Haba
|
RWebster
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
NHEBJE
|
1:17 |
Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
|
Haba
|
ABP
|
1:17 |
On account of this he will cast his casting-net, and always to kill nations -- not sparing?
|
Haba
|
NHEBME
|
1:17 |
Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
|
Haba
|
Rotherha
|
1:17 |
Shall he, on this account, empty his net? And, the continual slaying of nations, deem to be no pity?
|
Haba
|
LEB
|
1:17 |
Will he therefore empty his fishnet and continually kill nations without showing mercy?
|
Haba
|
RNKJV
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
Jubilee2
|
1:17 |
Shall he therefore empty his net, or have pity to [stop] slaying Gentiles continually?:
|
Haba
|
Webster
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
Darby
|
1:17 |
Shall he therefore empty his net, and not spare to slay the nations continually?
|
Haba
|
ASV
|
1:17 |
Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?
|
Haba
|
LITV
|
1:17 |
Shall he therefore empty his net, and shall he not spare to continually slay nations?
|
Haba
|
Geneva15
|
1:17 |
Shall they therefore stretch out their net and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
CPDV
|
1:17 |
Because of this, therefore, he expands his dragnet and will not be lenient in continually putting to death the peoples.
|
Haba
|
BBE
|
1:17 |
For this cause his net is ever open, and there is no end to his destruction of the nations.
|
Haba
|
DRC
|
1:17 |
For this cause therefore he spreadeth his net, and will not spare continually to slay the nations.
|
Haba
|
GodsWord
|
1:17 |
Will they keep on emptying their nets and always kill nations without mercy?
|
Haba
|
JPS
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare to slay the nations continually?
|
Haba
|
KJVPCE
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
NETfree
|
1:17 |
Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
|
Haba
|
AB
|
1:17 |
Therefore will he cast his net, and will not spare to slay the nations continually.
|
Haba
|
AFV2020
|
1:17 |
Shall he therefore empty his net, and shall he slay nations without pity?
|
Haba
|
NHEB
|
1:17 |
Will he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?
|
Haba
|
NETtext
|
1:17 |
Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
|
Haba
|
UKJV
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
Noyes
|
1:17 |
Shall they therefore empty the net, And slay the nations continually without mercy?
|
Haba
|
KJV
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
KJVA
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
AKJV
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
RLT
|
1:17 |
Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
|
Haba
|
MKJV
|
1:17 |
Shall he then empty his net, and shall he not spare to continually slay nations?
|
Haba
|
YLT
|
1:17 |
Doth he therefore empty his net, And continually to slay nations spare not?
|
Haba
|
ACV
|
1:17 |
Shall he therefore empty his net, and not spare to kill the nations continually?
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:17 |
Continuará ele, pois, a esvaziar a sua malha, e a matar as nações continuamente sem ter compaixão?
|
Haba
|
Mg1865
|
1:17 |
Koa noho izany dia hanaisotra ny ao amin’ ny tandrohony va izy Ary hamono firenena mandrakariva ka tsy hiantra?
|
Haba
|
FinPR
|
1:17 |
Saako se sentähden tyhjentää pyydyksensä, aina surmata kansoja säälimättä?
|
Haba
|
FinRK
|
1:17 |
Saako se yhä tyhjentää pyydyksensä, surmata kansoja säälimättä?
|
Haba
|
ChiSB
|
1:17 |
難道因此他們就應時常倒空自己的羅,無情地屠殺萬民﹖
|
Haba
|
ChiUns
|
1:17 |
他岂可屡次倒空网罗,将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
|
Haba
|
BulVeren
|
1:17 |
Дали затова ще изпразни мрежата си и постоянно ще избива народи без милост?
|
Haba
|
AraSVD
|
1:17 |
أَفَلِأَجْلِ هَذَا تَفْرَغُ شَبَكَتُهَا وَلَا تَعْفُو عَنْ قَتْلِ ٱلْأُمَمِ دَائِمًا؟
|
Haba
|
Esperant
|
1:17 |
Ĉu por tio ili devas ĵetadi sian reton kaj senĉese mortigadi naciojn senindulge?
|
Haba
|
ThaiKJV
|
1:17 |
แล้วเขาจะเททิ้งแหของเขา และฆ่าประชาชาติทั้งหลายอย่างไม่ละเว้นตลอดไปเป็นนิตย์หรือ
|
Haba
|
OSHB
|
1:17 |
הַ֥עַל כֵּ֖ן יָרִ֣יק חֶרְמ֑וֹ וְתָמִ֛יד לַהֲרֹ֥ג גּוֹיִ֖ם לֹ֥א יַחְמֽוֹל׃ ס
|
Haba
|
BurJudso
|
1:17 |
သို့ဖြစ်၍၊ သူသည် ပိုက်ကွန်ထဲက ငါးတို့ကို သွန်း လောင်းရပါမည်လော။ လူအမျိုးမျိုးတို့ကို မနှမြောဘဲ အစဉ်လုပ်ကြံရပါမည်လော။
|
Haba
|
FarTPV
|
1:17 |
آیا تو به آنها اجازه میدهی که برای همیشه به کشتار بیرحمانهٔ خود ادامه بدهند؟
|
Haba
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Kyā wuh musalsal apnā jāl ḍāltā aur qaumoṅ ko berahmī se maut ke ghāṭ utārtā rahe?
|
Haba
|
SweFolk
|
1:17 |
Men ska de få vittja sitt nät och ständigt dräpa folken utan förskoning?
|
Haba
|
GerSch
|
1:17 |
Sollte er aber darum sein Netz beständig auswerfen und ohne Erbarmen Völker erwürgen?
|
Haba
|
TagAngBi
|
1:17 |
Mawawalan nga baga ng laman ang kaniyang lambat, at hindi mahahabag na pumatay na palagi sa mga bansa.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Saako se sen nojalla tyhjentää pyydyksensä ja surmata jatkuvasti kansoja säälimättä?
|
Haba
|
Dari
|
1:17 |
پس آیا تو به آن ها اجازه می دهی که برای همیشه به کشتار بی رحمانۀ خود ادامه بدهند؟
|
Haba
|
SomKQA
|
1:17 |
Haddaba miyuu shabaggiisa madhin doonaa, oo miyuu quruumaha had iyo goorba layn doonaa, isagoo aan u tudhin?
|
Haba
|
NorSMB
|
1:17 |
Skal han difor få tøma garnet sitt og stødt og stendigt drepa folkeslag utan skonsel?
|
Haba
|
Alb
|
1:17 |
A do të vazhdojë ai, pra, të zbrazë rrjetën e tij dhe të masakrojë kombet pa mëshirë?
|
Haba
|
UyCyr
|
1:17 |
Улар қачанғичә тохтимастин торини ташлап, Хәлиқләрни давамлиқ рәһимсизләрчә қирғин қилиду?
|
Haba
|
KorHKJV
|
1:17 |
그런즉 그들이 자기들의 그물을 비우며 계속해서 민족들을 아끼지 아니하고 죽여야 하리이까?
|
Haba
|
SrKDIjek
|
1:17 |
Хоће ли зато извлачити мрежу своју и једнако убијати народе немилице?
|
Haba
|
Wycliffe
|
1:17 |
Therfor for this thing he spredith abrood his greet net, and euere more he ceesith not for to sle folkis.
|
Haba
|
Mal1910
|
1:17 |
അതുനിമിത്തം അവൻ തന്റെ വല കുടഞ്ഞു, ജാതികളെ ആദരിക്കാതെ നിത്യം കൊല്ലുവാൻ പോകുമോ?
|
Haba
|
KorRV
|
1:17 |
그가 그물을 떨고는 연하여 늘 열국을 살륙함이 옳으니이까
|
Haba
|
Azeri
|
1:17 |
اونلار مگر تورلاريني دورمادان بوشالتماغا، مئلّتلري آمانسيزجاسينا قيرماغا داوام ورهجکلر؟
|
Haba
|
KLV
|
1:17 |
DichDaq ghaH vaj continually empty Daj net, je HoH the tuqpu' Hutlh pung?
|
Haba
|
ItaDio
|
1:17 |
Voterà egli perciò il suo giacchio, e non resterà egli giammai di uccider le genti del continuo?
|
Haba
|
RusSynod
|
1:17 |
Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?
|
Haba
|
CSlEliza
|
1:17 |
сего ради прострет мрежу свою и присно избивати языков не пощадит.
|
Haba
|
ABPGRK
|
1:17 |
διά τούτο αμφιβαλεί αμφίβληστρον αυτού και διαπαντός αποκτείνειν έθνη ου φείσεται
|
Haba
|
FreBBB
|
1:17 |
Ne cessera-t-il donc pas de vider son filet, égorgeant des nations impitoyablement ?
|
Haba
|
LinVB
|
1:17 |
Mikolo boni minyama mya ye mikotonda naino na bobomi bato ba bikolo ebele, mawa te ?
|
Haba
|
HunIMIT
|
1:17 |
Vajon azért ürítgesse-e ki hálóját és folyton öldököljön nemzeteket kíméletlenül?
|
Haba
|
ChiUnL
|
1:17 |
彼傾其網、恆戮列邦、而不之惜、可乎哉、
|
Haba
|
VietNVB
|
1:17 |
Chúng vẫn tiếp tục giũ sạch chài mình,Mãi mãi tàn sát các dân tộc không chút xót thương sao?
|
Haba
|
LXX
|
1:17 |
διὰ τοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ καὶ διὰ παντὸς ἀποκτέννειν ἔθνη οὐ φείσεται
|
Haba
|
CebPinad
|
1:17 |
Iyabyab ba diay niya ang iyang pukot, ug dili pagsayloan sa pagpatay nga dayon ang mga nasud?
|
Haba
|
RomCor
|
1:17 |
Pentru aceasta îşi va goli el întruna mreaja şi va înjunghia fără milă pe neamuri?
|
Haba
|
Pohnpeia
|
1:17 |
Ia duwe, re pahn wie doadoahngki neirail kedlahs kohkohlahte, oh komwomwkihla wehi kan ni arail lemei?
|
Haba
|
HunUj
|
1:17 |
Vajon örökké tart az, hogy kiveti hálóját, és gyilkolja a népeket kíméletlenül?
|
Haba
|
GerZurch
|
1:17 |
Soll er denn ewig sein Schwert zücken und ohne Unterlass die Völker schonungslos würgen?
|
Haba
|
GerTafel
|
1:17 |
Soll er darum sein Garn also leeren, und beständig die Völkerschaften erwürgen ohne Mitleid?
|
Haba
|
PorAR
|
1:17 |
Porventura por isso continuara esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?
|
Haba
|
DutSVVA
|
1:17 |
Zal hij dan daarom altoos zijn garen ledig maken, en zal hij niet verschonen, met altoos de volken te doden?
|
Haba
|
FarOPV
|
1:17 |
آیااز اینجهت دام خود را خالی خواهد کرد و ازپیوسته کشتن امتها دریغ نخواهد نمود؟
|
Haba
|
Ndebele
|
1:17 |
Ngakho-ke bayathulula imbule labo yini, bangayekeli yini ukubulala izizwe njalonjalo?
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:17 |
Continuará ele, pois, a esvaziar a sua malha, e a matar as nações continuamente sem ter compaixão?
|
Haba
|
Norsk
|
1:17 |
Men skal de derfor fremdeles få tømme sin not og uavlatelig slå folkeslag ihjel uten skånsel?
|
Haba
|
SloChras
|
1:17 |
Sme li zato vedno prazniti mrežo svojo in neprestano moriti narode neusmiljeno?
|
Haba
|
Northern
|
1:17 |
Torunu durmadan boşaltmağa, Millətləri amansızcasına qırmağa davam edəcəkmi?
|
Haba
|
GerElb19
|
1:17 |
Soll er deshalb sein Netz ausleeren, und beständig darauf ausgehen, Nationen schonungslos hinzumorden?
|
Haba
|
LvGluck8
|
1:17 |
Vai viņš tad tāpēc iztukšos savu tīklu? Vai viņš arvien tautas apkaus bez žēlastības?
|
Haba
|
PorAlmei
|
1:17 |
Porventura por isso vazará a sua rede, e não poupará de matar os povos continuamente?
|
Haba
|
ChiUn
|
1:17 |
他豈可屢次倒空網羅,將列國的人時常殺戮,毫不顧惜呢?
|
Haba
|
SweKarlX
|
1:17 |
Derföre kasta de sin nät ännu alltid ut, och vilja icke återvända att dräpa folk.
|
Haba
|
FreKhan
|
1:17 |
Est-ce une raison pour qu’il vide toujours son filet et recommence sans cesse à égorger des peuples, sans pitié?
|
Haba
|
FrePGR
|
1:17 |
Faut-il pour cela qu'il vide son filet et toujours égorge les peuples sans pitié ?
|
Haba
|
PorCap
|
1:17 |
Continuarão eles a esvaziar a sua rede, massacrando povos sem piedade?
|
Haba
|
JapKougo
|
1:17 |
それで、彼はいつまでもその網の獲物を取り入れて、無情にも諸国民を殺すのであろうか。
|
Haba
|
GerTextb
|
1:17 |
Darum zückt er beständig sein Schwert, um schonungslos Völker zu morden.
|
Haba
|
Kapingam
|
1:17 |
E-hai behee? Digaula ga-hai-hegau gi nadau hulumanu-dauwa gaa-hana-hua beelaa? Digaula ga-hagahuaidu nia guongo ala i-golo hagalee dumaalia ginai?
|
Haba
|
SpaPlate
|
1:17 |
¿Es posible que siga vaciando su red, y continúe destrozando sin piedad a los pueblos?
|
Haba
|
WLC
|
1:17 |
הַ֥עַל כֵּ֖ן יָרִ֣יק חֶרְמ֑וֹ וְתָמִ֛יד לַהֲרֹ֥ג גּוֹיִ֖ם לֹ֥א יַחְמֽוֹל׃
|
Haba
|
LtKBB
|
1:17 |
Argi jie nuolat tuštins tinklus ir žudys tautas be pasigailėjimo?
|
Haba
|
Bela
|
1:17 |
Няўжо дзеля гэтага ён павінен спаражняць сваю сетку і няспынна пабіваць народы бязь літасьці?
|
Haba
|
GerBoLut
|
1:17 |
Derhalben werfen sie ihr Netz noch immer aus und wollen nicht aufhoren, Leute zu erwurgen.
|
Haba
|
FinPR92
|
1:17 |
Saavatko he loputtomiin saalistaa, surmata kansoja säälimättä?
|
Haba
|
SpaRV186
|
1:17 |
¿Vaciará por eso su red, o tendrá piedad de matar naciones continuamente?
|
Haba
|
NlCanisi
|
1:17 |
Trekt hij zijn net op, schudt het leeg, Om altijd volken te moorden, zonder erbarmen!
|
Haba
|
GerNeUe
|
1:17 |
Soll er darum sein Netz leeren, / ohne Erbarmen Völker hinmorden?
|
Haba
|
UrduGeo
|
1:17 |
کیا وہ مسلسل اپنا جال ڈالتا اور قوموں کو بےرحمی سے موت کے گھاٹ اُتارتا رہے؟
|
Haba
|
AraNAV
|
1:17 |
أَمِنْ أَجْلِ هَذَا يَظَلُّونَ يُفْرِغُونَ شِبَاكَهُمْ وَلاَ يَكُفُّونَ عَنْ إِهْلاكِ الأُمَمِ إِلَى الأَبَدِ؟
|
Haba
|
ChiNCVs
|
1:17 |
这样,他们倒空自己的网,毫不留情地继续杀戮列国。
|
Haba
|
ItaRive
|
1:17 |
Dev’egli per questo seguitare a vuotare la sua rete, e massacrar del continuo le nazioni senza pietà?
|
Haba
|
Afr1953
|
1:17 |
Sal hy daarom sy net uitskud en gedurigdeur nasies doodmaak sonder verskoning?
|
Haba
|
RusSynod
|
1:17 |
Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады?
|
Haba
|
UrduGeoD
|
1:17 |
क्या वह मुसलसल अपना जाल डालता और क़ौमों को बेरहमी से मौत के घाट उतारता रहे?
|
Haba
|
TurNTB
|
1:17 |
Ağlarını durmadan boşaltmaya, Ulusları acımasızca öldürmeye devam edecekler mi?
|
Haba
|
DutSVV
|
1:17 |
Zal hij dan daarom altoos zijn garen ledig maken, en zal hij niet verschonen, met altoos de volken te doden?
|
Haba
|
HunKNB
|
1:17 |
Nemde szüntelen kiveti hálóját, és nem szánja kíméletlenül öldökölni a nemzeteket?
|
Haba
|
Maori
|
1:17 |
He mea ano ranei tera e whakawateatia ai e ia tana kupenga, a kore iho e tohungia nga iwi e patua tonutia ana?
|
Haba
|
HunKar
|
1:17 |
Vajjon azért ürítheti-é gyalmát, és szüntelen ölheti-é a nemzeteket kímélet nélkül?!
|
Haba
|
Viet
|
1:17 |
Có lẽ nào nó cứ đổ lưới mình ra đặng làm sự giết lát các dân không hề thôi sao?
|
Haba
|
Kekchi
|
1:17 |
¿Ma junelic yo̱keb chixchapbal li tenamit riqˈuin lix yoy eb laj caldeo? Ut, ¿ma rajlal yo̱keb chixsachbal ru li tenamit chi incˈaˈ teˈril xtokˈoba̱l ruheb?
|
Haba
|
Swe1917
|
1:17 |
Men skall han därför framgent få tömma sitt nät och beständigt dräpa folken utan någon förskoning
|
Haba
|
CroSaric
|
1:17 |
Valja li, dakle, da neprestano poteže mač i kolje narod nemilice?
|
Haba
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Có phải vì thế nó tuốt gươm không ngừng tàn sát các dân tộc chẳng một chút xót thương.
|
Haba
|
FreBDM17
|
1:17 |
Videra-t-il à cause de cela son filet ? et ne cessera-t-il jamais de faire le carnage des nations ? Retournez au Début
|
Haba
|
FreLXX
|
1:17 |
Et, à cause de cela, il jettera encore son filet, et ne se fera jamais faute de tuer les nations.
|
Haba
|
Aleppo
|
1:17 |
העל כן יריק חרמו ותמיד להרג גוים לא יחמול {ס}
|
Haba
|
MapM
|
1:17 |
הַ֥עַל כֵּ֖ן יָרִ֣יק חֶרְמ֑וֹ וְתָמִ֛יד לַהֲרֹ֥ג גּוֹיִ֖ם לֹ֥א יַחְמֽוֹל׃
|
Haba
|
HebModer
|
1:17 |
העל כן יריק חרמו ותמיד להרג גוים לא יחמול׃
|
Haba
|
Kaz
|
1:17 |
Сонда қалай, Бабыл өз торына тыным бермей халықтарды аяусыз құрта берсін бе?!
|
Haba
|
FreJND
|
1:17 |
Videra-t-il pour cela son filet, et égorgera-t-il toujours les nations, sans épargner ?
|
Haba
|
GerGruen
|
1:17 |
Doch sollte es deshalb sein Garn entleeren, beständig Heidenvölker schonungslos abschlachten dürfen?
|
Haba
|
SloKJV
|
1:17 |
Ali bodo zato praznili svojo mrežo in ne bodo nenehno prizanašali pobijanju narodov?
|
Haba
|
Haitian
|
1:17 |
Eske yo pral toujou sèvi ak nepe yo san rete, pou yo touye moun lòt nasyon san yo pa gen pitye pou yo?
|
Haba
|
FinBibli
|
1:17 |
Sentähden he vielä alati heittävät nuottansa ulos, eikä lakkaa kansaa tappamasta.
|
Haba
|
SpaRV
|
1:17 |
¿Vaciará por eso su red, ó tendrá piedad de matar gentes continuamente?
|
Haba
|
WelBeibl
|
1:17 |
Ydy e'n mynd i gael dal ati i wagio ei rwydi, a dinistrio gwledydd yn ddidrugaredd?
|
Haba
|
GerMenge
|
1:17 |
Soll er aber deshalb sein Netz fort und fort entleeren und beständig Völker erbarmungslos morden?
|
Haba
|
GreVamva
|
1:17 |
Μη διά τούτο θέλουσι πάντοτε εκκενόνει το δίκτυον αυτών; και δεν θέλουσι φείδεσθαι φονεύοντες πάντοτε τα έθνη;
|
Haba
|
UkrOgien
|
1:17 |
Чи на це випоро́жнює він свого не́вода, і за́вжди гото́в убивати наро́ди без милости?
|
Haba
|
FreCramp
|
1:17 |
Continuera-t-il donc de vider son filet, et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations !
|
Haba
|
SrKDEkav
|
1:17 |
Хоће ли зато извлачити мрежу своју и једнако убијати народе немилице?
|
Haba
|
PolUGdan
|
1:17 |
Czy dlatego będzie zarzucać swoją sieć, by nieustannie zabijać narody bez litości?
|
Haba
|
FreSegon
|
1:17 |
Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations?
|
Haba
|
SpaRV190
|
1:17 |
¿Vaciará por eso su red, ó tendrá piedad de matar gentes continuamente?
|
Haba
|
HunRUF
|
1:17 |
Hát örökké kivetheti hálóját, és gyilkolhatja a népeket kíméletlenül?!
|
Haba
|
DaOT1931
|
1:17 |
Skal han altid tømme sit Vod og slaa Folk ihjel uden Skaansel?
|
Haba
|
TpiKJPB
|
1:17 |
Olsem na ating bai ol i rausim ol samting long umben bilong ol, na ol i no inap larim bilong olgeta taim bilong kilim i dai ol kantri?
|
Haba
|
DaOT1871
|
1:17 |
Mon han derfor skal tømme sin Vod og altid slaa Folk ihjel uden Skaansel?
|
Haba
|
FreVulgG
|
1:17 |
C’est donc pour cela qu’il étend son filet, et qu’il ne cesse (jamais) d’égorger les nations.
|
Haba
|
PolGdans
|
1:17 |
Izali dlatego będzie zapuszczał niewód swój, a ustawicznie zabijał narody bez litości?
|
Haba
|
JapBungo
|
1:17 |
然ど彼はその網を傾けつつなほたえず國々の人を惜みなく殺すことをするならんか
|
Haba
|
GerElb18
|
1:17 |
Soll er deshalb sein Netz ausleeren, und beständig darauf ausgehen, Nationen schonungslos hinzumorden?
|