Haba
|
RWebster
|
1:16 |
Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
|
Haba
|
NHEBJE
|
1:16 |
Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
|
Haba
|
ABP
|
1:16 |
Because of this he will sacrifice to his dragnet, and burn incense to his casting-net; for by them he fattened his portion, even [3foods 1his 2choice].
|
Haba
|
NHEBME
|
1:16 |
Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
|
Haba
|
Rotherha
|
1:16 |
On which account, he is glad and exulteth: on which account, he sacrificeth to his Net, and burneth incense to his Drag; because, thereby, rich, is his portion, and his food—fatness!
|
Haba
|
LEB
|
1:16 |
Therefore he sacrifices to his fishnet and makes offerings to his dragnet, for by them ⌞he makes a good living⌟ and his food is rich.
|
Haba
|
RNKJV
|
1:16 |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
|
Haba
|
Jubilee2
|
1:16 |
Therefore, he shall sacrifice unto his net and burn incense unto his drag because by them his portion [is] fat, and his food plenteous.
|
Haba
|
Webster
|
1:16 |
Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion [is] fat, and their food plenteous.
|
Haba
|
Darby
|
1:16 |
therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.
|
Haba
|
ASV
|
1:16 |
Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
|
Haba
|
LITV
|
1:16 |
So he sacrifices to his net, and burns incense to his seine; because by them his portion is fat, and his food rich.
|
Haba
|
Geneva15
|
1:16 |
Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne, because by them their portion is fat and their meat plenteous.
|
Haba
|
CPDV
|
1:16 |
For this reason, he will offer victims to his dragnet, and he will sacrifice to his netting. For through them, his portion has been made fat, and his meals elite.
|
Haba
|
BBE
|
1:16 |
For this reason he makes an offering to his net, burning perfume to his fishing-net; because by them he gets much food and his meat is fat.
|
Haba
|
DRC
|
1:16 |
Therefore will he offer victims to his drag, and he will sacrifice to his net: because through them his portion is made fat, and his meat dainty.
|
Haba
|
GodsWord
|
1:16 |
That is why they sacrifice to their nets and burn incense to their dragnets. They are rich and well fed because of them.
|
Haba
|
JPS
|
1:16 |
Therefore they sacrifice unto their net, and offer unto their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
|
Haba
|
KJVPCE
|
1:16 |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
|
Haba
|
NETfree
|
1:16 |
Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.
|
Haba
|
AB
|
1:16 |
Therefore will he sacrifice to his drag, and burn incense to his casting net, because by them he has made his portion fat, and his meats choice.
|
Haba
|
AFV2020
|
1:16 |
Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet; because by them his portion is fat and his food rich.
|
Haba
|
NHEB
|
1:16 |
Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
|
Haba
|
NETtext
|
1:16 |
Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.
|
Haba
|
UKJV
|
1:16 |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their food abundant.
|
Haba
|
Noyes
|
1:16 |
Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their drag; Because by them their portion is fat, And their food plenteous.
|
Haba
|
KJV
|
1:16 |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
|
Haba
|
KJVA
|
1:16 |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
|
Haba
|
AKJV
|
1:16 |
Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
|
Haba
|
RLT
|
1:16 |
Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
|
Haba
|
MKJV
|
1:16 |
So he sacrifices to his net and burns incense to his seine; because by them his portion is fat and his food rich.
|
Haba
|
YLT
|
1:16 |
Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them is his portion fertile, and his food fat.
|
Haba
|
ACV
|
1:16 |
Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his drag, because by them his portion is fat, and his food plentiful.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:16 |
Por isso ele faz sacrifícios à sua malha, e oferece incensos à sua rede; porque com elas enriqueceu sua porção, e engordou sua comida.
|
Haba
|
Mg1865
|
1:16 |
Koa izany no amonoany zavatra hatao fanatitra ho an’ ny haratony sy andoroany ditin-kazo manitra ho an’ ny harato tarihiny; Fa ireo no ahazoany hanina matsiro sy anjara matavy.
|
Haba
|
FinPR
|
1:16 |
Sentähden se uhraa pyydykselleen ja polttaa uhreja verkollensa, sillä niitten turvin sen osa on rasvainen, sen ruoka lihava.
|
Haba
|
FinRK
|
1:16 |
Sen tähden se uhraa pyydykselleen ja polttaa suitsuketta verkolleen. Niiden ansiosta sen saalis on runsas ja sen ruoka on mehevää.
|
Haba
|
ChiSB
|
1:16 |
向網祭獻,向罟焚香,因為給他們帶來了富裕的財物,豐美的飲食。
|
Haba
|
ChiUns
|
1:16 |
就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
|
Haba
|
BulVeren
|
1:16 |
Затова жертва на мрежата си и кади на рибарската си мрежа, защото чрез тях делът му е тлъст и ястието му – избрано.
|
Haba
|
AraSVD
|
1:16 |
لِذَلِكَ تَذْبَحُ لِشَبَكَتِهَا، وَتُبَخِّرُ لِمِصْيَدَتِهَا، لِأَنَّهُ بِهِمَا سَمِنَ نَصِيبُهَا، وَطَعَامُهَا مُسَمَّنٌ.
|
Haba
|
Esperant
|
1:16 |
Tial ili alportas oferojn al sia reto, incensas al sia fiŝreto; ĉar per ĉi tiuj grasiĝis ilia parto kaj boniĝis ilia manĝaĵo.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
1:16 |
เพราะฉะนั้น เขาจึงถวายสัตวบูชาแก่แหของเขา และเผาเครื่องหอมให้แก่อวนของเขา เพราะโดยสิ่งเหล่านี้ เขาจึงดำรงชีพอยู่อย่างฟุ่มเฟือย อาหารของเขาก็สมบูรณ์
|
Haba
|
OSHB
|
1:16 |
עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמ֔וֹ וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתּ֑וֹ כִּ֤י בָהֵ֨מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְק֔וֹ וּמַאֲכָל֖וֹ בְּרִאָֽה׃
|
Haba
|
BurJudso
|
1:16 |
မိမိကွန်အား ယဇ်ပူဇော်၍၊ မိမိပိုက်အား နံ့သာ ပေါင်းကို မီးရှို့တတ်၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုတန်ဆာ အားဖြင့် ဥစ္စာရတတ်၍ ဝစွာစားရ၏။
|
Haba
|
FarTPV
|
1:16 |
بعد میروند و تورهای خود را میپرستند و برای آنها قربانی میکنند، زیرا تورهایشان خوراک و ثروت برای آنها آورده است.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Tab wuh apne jāl ke sāmne baḳhūr jalā kar use jānwar qurbān kartā hai. Kyoṅki usī ke wasīle se wuh aish-o-ishrat kī zindagī guzār saktā hai.
|
Haba
|
SweFolk
|
1:16 |
därför offrar de åt sitt nät och tänder rökelse åt sitt garn, för dessa gör deras andel fet och deras mat så läcker.
|
Haba
|
GerSch
|
1:16 |
Darum opfert er auch seinem Netz und räuchert seinem Garn; denn ihnen verdankt er seine fetten Bissen und seine kräftige Nahrung.
|
Haba
|
TagAngBi
|
1:16 |
Kaya't siya'y naghahain sa kaniyang lambat, at nagsusunog ng kamangyan sa kaniyang lambat; sapagka't sa pamamagitan ng mga yao'y ang kaniyang bahagi ay mataba, at ang kaniyang pagkain ay sagana.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Sen tähden se uhraa pyydykselleen ja polttaa uhreja verkolleen, sillä niitten turvin sen osa on rasvainen ja sen ruoka lihava.
|
Haba
|
Dari
|
1:16 |
بعد می روند و تورهای خود را می پرستند و برای آن ها قربانی می کنند، زیرا تورهای شان خوراک و ثروت برای آن ها آورده است.
|
Haba
|
SomKQA
|
1:16 |
Haddaba sidaas daraaddeed allabari buu u bixiyaa shabaggiisa, oo fooxna wuu u shidaa shabagguu jiita, maxaa yeelay, iyaga ayaa qaybtiisii ku barwaaqowday, oo quudkiisiina aad iyo aad batay.
|
Haba
|
NorSMB
|
1:16 |
Difor ofrar han til garnet sitt, brenner røykjelse for noti si, for dei gjev honom hans feite lut og mergfull mat.
|
Haba
|
Alb
|
1:16 |
Prandaj i bën flijime rrjetës së tij dhe djeg temjan për rrjetën e tij, sepse me to pjesa e tij është e madhe dhe ushqimi i tij i bollshëm.
|
Haba
|
UyCyr
|
1:16 |
Шундақ қилип, улар өз ториға чоқунуп, униңға қурванлиқ қилиду. Яйма ториға хуш пурақлиқ исриқ көйдүриду. Чүнки улар бу торлири билән һашамәтлик яшайду, Уларниң таамлири наһайити молдур.
|
Haba
|
KorHKJV
|
1:16 |
그러므로 그들이 자기들의 그물에게 희생물을 드리고 자기들의 끄는 그물에게 분향하나니 이는 그것들로 말미암아 그들의 몫이 기름지게 되고 그들의 먹을 것이 풍족하게 되기 때문이니이다.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
1:16 |
Зато приноси жртву својој мрежи, и кади својој пређи; јер је тијем дио његов претио и храна му изабрана.
|
Haba
|
Wycliffe
|
1:16 |
Therfore he schal offere to his greet net, and schal make sacrifice to his net; for in hem his part is maad fat, and his mete is chosun.
|
Haba
|
Mal1910
|
1:16 |
അതു ഹേതുവായി അവൻ തന്റെ വലെക്കു ബലികഴിക്കുന്നു; കോരുവലെക്കു ധൂപം കാട്ടുന്നു; അവയാലല്ലോ അവന്റെ ഓഹരി പുഷ്ടിയുള്ളതും അവന്റെ ആഹാരം പൂൎത്തിയുള്ളതുമായ്തീരുന്നതു.
|
Haba
|
KorRV
|
1:16 |
그물에 제사하며 초망 앞에 분향하오니 이는 그것을 힘입어 소득이 풍부하고 식물이 풍성케 됨이니이다
|
Haba
|
Azeri
|
1:16 |
بونا گؤره تورلاري اوچون قوربان کَسئر، تورلاري اوچون بوخور يانديرير، چونکي بو تورلاري ائله، بوللوق ائچئنده ياشايير و لذّتلي يمکلردن بهره آلير.
|
Haba
|
KLV
|
1:16 |
vaj ghaH nobmey Daq Daj net, je burns He' Daq Daj dragnet, because Sum chaH Daj yIn ghaH luxurious, je Daj Soj ghaH QaQ.
|
Haba
|
ItaDio
|
1:16 |
Perciò, sacrifica al suo giacchio, e fa profumo alla sua rete; perciocchè per essi la sua parte è grassa, e la sua vivanda opima.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:16 |
За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его.
|
Haba
|
CSlEliza
|
1:16 |
сего ради пожрет мрежи своей и покадит сеть свою, яко теми разблажи часть свою и пищи своя избранныя:
|
Haba
|
ABPGRK
|
1:16 |
ένεκεν τούτου θύσει τη σαγήνη αυτού και θυμιάσει τω αμφιβλήστρω αυτού ότι εν αυτοίς ελίπανε μερίδα αυτού και τα βρώματα αυτού εκλεκτά
|
Haba
|
FreBBB
|
1:16 |
C'est pourquoi il sacrifie à son filet et offre de l'encens à ses rets ; car par eux sa portion est grasse et sa nourriture succulente.
|
Haba
|
LinVB
|
1:16 |
Na nsima akobonzela monyama mwa ye mabonza, mpe akotumbela moleke mwa ye mpaka, mpo bisaleli bya ye bikopesaka ye mbano, bikozwelaka ye biloko bya bolei ebele.
|
Haba
|
HunIMIT
|
1:16 |
Azért áldoz hálójának és füstölögtet reczéjének; mert általuk zsíros az osztályrésze és kövér az eledele.
|
Haba
|
ChiUnL
|
1:16 |
獻祭於其罟、焚香於其網、因其由此所得者肥、所食者豐也、
|
Haba
|
VietNVB
|
1:16 |
Vì thế, chúng dâng sinh tế cho chài mình,Đốt của lễ tỏa mùi thơm cho lưới mình,Vì nhờ những vật ấy, chúng được tiền của dư dật,Ăn uống thỏa thuê.
|
Haba
|
LXX
|
1:16 |
ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά
|
Haba
|
CebPinad
|
1:16 |
Busa nagahalad siya alang sa iyang pukot, ug nagasunog incienso alang sa iyang tapsay; kay pinaagi kanila ang iyang bahin matambok ug daghan ang iyang makaon.
|
Haba
|
RomCor
|
1:16 |
De aceea aduce jertfe mrejei sale, aduce tămâie năvodului său, căci lor le datorează partea lui cea grasă şi bucatele lui gustoase!
|
Haba
|
Pohnpeia
|
1:16 |
Re ahpw kin pwongih oh meirongohng ar uhk kan, pwehki ar kin paiamwahuki uhk pwuko.
|
Haba
|
HunUj
|
1:16 |
Ezért áldoz hálójának, és tömjénez kerítőhálójának. Mert ezekkel szerez gazdag jövedelmet és bőséges élelmet.
|
Haba
|
GerZurch
|
1:16 |
Darum opfert er seinem Netze und räuchert seinem Garn; denn durch sie wird ihm sein reichlich Teil und ein fettes Mahl.
|
Haba
|
GerTafel
|
1:16 |
Darum opfert er seinem Garn und räuchert seinem Fischernetz, weil durch sie sein Teil ist fett und seine Speise üppig.
|
Haba
|
PorAR
|
1:16 |
Por isso sacrifica à sua rede, e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriquece a sua porção, e e abundante a sua comida.
|
Haba
|
DutSVVA
|
1:16 |
Daarom offert hij aan zijn garen, en rookt aan zijn net; want door dezelve is zijn deel vet geworden, en zijn spijze smoutig.
|
Haba
|
FarOPV
|
1:16 |
بنابراین، برای دام خود قربانی میگذراند و برای تور خویش بخور میسوزاند. چونکه نصیب او از آنها فربه و خوراک وی لذیذ میشود.
|
Haba
|
Ndebele
|
1:16 |
Ngakho-ke bayalihlabela imbule labo, batshisele imbule labo lokugola impepha; ngoba ngakho isabelo sabo sinonile, lokudla kwabo kulamafutha.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:16 |
Por isso ele faz sacrifícios à sua malha, e oferece incensos à sua rede; porque com elas enriqueceu sua porção, e engordou sua comida.
|
Haba
|
Norsk
|
1:16 |
Derfor ofrer de til sin not og brenner røkelse for sitt garn; for de gir dem deres fete lodd og deres kraftige mat.
|
Haba
|
SloChras
|
1:16 |
Zato daruje mreži in žge kadilo vrši svoji; kajti po njej ima debel delež in preobilen živež.
|
Haba
|
Northern
|
1:16 |
Buna görə torları üçün qurban kəsir, Ağları üçün buxur yandırır, Axı o bu torlarla Bol və ləzzətli yemək əldə edir.
|
Haba
|
GerElb19
|
1:16 |
Darum opfert er seinem Netze und räuchert seinem Garne, denn durch sie ist sein Teil fett und seine Speise feist.
|
Haba
|
LvGluck8
|
1:16 |
Tādēļ viņš upurē savam tīklam un kvēpina saviem valgiem, jo caur tiem viņa tiesa ir palikusi tauka un viņa barība garda.
|
Haba
|
PorAlmei
|
1:16 |
Por isso sacrifica á sua rede, e queima incenso á sua varredoura; porque com ellas se engordou a sua porção, e se engrossou a sua comida.
|
Haba
|
ChiUn
|
1:16 |
就向網獻祭,向網燒香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
|
Haba
|
SweKarlX
|
1:16 |
Derföre offra de sinom nätom, och röka sinom garnom; efter det deras del är derigenom så fet, och deras mat så kräselig vorden.
|
Haba
|
FreKhan
|
1:16 |
Aussi offre-t-il des sacrifices à son filet et brûle-t-il de l’encens à sa nasse, car il leur doit une prise abondante et d’exquises victuailles.
|
Haba
|
FrePGR
|
1:16 |
Pour cela il sacrifie à sa nasse et encense son filet, car par eux sa capture est riche et sa chère succulente.
|
Haba
|
PorCap
|
1:16 |
Por isso, oferecem sacrifícios às suas artes de pesca, e incenso à sua rede, porque, graças a elas, recolhem gordas porções e suculentos manjares.
|
Haba
|
JapKougo
|
1:16 |
それゆえ、彼はその網に犠牲をささげ、その引き網に香をたく。これによって彼はぜいたくに暮し、その食物も豊かになるからである。
|
Haba
|
GerTextb
|
1:16 |
darum schlachtet er seinem Garn und opfert seinem Netz. Denn sie verschaffen ihm üppige Beute und fette Speise.
|
Haba
|
Kapingam
|
1:16 |
Digaula e-daumaha gi di-nadau gubenge mo-di hai nadau tigidaumaha ang-gi nadau gubenge, idimaa nia gubenge digaula la-guu-wanga gi digaula nia mee e-koia e-humalia.
|
Haba
|
SpaPlate
|
1:16 |
Y por eso ofrece sacrificios a su red, e incienso a su barredera; pues gracias a ellos es pingüe su porción, y suculenta su comida.
|
Haba
|
WLC
|
1:16 |
עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמ֔וֹ וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתּ֑וֹ כִּ֤י בָהֵ֙מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְק֔וֹ וּמַאֲכָל֖וֹ בְּרִאָֽה׃
|
Haba
|
LtKBB
|
1:16 |
Jie aukoja tinklui ir smilko bradiniui, nes jų dėka grobis gausus ir maistas geras.
|
Haba
|
Bela
|
1:16 |
За тое прыносіць ахвяры сеткі сваёй і кадзіць нерату свайму, бо ад іх тлустая частка яго і раскошная ежа ягоная.
|
Haba
|
GerBoLut
|
1:16 |
Darum opfern sie ihrem Netze und rauchern ihrem Gam, weil durch dieselbigen ihr Teil so fett und ihre Speise so vollig worden ist.
|
Haba
|
FinPR92
|
1:16 |
He uhraavat verkoilleen, polttavat suitsuketta pyydyksilleen. Niillä he ovat saaneet, mitä ovat halunneet, heillä on ruokaa yllin kyllin.
|
Haba
|
SpaRV186
|
1:16 |
Por esto sacrificará a su aljanaya, y a su red ofrecerá sahumerios; porque con ellas engordó su porción, y engrasó su comida.
|
Haba
|
NlCanisi
|
1:16 |
Brengt hij offers aan zijn net, Brandt hij wierook voor zijn fuik. Want door hun hulp is zijn aandeel zo vet, En sappig zijn voedsel,
|
Haba
|
GerNeUe
|
1:16 |
Deshalb opfert er seinem Netz, / bringt Rauchopfer für sein Garn, / denn durch sie hat er reichen Gewinn / und ein üppiges Mahl.
|
Haba
|
UrduGeo
|
1:16 |
تب وہ اپنے جال کے سامنے بخور جلا کر اُسے جانور قربان کرتا ہے۔ کیونکہ اُسی کے وسیلے سے وہ عیش و عشرت کی زندگی گزار سکتا ہے۔
|
Haba
|
AraNAV
|
1:16 |
لِهَذَا هُمْ يُقَرِّبُونَ ذَبَائِحَ لِشِبَاكِهِمْ، وَيُحْرِقُونَ بَخُوراً لِمَصَائِدِهِمْ، لأَنَّهُمْ بِفَضْلِهَا يَتَمَتَّعُونَ بِالرَّفَاهِيَةِ وَيَتَلَذَّذُونَ بِأَطَايِبِ الطَّعَامِ.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
1:16 |
向自己的网献祭,对鱼网烧香,因他们借此收获丰富,饮食充裕。
|
Haba
|
ItaRive
|
1:16 |
Per questo fa sacrifizi alla sua rete, e offre profumi al suo giacchio; perché per essi la sua parte è grassa, e il suo cibo è succulento.
|
Haba
|
Afr1953
|
1:16 |
Daarom offer hy aan sy net en laat rook opgaan vir sy seën; want deur hulle is sy aandeel vet en sy spys weelderig.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:16 |
За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и рoскошна пища его.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
1:16 |
तब वह अपने जाल के सामने बख़ूर जलाकर उसे जानवर क़ुरबान करता है। क्योंकि उसी के वसीले से वह ऐशो-इशरत की ज़िंदगी गुज़ार सकता है।
|
Haba
|
TurNTB
|
1:16 |
Kurban kesiyorlar ağlarına bu yüzden. Kendilerine lezzetli ve bol yiyecek sağlayan ağları için buhur yakıyorlar.
|
Haba
|
DutSVV
|
1:16 |
Daarom offert hij aan zijn garen, en rookt aan zijn net; want door dezelve is zijn deel vet geworden, en zijn spijze smoutig.
|
Haba
|
HunKNB
|
1:16 |
Ezért mutat be áldozatot hálójának, és áldozik varsájának, mert általuk lett kövérré osztályrésze, és válogatottá eledele.
|
Haba
|
Maori
|
1:16 |
Koia ia i whakahere ai ki tana kupenga, i tahu whakakakara ai ki tana rou; no te mea na aua mea i whai ngako ai tona wahi, i momona ai tana kai.
|
Haba
|
HunKar
|
1:16 |
Ezért áldozik gyalomjának, és füstöl az ő hálójának, mert ezekkel kövér az ő része, és zsíros az ő eledele.
|
Haba
|
Viet
|
1:16 |
Vì cớ đó, nó dâng tế cho lưới, đốt hương cho chài, bởi chưng nó nhờ đó mà được phần béo tốt và của ăn dư dật.
|
Haba
|
Kekchi
|
1:16 |
Eb laj chapol car nequeˈxqˈue xlokˈal lix yoy ut lix anzuelo. Nequeˈmayejac ut nequeˈxcˈat li pom chiru xban nak riqˈuin aˈan nequeˈxsicˈ li cˈaˈru nequeˈxtzaca.
|
Haba
|
Swe1917
|
1:16 |
Fördenskull frambär han offer åt sitt nät och tänder offereld åt sitt garn; genom dem bliver ju hans andel så fet och hans mat så kräslig.
|
Haba
|
CroSaric
|
1:16 |
Stog žrtvuje mreži svojoj, pali tamjan svojoj pređi jer mu pribavljaju zalogaj slastan, hranu pretilu.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Nó dâng lễ tế cho lưới, nó đốt hương kính chài. Chính nhờ những thứ ấy nó được những phần ăn béo bở và lương thực dồi dào.
|
Haba
|
FreBDM17
|
1:16 |
A cause de cela il sacrifiera à son filet, et fera des encensements à son rets, parce qu’il aura eu par leur moyen une grasse portion, et que sa viande est une chose moelleuse.
|
Haba
|
FreLXX
|
1:16 |
À cause de cela, il sacrifiera à sa nasse, il encensera son filet, parce qu'avec leur aide il aura engraissé sa part, et recueilli des aliments de choix.
|
Haba
|
Aleppo
|
1:16 |
על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו כי בהמה שמן חלקו ומאכלו בראה
|
Haba
|
MapM
|
1:16 |
עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמ֔וֹ וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתּ֑וֹ כִּ֤י בָהֵ֙מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְק֔וֹ וּמַאֲכָל֖וֹ בְּרִאָֽה׃
|
Haba
|
HebModer
|
1:16 |
על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו כי בהמה שמן חלקו ומאכלו בראה׃
|
Haba
|
Kaz
|
1:16 |
Сондықтан Бабыл ауына құрбандық шалып, торына табынып хош иісті зат түтетеді. Өйткені солар арқылы олжаға кенеліп, майлы тамаққа тойынады.
|
Haba
|
FreJND
|
1:16 |
c’est pourquoi il sacrifie à son filet, et brûle de l’encens à son rets, parce que, par leur moyen, sa portion est grasse et sa nourriture succulente.
|
Haba
|
GerGruen
|
1:16 |
Deswegen opfert es auch seinem Garn und räuchert seinem Netz. Denn fette Beute schaffen diese ihm und eine wohlbestellte Tafel.
|
Haba
|
SloKJV
|
1:16 |
Zato darujejo svoji mreži in svoji vlaki zažigajo kadilo, ker po njima je njihov delež obilen in njihova hrana obilna.
|
Haba
|
Haitian
|
1:16 |
Se sak fè tou, yo fè ofrann bèt yo touye pou senn yo, yo boule lansan pou nas yo, paske se nan senn yo ak nan nas yo yo jwenn tout kalite bon pwason pou yo manje.
|
Haba
|
FinBibli
|
1:16 |
Sentähden he uhraavat nuotillensa ja suitsuttavat verkoillensa; että heidän osansa niiden kautta lihavaksi tullut on, ja ruokansa herkulliseksi.
|
Haba
|
SpaRV
|
1:16 |
Por esto hará sacrificios á su red, y ofrecerá sahumerios á su aljerife: porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.
|
Haba
|
WelBeibl
|
1:16 |
Wedyn mae'n cyflwyno aberthau ac yn llosgi arogldarth i'w rwydau. Nhw sy'n rhoi bywyd bras iddo, a digonedd i'w fwyta.
|
Haba
|
GerMenge
|
1:16 |
Darum opfert er seinem Netz und bringt seinem Garn Weihrauch dar, denn ihnen verdankt er seine reiche Beute und seine fette Speise.
|
Haba
|
GreVamva
|
1:16 |
Διά τούτο θυσιάζουσιν εις το δίκτυον αυτών και καίουσι θυμίαμα εις την σαγήνην αυτών· διότι δι' αυτών η μερίς αυτών είναι παχεία και το φαγητόν αυτών εκλεκτόν.
|
Haba
|
UkrOgien
|
1:16 |
Тому жертву прино́сить він не́водові, — і ка́дить для сітки своєї, бо від них ситий у́діл його та добі́рна пожи́ва його!
|
Haba
|
FreCramp
|
1:16 |
C'est pourquoi il sacrifie à son filet, et il offre de l'encens à ses rets ; car par eux sa portion est grasse, et sa nourriture succulente.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
1:16 |
Зато приноси жртву својој мрежи, и кади својој пређи; јер је тиме део његов претио и храна му изабрана.
|
Haba
|
PolUGdan
|
1:16 |
Dlatego składa ofiarę swemu niewodowi i pali kadzidło swojej sieci. Przez nie bowiem jego dział jest obfity i jego pożywienie bogatsze.
|
Haba
|
FreSegon
|
1:16 |
C'est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l'encens à ses rets; Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.
|
Haba
|
SpaRV190
|
1:16 |
Por esto hará sacrificios á su red, y ofrecerá sahumerios á su aljerife: porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.
|
Haba
|
HunRUF
|
1:16 |
Ezért áldoz hálójának, és tömjénez kerítőhálójának, mert velük szerez gazdag jövedelmet és bőséges élelmet.
|
Haba
|
DaOT1931
|
1:16 |
han ofrer derfor til sit Vod, tænder Offerild for sit Garn. Ved dem blev hans Del jo fed og kraftig blev hans Føde.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Olsem na ol i sakrifais i go long umben bilong ol, na kukim insens i go long umben bilong pulim bilong ol. Bilong wanem, long ol, hap skel bilong ol em i patpela, na kaikai bilong ol i planti tru.
|
Haba
|
DaOT1871
|
1:16 |
Derfor ofrer han til sin Vod og bringer Røgoffer til sit Garn; thi ved dem er hans Del fed, og hans Mad er det fede.
|
Haba
|
FreVulgG
|
1:16 |
C’est pourquoi il immolera des victimes à son filet, et il sacrifiera à son rets, car c’est par eux que sa portion est grasse (sa portion s’est accrue) et que sa nourriture est (a été) exquise.
|
Haba
|
PolGdans
|
1:16 |
Przeto ofiaruje niewodowi swemu i kadzi sieci swojej; albowiem przez nie utył dział jego, a pożywienie jego hojniejsze.
|
Haba
|
JapBungo
|
1:16 |
是故に彼その網に犠牲を獻げその引網に香を焚く 其は之がためにその分肥まさりその食饒になりたればなり
|
Haba
|
GerElb18
|
1:16 |
Darum opfert er seinem Netze und räuchert seinem Garne, denn durch sie ist sein Teil fett und seine Speise feist.
|