Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 1:14  And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba NHEBJE 1:14  and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
Haba ABP 1:14  And will you make the men as the fishes of the sea, and as the reptiles not having one taking the lead?
Haba NHEBME 1:14  and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
Haba Rotherha 1:14  So wouldst thou have made Men, like the fishes of the sea,—like the creeping thing that hath no ruler over it:
Haba LEB 1:14  You make humankind like fish of the sea, like crawling creatures that have no ruler among them.
Haba RNKJV 1:14  And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba Jubilee2 1:14  And dost make men as the fishes of the sea, as reptiles [that have] no lord?
Haba Webster 1:14  And makest men as the fishes of the sea, as the creeping animals [that have] no ruler over them?
Haba Darby 1:14  And thou makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them.
Haba ASV 1:14  and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba LITV 1:14  For You make man like the fish of the sea, like creeping things with no ruler over him.
Haba Geneva15 1:14  And makest men as the fishes of the sea, and as the creeping things, that haue no ruler ouer them.
Haba CPDV 1:14  And you will make men like the fish of the sea and like the creeping things that have no ruler.
Haba BBE 1:14  He has made men like the fishes of the sea, like the worms which have no ruler over them.
Haba DRC 1:14  And thou wilt make men as the fishes of the sea, and as the creeping things that have no ruler.
Haba GodsWord 1:14  You make all people like the fish in the sea, like schools of sea life that have no ruler.
Haba JPS 1:14  And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba KJVPCE 1:14  And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba NETfree 1:14  You made people like fish in the sea, like animals in the sea that have no ruler.
Haba AB 1:14  And will You make men as the fish in the sea, and as the reptiles which have no guide?
Haba AFV2020 1:14  For You make man like the fish of the sea, like creeping things with no ruler over them.
Haba NHEB 1:14  and make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?
Haba NETtext 1:14  You made people like fish in the sea, like animals in the sea that have no ruler.
Haba UKJV 1:14  And make men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba Noyes 1:14  And why makest thou men as the fishes of the sea, As the reptiles that have no ruler?
Haba KJV 1:14  And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba KJVA 1:14  And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba AKJV 1:14  And make men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba RLT 1:14  And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba MKJV 1:14  For You make man like the fish of the sea, like creeping things with no ruler over them?
Haba YLT 1:14  And Thou makest man as fishes of the sea, As a creeping thing--none ruling over him.
Haba ACV 1:14  and makes men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
Haba VulgSist 1:14  Et facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.
Haba VulgCont 1:14  Et facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.
Haba Vulgate 1:14  et facies homines quasi pisces maris et quasi reptile non habens principem
Haba VulgHetz 1:14  Et facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.
Haba VulgClem 1:14  Et facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.
Haba CzeBKR 1:14  A zanechávati lidí jako ryb mořských, jako zeměplazu, kterýž nemá pána?
Haba CzeB21 1:14  Učinil jsi lidi jak ryby v moři, jak drobnou havěť bez vůdce?
Haba CzeCEP 1:14  Což jsi učinil lidstvo jako mořské ryby, jako havěť, nad níž nevládne nikdo?
Haba CzeCSP 1:14  Učinil jsi lidi jako mořské ryby, jako plazy, kteří nad sebou nemají vládce?
Haba PorBLivr 1:14  Tornarias as pessoas como como os peixes do mar, como répteis que não têm quem os governe?
Haba Mg1865 1:14  Ary manao ny olona ho toy ny hazandrano any an-dranomasina, Sy ho toy ny biby mandady sy mikisaka, izay tsy mana-mpanapaka?
Haba FinPR 1:14  teet ihmiset samankaltaisiksi kuin meren kalat, kuin matelevaiset, joilla ei ole hallitsijaa?
Haba FinRK 1:14  Sinä teet ihmiset meren kalojen kaltaisiksi, kuin matelijoiksi, joilla ei ole hallitsijaa.
Haba ChiSB 1:14  你竟把人當作海裏的魚,當作沒有主宰的爬蟲!
Haba ChiUns 1:14  你为何使人如海中的鱼,又如没有管辖的爬物呢?
Haba BulVeren 1:14  и правиш хората като морските риби, като гадините, които си нямат владетел?
Haba AraSVD 1:14  وَتَجْعَلُ ٱلنَّاسَ كَسَمَكِ ٱلْبَحْرِ، كَدَبَّابَاتٍ لَا سُلْطَانَ لَهَا.
Haba Esperant 1:14  Kial Vi faras la homojn kiel fiŝoj en la maro, kiel rampaĵoj, kiuj ne havas reganton?
Haba ThaiKJV 1:14  เพราะว่าพระองค์ทรงให้มนุษย์เป็นดังปลาในทะเล เป็นดังสิ่งเลื้อยคลาน ที่ไม่มีหัวหน้า
Haba OSHB 1:14  וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בּֽוֹ׃
Haba BurJudso 1:14  လူသတ္တဝါတို့ကိုလည်း ပင်လယ်ငါးကဲ့သို့၎င်း၊ မင်းမရှိသော ပိုးကောင်ကဲ့သို့၎င်း အဘယ်ကြောင့် ဖြစ် စေတော်မူသနည်း။
Haba FarTPV 1:14  چرا مردم را مثل ماهیان و خزندگان که رهبری ندارند، به قلّاب بابلی‌ها می‌اندازی؟
Haba UrduGeoR 1:14  Tū ne hone diyā hai ki insān se machhliyoṅ kā-sā sulūk kiyā jāe, ki use un samundarī jānwaroṅ kī tarah pakaṛā jāe, jin kā koī mālik nahīṅ.
Haba SweFolk 1:14  Du gör människorna lika fiskarna i havet, lika kräldjur som inte har någon herre.
Haba GerSch 1:14  Du lässest die Menschen so behandeln wie die Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen Herrscher hat.
Haba TagAngBi 1:14  At kaniyang ginagawa ang mga tao na parang mga isda sa dagat, parang nagsisigapang na walang nagpupuno sa kanila?
Haba FinSTLK2 1:14  teet ihmiset samanlaisiksi kuin meren kalat, kuin matelijat, joilla ei ole hallitsijaa?
Haba Dari 1:14  تو مردم را مثل ماهیان و خزندگانِ بی دفاع به دام کلدانیان می اندازی.
Haba SomKQA 1:14  Oo maxaad dadka uga dhigtaa sida kalluunka badda, iyo sida waxa gurguurta oo aan lahayn mid iyaga u taliya?
Haba NorSMB 1:14  Du gjer menneskje like med havsens fiskar, med kreket som ingen herre hev.
Haba Alb 1:14  Pse i bën njerëzit si peshqit e detit dhe si rrëshqanorët, që nuk kanë zot?
Haba UyCyr 1:14  Сән хәлиқләрни деңиздики белиқлардәк қилип қойдуң, Башламчиси йоқ деңиз мәхлуқлиридәк қилип қойдуң.
Haba KorHKJV 1:14  또 주께서는 어찌하여 사람들을 바다의 물고기 같게 하시며 자기들을 다스릴 치리자도 없는, 기어 다니는 것들 같게 하시나이까?
Haba SrKDIjek 1:14  И хоћеш ли оставити људе као рибе морске, као бубине, које немају господара?
Haba Wycliffe 1:14  And thou schalt make men as fischis of the see, and as a crepynge thing not hauynge prince.
Haba Mal1910 1:14  നീ മിണ്ടാതിരിക്കുന്നതും മനുഷ്യരെ സമുദ്രത്തിലെ മത്സ്യങ്ങളെപ്പോലെയും അധിപതിയില്ലാത്ത ഇഴജാതികളെപ്പോലെയും ആക്കുന്നതും എന്തു?
Haba KorRV 1:14  주께서 어찌하여 사람으로 바다의 어족 같게 하시며 주권자 없는 곤충 같게 하시나이까
Haba Azeri 1:14  سن ائنسانلاري سانکي دهنز باليقلارينا، باشچيلاري اولمايان سورونن جانلي‌لارا چِوئرئبسن.
Haba KLV 1:14  je chenmoH loDpu' rur the fish vo' the biQ'a', rur the creeping Dochmey, vetlh ghaj ghobe' ruler Dung chaH?
Haba ItaDio 1:14  E perchè hai renduti gli uomini simili a’ pesci del mare, a’ rettili che non hanno signore?
Haba RusSynod 1:14  и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
Haba CSlEliza 1:14  И сотвориши человеки яко рыбы морския и яко гады не имущыя старейшины.
Haba ABPGRK 1:14  και ποιήσεις τους ανθρώπους ως τους ιχθύας της θαλάσσης και ως τα ερπετά ουκ έχοντα ηγούμενον
Haba FreBBB 1:14  Tu traites donc les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont pas de chef !
Haba LinVB 1:14  Ozali kosala bato lokola mbisi ya mbu, lokola mbisi ike izali na mobateli te !
Haba HunIMIT 1:14  És olyanná teszed az embereket, mint a tenger halai, mint csúszómászó, melyen nincs uralkodó.
Haba ChiUnL 1:14  何使人若海魚、若無主匍匐之物乎、
Haba VietNVB 1:14  Ngài khiến cho loài người giống như cá dưới biển,Như loài bò sát không ai hướng dẫn.
Haba LXX 1:14  καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον
Haba CebPinad 1:14  Ug nagahimo sa mga tawo nga maingon sa mga isda sa dagat, maingon sa mga butang nga nanagkamang, nga walay nagadumala kanila?
Haba RomCor 1:14  Vei face Tu omului ca peştilor mării, ca târâtoarei, care n-are stăpân?
Haba Pohnpeia 1:14  Ia duwen omwi kak ketin wiahki aramas mwahmw de mwuten loahng ehu me sohte ar kaun me pahn kaweid irail?
Haba HunUj 1:14  Olyanná tetted az embert, mint a tenger halait, mint a férget, amelynek nincs ura.
Haba GerZurch 1:14  wenn er den Menschen tut wie den Fischen im Meer, wie dem Gewürm, das keinen Herrscher hat?
Haba GerTafel 1:14  Und du machst den Menschen wie des Meeres Fische, wie das Kriechtier, das keinen Herrscher hat.
Haba PorAR 1:14  E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe,
Haba DutSVVA 1:14  En waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?
Haba FarOPV 1:14  و مردمان را مثل ماهیان دریا و مانندحشراتی که حاکمی ندارند می‌گردانی؟
Haba Ndebele 1:14  Usenza abantu babe njengenhlanzi zolwandle, njengezinto ezihahabayo, ezingelambusi phezu kwazo?
Haba PorBLivr 1:14  Tornarias as pessoas como como os peixes do mar, como répteis que não têm quem os governe?
Haba Norsk 1:14  Du har jo gjort med menneskene som med havets fisker, som med krypet, som ingen herre har!
Haba SloChras 1:14  in dopuščaš, da se ravna z ljudmi kakor z morskimi ribami, kakor s črvadjo, ki nima vladarja? –
Haba Northern 1:14  Sən insanları sanki dəniz balıqlarına, Başçıları olmayan sürünən canlılara çevirdin.
Haba GerElb19 1:14  Und machst die Menschen wie die Fische des Meeres, wie das Gewürm, das keinen Herrscher hat?
Haba LvGluck8 1:14  Un kāpēc Tu cilvēkus gribi darīt kā zivis jūrā, kā līdējus tārpus, kam valdnieka nav?
Haba PorAlmei 1:14  E porque farias os homens como os peixes do mar, como os reptis, que não teem quem os governe?
Haba ChiUn 1:14  你為何使人如海中的魚,又如沒有管轄的爬物呢?
Haba SweKarlX 1:14  Och låter menniskorna gå, lika som fiskar i hafvet; såsom matkar, de ingen herm hafva?
Haba FreKhan 1:14  Pourquoi as-tu rendu les hommes pareils aux poissons de la mer, aux reptiles qui n’ont point de maître?
Haba FrePGR 1:14  Tu assimiles donc l'homme aux poissons de la mer, aux reptiles qui n'ont point de souverain !
Haba PorCap 1:14  Tratas os homens como peixes do mar, como répteis que não têm dono.
Haba JapKougo 1:14  あなたは人を海の魚のようにし、治める者のない這う虫のようにされる。
Haba GerTextb 1:14  Du ließest ja die Menschen werden wie die Fische im Meer, wie das Gewürm, das keinen Herren hat!
Haba Kapingam 1:14  Dehee dau hai dela e-hai gi-nia daangada ala e-hai be nia iga, be e-hai be nia lamu ala nadau dagi e-dagi digaula ai?
Haba SpaPlate 1:14  ¿Por qué hiciste a los hombres como los peces del mar, como los reptiles que no tienen quien los gobierne?
Haba WLC 1:14  וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בּֽוֹ׃
Haba LtKBB 1:14  Tu padarei žmones kaip jūros žuvis, kaip kirmėles, kurios neturi valdovo.
Haba Bela 1:14  і пакідаеш людзей, як рыбу ў моры, як паўзуноў, у якіх няма валадароў?
Haba GerBoLut 1:14  und lasset die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen, Herrn hat?
Haba FinPR92 1:14  Kuinka sallit, että ihmiset ovat kuin meren kalat, kuin meressä vilisevät eläimet, joilla ei ole hallitsijaa?
Haba SpaRV186 1:14  ¿Y haces que los hombres sean como los peces de la mar, y como reptiles que no tienen señor?
Haba NlCanisi 1:14  Waarom maakt Gij den mens dan als de vissen der zee, Als het gewemel, dat geen meester heeft:
Haba GerNeUe 1:14  Warum behandelst du Menschen, / als wären sie Fische im Meer / oder kriechendes Getier, das keinen Herrscher hat?
Haba UrduGeo 1:14  تُو نے ہونے دیا ہے کہ انسان سے مچھلیوں کا سا سلوک کیا جائے، کہ اُسے اُن سمندری جانوروں کی طرح پکڑا جائے، جن کا کوئی مالک نہیں۔
Haba AraNAV 1:14  وَكَيْفَ تَجْعَلُ النَّاسَ كَأَسْمَاكِ الْبَحْرِ، أَوْ كَأَسْرَابِ الْحَشَرَاتِ الَّتِي لاَ قَائِدَ لَهَا؟
Haba ChiNCVs 1:14  你竟使人像海里的鱼,像无人管辖的爬虫类。
Haba ItaRive 1:14  E perché rendi gli uomini come i pesci del mare e come i rettili, che non hanno signore?
Haba Afr1953 1:14  So maak U dan mense soos visse van die see, soos kruipende gedierte wat geen heerser oor hulle het nie.
Haba RusSynod 1:14  и оставляешь людей, как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя?
Haba UrduGeoD 1:14  तूने होने दिया है कि इनसान से मछलियों का-सा सुलूक किया जाए, कि उसे उन समुंदरी जानवरों की तरह पकड़ा जाए, जिनका कोई मालिक नहीं।
Haba TurNTB 1:14  İnsanları denizdeki balıklara, Yöneticiden yoksun sürüngenlere çevirdin.
Haba DutSVV 1:14  En waarom zoudt Gij de mensen maken, als de vissen der zee, als het kruipend gedierte, dat geen heerser heeft?
Haba HunKNB 1:14  Olyanokká tetted az embereket, mint a tenger halait, és mint a csúszómászót, melynek nincsen gazdája.
Haba Maori 1:14  He aha nga tangata i meinga ai e koe kia rite ki nga ika o te moana, ki nga mea ngokingoki kahore nei o ratou kaiwhakahaere tikanga?
Haba HunKar 1:14  Olyanokká teszed az embert, mint a tenger halai, és mint a csúszómászó állatok, a melyeknek nincsen vezérök?
Haba Viet 1:14  Sao Ngài khiến loài người như cá biển và như loài côn trùng vô chủ?
Haba Kekchi 1:14  ¿Cˈaˈut nak nacacanabeb li tenamit xjuneseb xcˈulbal li raylal? Ma̱ ani nacˈamoc be saˈ xya̱nkeb. Chanchaneb li car saˈ li nimaˈ ut chanchaneb li xul li nequeˈxjucuqui rib saˈ chˈochˈ.
Haba Swe1917 1:14  Så vållar du att människorna bliva lika fiskar i havet, lika kräldjur, som icke hava någon herre.
Haba CroSaric 1:14  Postupaš s ljudima k'o s morskim ribama, k'o s gmazovima što nemaju gospodara!
Haba VieLCCMN 1:14  Ngài xử với con người như với cá biển, như côn trùng không người trông coi.
Haba FreBDM17 1:14  Or tu as fait les hommes comme les poissons de la mer, et comme le reptile qui n’a point de dominateur.
Haba FreLXX 1:14  Traites-Tu les hommes comme les poissons de la mer, ou comme les reptiles qui n'ont point de guide ?
Haba Aleppo 1:14  ותעשה אדם כדגי הים—כרמש לא משל בו
Haba MapM 1:14  וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בּֽוֹ׃
Haba HebModer 1:14  ותעשה אדם כדגי הים כרמש לא משל בו׃
Haba Kaz 1:14  Осылайша адамдарды теңіздегі балық сияқты қыласың, әрі әміршісі жоқ, бауырымен жорғалаушы жәндіктер іспетті етесің!
Haba FreJND 1:14  Tu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bête rampante qui n’a personne qui la gouverne.
Haba GerGruen 1:14  Wie machst Du Menschen Meeresfischen gleich und dem Gewürm, das keinen Herrn besitzt?
Haba SloKJV 1:14  In ljudi delaš kakor ribe morja, kakor plazeče stvari, ki nimajo nobenega vladarja nad seboj?
Haba Haitian 1:14  Kouman ou ka aji ak moun tankou si yo te pwason nan lanmè, tankou koulèv nan raje ki pa gen mèt?
Haba FinBibli 1:14  Ja miksis teet ihmisen niinkuin kalat meressä, niinkuin madot, joilla ei haltiaa ole?
Haba SpaRV 1:14  Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor?
Haba WelBeibl 1:14  Rwyt ti'n gwneud pobl fel pysgod, neu greaduriaid y môr heb neb i'w harwain.
Haba GerMenge 1:14  Du hast ja die Menschen so behandeln lassen wie die Fische im Meer, wie das Kriechgetier, das keinen Herrn über sich hat.
Haba GreVamva 1:14  και κάμνεις τους ανθρώπους ως τους ιχθύας της θαλάσσης, ως τα ερπετά, τα μη έχοντα άρχοντα εφ' εαυτών;
Haba UkrOgien 1:14  Ти ж маєш людей, як у морі тих риб, немов ту черву́, що пана над нею нема.
Haba FreCramp 1:14  Tu traiterais donc les hommes comme les poissons de la mer, comme les reptiles qui n'ont point de chef !...
Haba SrKDEkav 1:14  И хоћеш ли оставити људе као рибе морске, као бубине, које немају господара?
Haba PolUGdan 1:14  Czemu czynisz ludzi jak ryby morskie, jak zwierzęta pełzające, które nie mają pana?
Haba FreSegon 1:14  Traiterais-tu l'homme comme les poissons de la mer, Comme le reptile qui n'a point de maître?
Haba SpaRV190 1:14  Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor?
Haba HunRUF 1:14  Olyanná tetted az embert, mint a tenger halait, mint a férget, amelynek nincsen gazdája.
Haba DaOT1931 1:14  Med Mennesker gør du som med Havets Fisk, som med Kryb, der er uden Hersker:
Haba TpiKJPB 1:14  Na olsem wanem na Yu mekim ol man olsem ol pis bilong biksi, olsem ol samting i wokabaut long bel, husat i no gat ol hetman long bosim ol?
Haba DaOT1871 1:14  Du gjorde da Menneskene som Fiske i Havet, som Krybet, der ingen Herre har.
Haba FreVulgG 1:14  Et pourquoi traitez-vous les hommes comme les poissons de la mer, et comme les reptiles qui n’ont pas de chef ?
Haba PolGdans 1:14  Miałżebyś zaniechać ludzi jako ryb morskich, jako płazu, który nie ma pana?
Haba JapBungo 1:14  汝は人をして海の魚のごとくならしめ君あらぬ昆蟲のごとくならしめたまふ
Haba GerElb18 1:14  und machst die Menschen wie die Fische des Meeres, wie das Gewürm, das keinen Herrscher hat?