Haba
|
RWebster
|
1:14 |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
NHEBJE
|
1:14 |
and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
ABP
|
1:14 |
And will you make the men as the fishes of the sea, and as the reptiles not having one taking the lead?
|
Haba
|
NHEBME
|
1:14 |
and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
Rotherha
|
1:14 |
So wouldst thou have made Men, like the fishes of the sea,—like the creeping thing that hath no ruler over it:
|
Haba
|
LEB
|
1:14 |
You make humankind like fish of the sea, like crawling creatures that have no ruler among them.
|
Haba
|
RNKJV
|
1:14 |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
Jubilee2
|
1:14 |
And dost make men as the fishes of the sea, as reptiles [that have] no lord?
|
Haba
|
Webster
|
1:14 |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping animals [that have] no ruler over them?
|
Haba
|
Darby
|
1:14 |
And thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them.
|
Haba
|
ASV
|
1:14 |
and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
LITV
|
1:14 |
For You make man like the fish of the sea, like creeping things with no ruler over him.
|
Haba
|
Geneva15
|
1:14 |
And makest men as the fishes of the sea, and as the creeping things, that haue no ruler ouer them.
|
Haba
|
CPDV
|
1:14 |
And you will make men like the fish of the sea and like the creeping things that have no ruler.
|
Haba
|
BBE
|
1:14 |
He has made men like the fishes of the sea, like the worms which have no ruler over them.
|
Haba
|
DRC
|
1:14 |
And thou wilt make men as the fishes of the sea, and as the creeping things that have no ruler.
|
Haba
|
GodsWord
|
1:14 |
You make all people like the fish in the sea, like schools of sea life that have no ruler.
|
Haba
|
JPS
|
1:14 |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
KJVPCE
|
1:14 |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
NETfree
|
1:14 |
You made people like fish in the sea, like animals in the sea that have no ruler.
|
Haba
|
AB
|
1:14 |
And will You make men as the fish in the sea, and as the reptiles which have no guide?
|
Haba
|
AFV2020
|
1:14 |
For You make man like the fish of the sea, like creeping things with no ruler over them.
|
Haba
|
NHEB
|
1:14 |
and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
NETtext
|
1:14 |
You made people like fish in the sea, like animals in the sea that have no ruler.
|
Haba
|
UKJV
|
1:14 |
And make men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
Noyes
|
1:14 |
And why makest thou men as the fishes of the sea, As the reptiles that have no ruler?
|
Haba
|
KJV
|
1:14 |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
KJVA
|
1:14 |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
AKJV
|
1:14 |
And make men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
RLT
|
1:14 |
And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
MKJV
|
1:14 |
For You make man like the fish of the sea, like creeping things with no ruler over them?
|
Haba
|
YLT
|
1:14 |
And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing--none ruling over him.
|
Haba
|
ACV
|
1:14 |
and makes men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:14 |
Tornarias as pessoas como como os peixes do mar, como répteis que não têm quem os governe?
|
Haba
|
Mg1865
|
1:14 |
Ary manao ny olona ho toy ny hazandrano any an-dranomasina, Sy ho toy ny biby mandady sy mikisaka, izay tsy mana-mpanapaka?
|
Haba
|
FinPR
|
1:14 |
teet ihmiset samankaltaisiksi kuin meren kalat, kuin matelevaiset, joilla ei ole hallitsijaa?
|
Haba
|
FinRK
|
1:14 |
Sinä teet ihmiset meren kalojen kaltaisiksi, kuin matelijoiksi, joilla ei ole hallitsijaa.
|
Haba
|
ChiSB
|
1:14 |
你竟把人當作海裏的魚,當作沒有主宰的爬蟲!
|
Haba
|
ChiUns
|
1:14 |
你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
|
Haba
|
BulVeren
|
1:14 |
и правиш хората като морските риби, като гадините, които си нямат владетел?
|
Haba
|
AraSVD
|
1:14 |
وَتَجْعَلُ ٱلنَّاسَ كَسَمَكِ ٱلْبَحْرِ، كَدَبَّابَاتٍ لَا سُلْطَانَ لَهَا.
|
Haba
|
Esperant
|
1:14 |
Kial Vi faras la homojn kiel fiŝoj en la maro, kiel rampaĵoj, kiuj ne havas reganton?
|
Haba
|
ThaiKJV
|
1:14 |
เพราะว่าพระองค์ทรงให้มนุษย์เป็นดังปลาในทะเล เป็นดังสิ่งเลื้อยคลาน ที่ไม่มีหัวหน้า
|
Haba
|
OSHB
|
1:14 |
וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בּֽוֹ׃
|
Haba
|
BurJudso
|
1:14 |
လူသတ္တဝါတို့ကိုလည်း ပင်လယ်ငါးကဲ့သို့၎င်း၊ မင်းမရှိသော ပိုးကောင်ကဲ့သို့၎င်း အဘယ်ကြောင့် ဖြစ် စေတော်မူသနည်း။
|
Haba
|
FarTPV
|
1:14 |
چرا مردم را مثل ماهیان و خزندگان که رهبری ندارند، به قلّاب بابلیها میاندازی؟
|
Haba
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Tū ne hone diyā hai ki insān se machhliyoṅ kā-sā sulūk kiyā jāe, ki use un samundarī jānwaroṅ kī tarah pakaṛā jāe, jin kā koī mālik nahīṅ.
|
Haba
|
SweFolk
|
1:14 |
Du gör människorna lika fiskarna i havet, lika kräldjur som inte har någon herre.
|
Haba
|
GerSch
|
1:14 |
Du lässest die Menschen so behandeln wie die Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen Herrscher hat.
|
Haba
|
TagAngBi
|
1:14 |
At kaniyang ginagawa ang mga tao na parang mga isda sa dagat, parang nagsisigapang na walang nagpupuno sa kanila?
|
Haba
|
FinSTLK2
|
1:14 |
teet ihmiset samanlaisiksi kuin meren kalat, kuin matelijat, joilla ei ole hallitsijaa?
|
Haba
|
Dari
|
1:14 |
تو مردم را مثل ماهیان و خزندگانِ بی دفاع به دام کلدانیان می اندازی.
|
Haba
|
SomKQA
|
1:14 |
Oo maxaad dadka uga dhigtaa sida kalluunka badda, iyo sida waxa gurguurta oo aan lahayn mid iyaga u taliya?
|
Haba
|
NorSMB
|
1:14 |
Du gjer menneskje like med havsens fiskar, med kreket som ingen herre hev.
|
Haba
|
Alb
|
1:14 |
Pse i bën njerëzit si peshqit e detit dhe si rrëshqanorët, që nuk kanë zot?
|
Haba
|
UyCyr
|
1:14 |
Сән хәлиқләрни деңиздики белиқлардәк қилип қойдуң, Башламчиси йоқ деңиз мәхлуқлиридәк қилип қойдуң.
|
Haba
|
KorHKJV
|
1:14 |
또 주께서는 어찌하여 사람들을 바다의 물고기 같게 하시며 자기들을 다스릴 치리자도 없는, 기어 다니는 것들 같게 하시나이까?
|
Haba
|
SrKDIjek
|
1:14 |
И хоћеш ли оставити људе као рибе морске, као бубине, које немају господара?
|
Haba
|
Wycliffe
|
1:14 |
And thou schalt make men as fischis of the see, and as a crepynge thing not hauynge prince.
|
Haba
|
Mal1910
|
1:14 |
നീ മിണ്ടാതിരിക്കുന്നതും മനുഷ്യരെ സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യങ്ങളെപ്പോലെയും അധിപതിയില്ലാത്ത ഇഴജാതികളെപ്പോലെയും ആക്കുന്നതും എന്തു?
|
Haba
|
KorRV
|
1:14 |
주께서 어찌하여 사람으로 바다의 어족 같게 하시며 주권자 없는 곤충 같게 하시나이까
|
Haba
|
Azeri
|
1:14 |
سن ائنسانلاري سانکي دهنز باليقلارينا، باشچيلاري اولمايان سورونن جانليلارا چِوئرئبسن.
|
Haba
|
KLV
|
1:14 |
je chenmoH loDpu' rur the fish vo' the biQ'a', rur the creeping Dochmey, vetlh ghaj ghobe' ruler Dung chaH?
|
Haba
|
ItaDio
|
1:14 |
E perchè hai renduti gli uomini simili a’ pesci del mare, a’ rettili che non hanno signore?
|
Haba
|
RusSynod
|
1:14 |
и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
|
Haba
|
CSlEliza
|
1:14 |
И сотвориши человеки яко рыбы морския и яко гады не имущыя старейшины.
|
Haba
|
ABPGRK
|
1:14 |
και ποιήσεις τους ανθρώπους ως τους ιχθύας της θαλάσσης και ως τα ερπετά ουκ έχοντα ηγούμενον
|
Haba
|
FreBBB
|
1:14 |
Tu traites donc les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont pas de chef !
|
Haba
|
LinVB
|
1:14 |
Ozali kosala bato lokola mbisi ya mbu, lokola mbisi ike izali na mobateli te !
|
Haba
|
HunIMIT
|
1:14 |
És olyanná teszed az embereket, mint a tenger halai, mint csúszómászó, melyen nincs uralkodó.
|
Haba
|
ChiUnL
|
1:14 |
何使人若海魚、若無主匍匐之物乎、
|
Haba
|
VietNVB
|
1:14 |
Ngài khiến cho loài người giống như cá dưới biển,Như loài bò sát không ai hướng dẫn.
|
Haba
|
LXX
|
1:14 |
καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον
|
Haba
|
CebPinad
|
1:14 |
Ug nagahimo sa mga tawo nga maingon sa mga isda sa dagat, maingon sa mga butang nga nanagkamang, nga walay nagadumala kanila?
|
Haba
|
RomCor
|
1:14 |
Vei face Tu omului ca peştilor mării, ca târâtoarei, care n-are stăpân?
|
Haba
|
Pohnpeia
|
1:14 |
Ia duwen omwi kak ketin wiahki aramas mwahmw de mwuten loahng ehu me sohte ar kaun me pahn kaweid irail?
|
Haba
|
HunUj
|
1:14 |
Olyanná tetted az embert, mint a tenger halait, mint a férget, amelynek nincs ura.
|
Haba
|
GerZurch
|
1:14 |
wenn er den Menschen tut wie den Fischen im Meer, wie dem Gewürm, das keinen Herrscher hat?
|
Haba
|
GerTafel
|
1:14 |
Und du machst den Menschen wie des Meeres Fische, wie das Kriechtier, das keinen Herrscher hat.
|
Haba
|
PorAR
|
1:14 |
E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe,
|
Haba
|
DutSVVA
|
1:14 |
En waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?
|
Haba
|
FarOPV
|
1:14 |
و مردمان را مثل ماهیان دریا و مانندحشراتی که حاکمی ندارند میگردانی؟
|
Haba
|
Ndebele
|
1:14 |
Usenza abantu babe njengenhlanzi zolwandle, njengezinto ezihahabayo, ezingelambusi phezu kwazo?
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:14 |
Tornarias as pessoas como como os peixes do mar, como répteis que não têm quem os governe?
|
Haba
|
Norsk
|
1:14 |
Du har jo gjort med menneskene som med havets fisker, som med krypet, som ingen herre har!
|
Haba
|
SloChras
|
1:14 |
in dopuščaš, da se ravna z ljudmi kakor z morskimi ribami, kakor s črvadjo, ki nima vladarja? –
|
Haba
|
Northern
|
1:14 |
Sən insanları sanki dəniz balıqlarına, Başçıları olmayan sürünən canlılara çevirdin.
|
Haba
|
GerElb19
|
1:14 |
Und machst die Menschen wie die Fische des Meeres, wie das Gewürm, das keinen Herrscher hat?
|
Haba
|
LvGluck8
|
1:14 |
Un kāpēc Tu cilvēkus gribi darīt kā zivis jūrā, kā līdējus tārpus, kam valdnieka nav?
|
Haba
|
PorAlmei
|
1:14 |
E porque farias os homens como os peixes do mar, como os reptis, que não teem quem os governe?
|
Haba
|
ChiUn
|
1:14 |
你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢?
|
Haba
|
SweKarlX
|
1:14 |
Och låter menniskorna gå, lika som fiskar i hafvet; såsom matkar, de ingen herm hafva?
|
Haba
|
FreKhan
|
1:14 |
Pourquoi as-tu rendu les hommes pareils aux poissons de la mer, aux reptiles qui n’ont point de maître?
|
Haba
|
FrePGR
|
1:14 |
Tu assimiles donc l'homme aux poissons de la mer, aux reptiles qui n'ont point de souverain !
|
Haba
|
PorCap
|
1:14 |
Tratas os homens como peixes do mar, como répteis que não têm dono.
|
Haba
|
JapKougo
|
1:14 |
あなたは人を海の魚のようにし、治める者のない這う虫のようにされる。
|
Haba
|
GerTextb
|
1:14 |
Du ließest ja die Menschen werden wie die Fische im Meer, wie das Gewürm, das keinen Herren hat!
|
Haba
|
Kapingam
|
1:14 |
Dehee dau hai dela e-hai gi-nia daangada ala e-hai be nia iga, be e-hai be nia lamu ala nadau dagi e-dagi digaula ai?
|
Haba
|
SpaPlate
|
1:14 |
¿Por qué hiciste a los hombres como los peces del mar, como los reptiles que no tienen quien los gobierne?
|
Haba
|
WLC
|
1:14 |
וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בּֽוֹ׃
|
Haba
|
LtKBB
|
1:14 |
Tu padarei žmones kaip jūros žuvis, kaip kirmėles, kurios neturi valdovo.
|
Haba
|
Bela
|
1:14 |
і пакідаеш людзей, як рыбу ў моры, як паўзуноў, у якіх няма валадароў?
|
Haba
|
GerBoLut
|
1:14 |
und lasset die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen, Herrn hat?
|
Haba
|
FinPR92
|
1:14 |
Kuinka sallit, että ihmiset ovat kuin meren kalat, kuin meressä vilisevät eläimet, joilla ei ole hallitsijaa?
|
Haba
|
SpaRV186
|
1:14 |
¿Y haces que los hombres sean como los peces de la mar, y como reptiles que no tienen señor?
|
Haba
|
NlCanisi
|
1:14 |
Waarom maakt Gij den mens dan als de vissen der zee, Als het gewemel, dat geen meester heeft:
|
Haba
|
GerNeUe
|
1:14 |
Warum behandelst du Menschen, / als wären sie Fische im Meer / oder kriechendes Getier, das keinen Herrscher hat?
|
Haba
|
UrduGeo
|
1:14 |
تُو نے ہونے دیا ہے کہ انسان سے مچھلیوں کا سا سلوک کیا جائے، کہ اُسے اُن سمندری جانوروں کی طرح پکڑا جائے، جن کا کوئی مالک نہیں۔
|
Haba
|
AraNAV
|
1:14 |
وَكَيْفَ تَجْعَلُ النَّاسَ كَأَسْمَاكِ الْبَحْرِ، أَوْ كَأَسْرَابِ الْحَشَرَاتِ الَّتِي لاَ قَائِدَ لَهَا؟
|
Haba
|
ChiNCVs
|
1:14 |
你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬虫类。
|
Haba
|
ItaRive
|
1:14 |
E perché rendi gli uomini come i pesci del mare e come i rettili, che non hanno signore?
|
Haba
|
Afr1953
|
1:14 |
So maak U dan mense soos visse van die see, soos kruipende gedierte wat geen heerser oor hulle het nie.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:14 |
и оставляешь людей, как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
|
Haba
|
UrduGeoD
|
1:14 |
तूने होने दिया है कि इनसान से मछलियों का-सा सुलूक किया जाए, कि उसे उन समुंदरी जानवरों की तरह पकड़ा जाए, जिनका कोई मालिक नहीं।
|
Haba
|
TurNTB
|
1:14 |
İnsanları denizdeki balıklara, Yöneticiden yoksun sürüngenlere çevirdin.
|
Haba
|
DutSVV
|
1:14 |
En waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?
|
Haba
|
HunKNB
|
1:14 |
Olyanokká tetted az embereket, mint a tenger halait, és mint a csúszómászót, melynek nincsen gazdája.
|
Haba
|
Maori
|
1:14 |
He aha nga tangata i meinga ai e koe kia rite ki nga ika o te moana, ki nga mea ngokingoki kahore nei o ratou kaiwhakahaere tikanga?
|
Haba
|
HunKar
|
1:14 |
Olyanokká teszed az embert, mint a tenger halai, és mint a csúszómászó állatok, a melyeknek nincsen vezérök?
|
Haba
|
Viet
|
1:14 |
Sao Ngài khiến loài người như cá biển và như loài côn trùng vô chủ?
|
Haba
|
Kekchi
|
1:14 |
¿Cˈaˈut nak nacacanabeb li tenamit xjuneseb xcˈulbal li raylal? Ma̱ ani nacˈamoc be saˈ xya̱nkeb. Chanchaneb li car saˈ li nimaˈ ut chanchaneb li xul li nequeˈxjucuqui rib saˈ chˈochˈ.
|
Haba
|
Swe1917
|
1:14 |
Så vållar du att människorna bliva lika fiskar i havet, lika kräldjur, som icke hava någon herre.
|
Haba
|
CroSaric
|
1:14 |
Postupaš s ljudima k'o s morskim ribama, k'o s gmazovima što nemaju gospodara!
|
Haba
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Ngài xử với con người như với cá biển, như côn trùng không người trông coi.
|
Haba
|
FreBDM17
|
1:14 |
Or tu as fait les hommes comme les poissons de la mer, et comme le reptile qui n’a point de dominateur.
|
Haba
|
FreLXX
|
1:14 |
Traites-Tu les hommes comme les poissons de la mer, ou comme les reptiles qui n'ont point de guide ?
|
Haba
|
Aleppo
|
1:14 |
ותעשה אדם כדגי הים—כרמש לא משל בו
|
Haba
|
MapM
|
1:14 |
וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בּֽוֹ׃
|
Haba
|
HebModer
|
1:14 |
ותעשה אדם כדגי הים כרמש לא משל בו׃
|
Haba
|
Kaz
|
1:14 |
Осылайша адамдарды теңіздегі балық сияқты қыласың, әрі әміршісі жоқ, бауырымен жорғалаушы жәндіктер іспетті етесің!
|
Haba
|
FreJND
|
1:14 |
Tu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bête rampante qui n’a personne qui la gouverne.
|
Haba
|
GerGruen
|
1:14 |
Wie machst Du Menschen Meeresfischen gleich und dem Gewürm, das keinen Herrn besitzt?
|
Haba
|
SloKJV
|
1:14 |
In ljudi delaš kakor ribe morja, kakor plazeče stvari, ki nimajo nobenega vladarja nad seboj?
|
Haba
|
Haitian
|
1:14 |
Kouman ou ka aji ak moun tankou si yo te pwason nan lanmè, tankou koulèv nan raje ki pa gen mèt?
|
Haba
|
FinBibli
|
1:14 |
Ja miksis teet ihmisen niinkuin kalat meressä, niinkuin madot, joilla ei haltiaa ole?
|
Haba
|
SpaRV
|
1:14 |
Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor?
|
Haba
|
WelBeibl
|
1:14 |
Rwyt ti'n gwneud pobl fel pysgod, neu greaduriaid y môr heb neb i'w harwain.
|
Haba
|
GerMenge
|
1:14 |
Du hast ja die Menschen so behandeln lassen wie die Fische im Meer, wie das Kriechgetier, das keinen Herrn über sich hat.
|
Haba
|
GreVamva
|
1:14 |
και κάμνεις τους ανθρώπους ως τους ιχθύας της θαλάσσης, ως τα ερπετά, τα μη έχοντα άρχοντα εφ' εαυτών;
|
Haba
|
UkrOgien
|
1:14 |
Ти ж маєш людей, як у морі тих риб, немов ту черву́, що пана над нею нема.
|
Haba
|
FreCramp
|
1:14 |
Tu traiterais donc les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont point de chef !...
|
Haba
|
SrKDEkav
|
1:14 |
И хоћеш ли оставити људе као рибе морске, као бубине, које немају господара?
|
Haba
|
PolUGdan
|
1:14 |
Czemu czynisz ludzi jak ryby morskie, jak zwierzęta pełzające, które nie mają pana?
|
Haba
|
FreSegon
|
1:14 |
Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n'a point de maître?
|
Haba
|
SpaRV190
|
1:14 |
Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor?
|
Haba
|
HunRUF
|
1:14 |
Olyanná tetted az embert, mint a tenger halait, mint a férget, amelynek nincsen gazdája.
|
Haba
|
DaOT1931
|
1:14 |
Med Mennesker gør du som med Havets Fisk, som med Kryb, der er uden Hersker:
|
Haba
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Na olsem wanem na Yu mekim ol man olsem ol pis bilong biksi, olsem ol samting i wokabaut long bel, husat i no gat ol hetman long bosim ol?
|
Haba
|
DaOT1871
|
1:14 |
Du gjorde da Menneskene som Fiske i Havet, som Krybet, der ingen Herre har.
|
Haba
|
FreVulgG
|
1:14 |
Et pourquoi traitez-vous les hommes comme les poissons de la mer, et comme les reptiles qui n’ont pas de chef ?
|
Haba
|
PolGdans
|
1:14 |
Miałżebyś zaniechać ludzi jako ryb morskich, jako płazu, który nie ma pana?
|
Haba
|
JapBungo
|
1:14 |
汝は人をして海の魚のごとくならしめ君あらぬ昆蟲のごとくならしめたまふ
|
Haba
|
GerElb18
|
1:14 |
und machst die Menschen wie die Fische des Meeres, wie das Gewürm, das keinen Herrscher hat?
|