُشام جو تیمانیوں کے ملک کا تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
36:34 |
وَمَاتَ يُوبَابُ فَخَلَفَهُ حُوشَامُ مِنْ أَرْضِ التَّيْمَانِيِّ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
36:34 |
约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
|
Gene
|
ItaRive
|
36:34 |
Iobab morì e Husham, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
|
Gene
|
Afr1953
|
36:34 |
En ná die dood van Jobab het Husam, uit die land van die Temaniete, in sy plek geregeer.
|
Gene
|
RusSynod
|
36:34 |
Умер Иовав, и воцарился после него Хушам из земли феманитян.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
36:34 |
उस की मौत पर हुशाम जो तेमानियों के मुल्क का था।
|
Gene
|
TurNTB
|
36:34 |
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
36:34 |
En Jobab stierf, en Husam, uit der Temanieten land, regeerde in zijn plaats.
|
Gene
|
HunKNB
|
36:34 |
Amikor pedig Jobáb is meghalt, a temániták földjéről való Husám lett a király helyette.
|
Gene
|
Maori
|
36:34 |
Na ka mate a Iopapa, a ko Huhama o te whenua o Temani te kingi i muri i a ia.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
36:34 |
Amatay pa'in si Johab, ya pas'lle' magsultan si Husam a'a min jadjahan bangsa Teman.
|
Gene
|
HunKar
|
36:34 |
És meghala Jóbáb, és uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
|
Gene
|
Viet
|
36:34 |
Vua Giô-báp băng, Hu-sam, người xứ Thê-man, lên kế vị.
|
Gene
|
Kekchi
|
36:34 |
Nak quicam laj Jobab, laj Husam qui-oc chokˈ re̱kaj. Aˈan li chalenak chak Temán.
|
Gene
|
SP
|
36:34 |
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני
|
Gene
|
Swe1917
|
36:34 |
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
|
Gene
|
CroSaric
|
36:34 |
Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
36:34 |
Vua Giô-váp qua đời, ông Khu-sam, người gốc xứ Tê-man, lên kế vị.
|
Gene
|
FreBDM17
|
36:34 |
Et Jobab mourut, et Husam du pays des Témanites, régna en sa place.
|
Gene
|
FreLXX
|
36:34 |
Jobab mourut, et à sa place régna Asom, de la terre de Théman.
|
Gene
|
Aleppo
|
36:34 |
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני
|
Gene
|
MapM
|
36:34 |
וַיָּ֖מָת יוֹבָ֑ב וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו חֻשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃
|
Gene
|
HebModer
|
36:34 |
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני׃
|
Gene
|
Kaz
|
36:34 |
Ол дүние салғанда орнына темандықтардың елінен келген Хушам патша болды.
|
Gene
|
FreJND
|
36:34 |
– Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
|
Gene
|
GerGruen
|
36:34 |
Als Jobab starb, ward an seiner Statt König Chusam aus dem Land der Temaniter.
|
Gene
|
SloKJV
|
36:34 |
Jobáb je umrl in namesto njega je zakraljeval Hušám iz dežele Temáncev.
|
Gene
|
Haitian
|
36:34 |
Lè Jobab mouri, se Oucham, moun peyi Teman, ki te gouvènen nan plas li.
|
Gene
|
FinBibli
|
36:34 |
Kuin Jobab kuoli, tuli Husam Temanilaisten maalta kuninkaaksi hänen siaansa.
|
Gene
|
Geez
|
36:34 |
*ወሞተ ፡ ኢዮባብ ፡ ወነግሠ ፡ ህየንቴሁ ፡ ሑሳም ፡ ዘእምነ ፡ ምድረ ፡ ቴማኒ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
36:34 |
Y murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.
|
Gene
|
WelBeibl
|
36:34 |
Ar ôl i Iobab farw, daeth Chwsham o ardal Teman yn frenin yn ei le.
|
Gene
|
GerMenge
|
36:34 |
Nach Jobabs Tode wurde König an seiner Statt Husam aus der Landschaft der Themaniter.
|
Gene
|
GreVamva
|
36:34 |
Και απέθανεν ο Ιωβάβ και εβασίλευσεν αντ' αυτού ο Χουσάμ εκ της γης των Θαιμανιτών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
36:34 |
І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
36:34 |
А кад умре Јовав, зацари се на његово место Асом од земље темановске.
|
Gene
|
FreCramp
|
36:34 |
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
|
Gene
|
PolUGdan
|
36:34 |
Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
|
Gene
|
FreSegon
|
36:34 |
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
|
Gene
|
SpaRV190
|
36:34 |
Y murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.
|
Gene
|
HunRUF
|
36:34 |
Jóbáb halála után a Témán földjéről való Húsám lett a király.
|
Gene
|
DaOT1931
|
36:34 |
Da Jobab døde, blev Husjam fra Temaniternes Land Konge i hans Sted.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
36:34 |
Na Jobap i dai pinis, na Husam bilong hap graun bilong Temani i senisim em na bosim kingdom.
|
Gene
|
DaOT1871
|
36:34 |
Og Jobab døde, og Husam af Themanitens Land blev Konge i hans Sted.
|
Gene
|
FreVulgG
|
36:34 |
Après la mort de Jobab, Husam qui était du pays des Thémanites, lui succéda.
|
Gene
|
PolGdans
|
36:34 |
I umarł Jobab, a królował miasto niego Chusam, z ziemi Temańskiej.
|
Gene
|
JapBungo
|
36:34 |
ヨバブ薨てテマン人の地のホシヤムこれにかはりて王となる
|
Gene
|
GerElb18
|
36:34 |
Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
|