|
Haba
|
AB
|
1:2 |
How long, O Lord, shall I cry out, and You will not hear? How long shall I cry out to You being injured, and You will not save?
|
|
Haba
|
ABP
|
1:2 |
For how long, O lord, shall I cry out, and in no way should you listen? For how long shall I yell to you being wronged, and you should not deliver?
|
|
Haba
|
ACV
|
1:2 |
O Jehovah, how long shall I cry, and thou will not hear? I cry out to thee of violence, and thou will not save.
|
|
Haba
|
AFV2020
|
1:2 |
O LORD, how long shall I cry and You will not hear? I cry out to You of violence, and You do not save!
|
|
Haba
|
AKJV
|
1:2 |
O LORD, how long shall I cry, and you will not hear! even cry out to you of violence, and you will not save!
|
|
Haba
|
ASV
|
1:2 |
O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
|
|
Haba
|
BBE
|
1:2 |
How long, O Lord, will your ears be shut to my voice? I make an outcry to you about violent behaviour, but you do not send salvation.
|
|
Haba
|
CPDV
|
1:2 |
How long, O Lord, shall I cry out, and you will not heed? Shall I shout to you while suffering violence, and you will not save?
|
|
Haba
|
DRC
|
1:2 |
How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee suffering violence, and thou wilt not save?
|
|
Haba
|
Darby
|
1:2 |
Jehovah, how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee, Violence! and thou dost not save.
|
|
Haba
|
Geneva15
|
1:2 |
O Lord, howe long shall I crye, and thou wilt not heare! euen crye out vnto thee for violence, and thou wilt not helpe!
|
|
Haba
|
GodsWord
|
1:2 |
How long, O LORD, am I to cry for help, but you will not listen? I cry out to you, "There's violence!" yet you will not come to the rescue.
|
|
Haba
|
JPS
|
1:2 |
How long, O HaShem, shall I cry, and Thou wilt not hear? I cry out unto Thee of violence, and Thou wilt not save.
|
|
Haba
|
Jubilee2
|
1:2 |
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear; and raise my voice unto thee because of the violence, and thou wilt not save?
|
|
Haba
|
KJV
|
1:2 |
O Lord, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
|
|
Haba
|
KJVA
|
1:2 |
O Lord, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
|
|
Haba
|
KJVPCE
|
1:2 |
O Lord, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
|
|
Haba
|
LEB
|
1:2 |
O Yahweh, how long shall I cry for help and you will not listen? How long will I cry out to you, “Violence!” and you will not save?
|
|
Haba
|
LITV
|
1:2 |
O Jehovah, until when shall I cry for help, and You will not hear? I cry out to You, Violence! But You do not save.
|
|
Haba
|
MKJV
|
1:2 |
O LORD, until when shall I cry and You will not hear? I cry out to You of violence, and You do not save!
|
|
Haba
|
NETfree
|
1:2 |
How long, LORD, must I cry for help? But you do not listen! I call out to you, "Violence!" But you do not intervene!
|
|
Haba
|
NETtext
|
1:2 |
How long, LORD, must I cry for help? But you do not listen! I call out to you, "Violence!" But you do not intervene!
|
|
Haba
|
NHEB
|
1:2 |
Lord, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you "Violence!" and will you not save?
|
|
Haba
|
NHEBJE
|
1:2 |
Jehovah, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you "Violence!" and will you not save?
|
|
Haba
|
NHEBME
|
1:2 |
Lord, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you "Violence!" and will you not save?
|
|
Haba
|
Noyes
|
1:2 |
How long, O Jehovah, do I cry, and thou dost not hear! How long do I complain to thee of violence, and thou dost not save!
|
|
Haba
|
RLT
|
1:2 |
O Yhwh, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
|
|
Haba
|
RNKJV
|
1:2 |
O יהוה, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
|
|
Haba
|
RWebster
|
1:2 |
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out to thee of violence, and thou wilt not save!
|
|
Haba
|
Rotherha
|
1:2 |
How long, O Yahweh, have I called out, and thou wouldst not hear me? Have I kept crying unto thee of violence, and thou wouldst not save?
|
|
Haba
|
UKJV
|
1:2 |
O LORD, how long shall I cry, and you will not hear! even cry out unto you of violence, and you will not save!
|
|
Haba
|
Webster
|
1:2 |
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out to thee [of] violence, and thou wilt not save!
|
|
Haba
|
YLT
|
1:2 |
Till when, O Jehovah, have I cried, And Thou dost not hear? I cry unto Thee--`Violence,' and Thou dost not save.
|
|
Haba
|
ABPGRK
|
1:2 |
έως πότε κύριε κεκράξομαι και ου μη εισακούσης βοήσομαι προς σε αδικούμενος και ου σώσης
|
|
Haba
|
Afr1953
|
1:2 |
Hoe lank, o HERE, roep ek om hulp, maar U hoor nie; skreeu ek tot U: Geweld! — maar U help nie?
|
|
Haba
|
Alb
|
1:2 |
Deri kur, o Zot, do të bërtas dhe ti nuk do të më dëgjosh? Unë këlthas: "Dhunë!", por ti nuk jep shpëtim.
|
|
Haba
|
Aleppo
|
1:2 |
עד אנה יהוה שועתי ולא תשמע אזעק אליך חמס ולא תושיע
|
|
Haba
|
AraNAV
|
1:2 |
إِلَى مَتَى يَارَبُّ أَسْتَغِيثُ وَأَنْتَ لاَ تَسْتَجِيبُ؟ وَأَصْرُخُ إِلَيْكَ مُسْتَجِيراً مِنَ الظُّلْمِ وَأَنْتَ لاَ تُخَلِّصُ؟
|
|
Haba
|
AraSVD
|
1:2 |
حَتَّى مَتَى يَارَبُّ أَدْعُو وَأَنْتَ لَا تَسْمَعُ؟ أَصْرُخُ إِلَيْكَ مِنَ ٱلظُّلْمِ وَأَنْتَ لَا تُخَلِّصُ؟
|
|
Haba
|
Azeri
|
1:2 |
يارب، نه واختا قدر سني ائمدادا چاغيريم، و سن اشئتميهسن؟ سنه "قدّارليق وار!" ديئب فرياد اِدَم، و سن قورتارماياسان؟
|
|
Haba
|
Bela
|
1:2 |
Дакуль, Госпадзе, я буду заклікаць — і Ты ня чуеш, буду лямантаваць Табе пра насільле — і Ты не ратуеш?
|
|
Haba
|
BulVeren
|
1:2 |
Докога, ГОСПОДИ, ще викам, а Ти няма да чуваш? Викам към Теб: Насилие! – но не спасяваш.
|
|
Haba
|
BurJudso
|
1:2 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ကြားတော် မမူဘဲ၊ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်ရပါ မည်နည်း။ ကယ်တင်တော်မမူဘဲ အကျွန်ုပ်သည် အဓမ္မ အမှုကို ခံ၍၊ ရှေ့တော်၌ အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး အော် ဟစ်ရပါမည်နည်း။
|
|
Haba
|
CSlEliza
|
1:2 |
Доколе, Господи, воззову, и не услышиши? Возопию к Тебе обидимь, и не избавиши?
|
|
Haba
|
CebPinad
|
1:2 |
Oh Jehova, hangtud anus-a ang akong pagtu-aw, ug ikaw dili mamati kanako ? Ako nagatu-aw kanimo tungod sa pagpanlupig nga nahimo , ug ikaw dili moluwas kanako .
|
|
Haba
|
ChiNCVs
|
1:2 |
耶和华啊!我恳求,你不垂听,要到几时呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你却不拯救。
|
|
Haba
|
ChiSB
|
1:2 |
上主,我呼救而你不予垂聽,要到何時﹖向你呼喊「殘暴」,而你仍不施救﹖
|
|
Haba
|
ChiUn
|
1:2 |
他說:耶和華啊!我呼求你,你不應允,要到幾時呢?我因強暴哀求你,你還不拯救。
|
|
Haba
|
ChiUnL
|
1:2 |
耶和華歟、我呼籲、爾不垂聽、將至何時、我因強暴呼籲爾、爾不施援、
|
|
Haba
|
ChiUns
|
1:2 |
他说:耶和华啊!我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
|
|
Haba
|
CopSahBi
|
1:2 |
ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲛⲁϫⲓ ϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲅⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓϫⲏⲩ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲅⲧⲙⲛⲁϩⲙⲛⲧ
|
|
Haba
|
CroSaric
|
1:2 |
Dokle ću, Jahve, zapomagati, a da ti ne čuješ? Vikati k tebi "Nasilje!" a da ti ne spasiš?
|
|
Haba
|
DaOT1871
|
1:2 |
Hvor længe, Herre! har jeg dog raabt, og du vil ikke høre! jeg raaber til dig over Vold, og du vil ikke frelse.
|
|
Haba
|
DaOT1931
|
1:2 |
Hvor længe skal jeg klage, HERRE, uden du hører, skrige til dig over Vold, uden du frelser?
|
|
Haba
|
Dari
|
1:2 |
ای خداوند، تا به کی برای کمک بحضور تو زاری کنم تا به فریادم برسی؟ تا به کی از ظلم فریاد کنم تا تو بشنوی و به کمکم بشتابی؟
|
|
Haba
|
DutSVV
|
1:2 |
HEERE! hoe lang schreeuw ik, en Gij hoort niet, hoe lang roep ik geweld, tot U, en Gij verlost niet!
|
|
Haba
|
DutSVVA
|
1:2 |
Heere! hoe lang schreeuw ik, en Gij hoort niet, hoe lang roep ik geweld, tot U, en Gij verlost niet!
|
|
Haba
|
Esperant
|
1:2 |
Ĝis kiam, ho Eternulo, mi krios, kaj Vi ne aŭskultos, mi krios al Vi pri perfortaĵo, kaj Vi ne helpos?
|
|
Haba
|
FarOPV
|
1:2 |
ای خداوند تا به کی فریاد برمی آورم ونمی شنوی؟ تا به کی نزد تو از ظلم فریادبرمی آورم و نجات نمی دهی؟
|
|
Haba
|
FarTPV
|
1:2 |
خداوندا، تا به کی برای کمک نزد تو فریاد کنم تا بشنوی؟ تا به کی از دست ظلم فریاد کنم تا نجات بدهی؟
|
|
Haba
|
FinBibli
|
1:2 |
Herra, kuinka kauvan minun pitää huutaman, ja et sinä tahdo kuulla? kuinka kauvan minun pitää parkuman väkivallan tähden, ja et sinä tahdo auttaa?
|
|
Haba
|
FinPR
|
1:2 |
Kuinka kauan, Herra, minun täytyy apua huutaa, ja sinä et kuule, parkua sinulle: "Väkivaltaa!" ja sinä et auta?
|
|
Haba
|
FinPR92
|
1:2 |
Kuinka kauan minun pitää huutaa, etkö kuule minua, Herra? Kuinka kauan minun täytyy valittaa väkivallan tähden, etkö sinä auta?
|
|
Haba
|
FinRK
|
1:2 |
Kuinka kauan, Herra, minun täytyy huutaa apua, etkä sinä kuule, huutaa sinulle: ”Väkivaltaa!” etkä sinä pelasta?
|
|
Haba
|
FinSTLK2
|
1:2 |
Kuinka kauan, Herra, huudan apua, etkä kuule, valitan sinulle väkivallan tähden etkä auta?
|
|
Haba
|
FreBBB
|
1:2 |
Jusques à quand, Eternel, t'implorerai-je sans que tu entendes, crierai-je à toi contre la violence sans que tu délivres ?
|
|
Haba
|
FreBDM17
|
1:2 |
Ô Eternel ! jusques à quand crierai-je, sans que tu m’écoutes ? jusques à quand crierai-je vers toi, on me traite avec violence, sans que tu me délivres ?
|
|
Haba
|
FreCramp
|
1:2 |
Jusques à quand, Yahweh, t'implorerai-je, sans que tu m'entendes, crierai-je vers toi à la violence, sans que tu me délivres ?
|
|
Haba
|
FreJND
|
1:2 |
Jusques à quand, Éternel, crierai-je, et tu n’entendras pas ? Je crie à toi : Violence ! et tu ne sauves pas.
|
|
Haba
|
FreKhan
|
1:2 |
"Jusques à quand, ô Seigneur, t’implorerai-je sans que tu entendes mon appel? Crierai-je vers toi: violence! sans que tu prêtes secours?
|
|
Haba
|
FreLXX
|
1:2 |
Jusques à quand, Seigneur, crierai-je sans que Tu m'écoutes ? Jusques à quand Te crierai-je que l'on me fait violence ? N'en me sauveras-Tu pas ?
|
|
Haba
|
FrePGR
|
1:2 |
Que de temps j'ai crié, Éternel, et tu n'écoutes pas ! je crie à toi : violence ! et tu ne secours pas !
|
|
Haba
|
FreSegon
|
1:2 |
Jusqu'à quand, ô Éternel?... J'ai crié, Et tu n'écoutes pas! J'ai crié vers toi à la violence, Et tu ne secours pas!
|
|
Haba
|
FreVulgG
|
1:2 |
Jusques à quand, Seigneur, crierai-je sans que vous m’écoutiez ? jusques à quand élèverai-je ma voix vers vous, souffrant violence, sans que vous me sauviez ?
|
|
Haba
|
GerBoLut
|
1:2 |
HERR, wie lange soil ich schreien, und du willst nicht horen? Wie lange soil ich zu dir rufen uber Frevel, und du willst nicht helfen?
|
|
Haba
|
GerElb18
|
1:2 |
Wie lange, Jehova, habe ich gerufen, und du hörst nicht! Ich schreie zu dir: Gewalttat! und du rettest nicht.
|
|
Haba
|
GerElb19
|
1:2 |
Wie lange, Jehova, habe ich gerufen, und du hörst nicht! Ich schreie zu dir: Gewalttat! und du rettest nicht.
|
|
Haba
|
GerGruen
|
1:2 |
Wie lange rufe ich um Hilfe, Herr? Doch Du hörst nicht auf mich. Und schreie ich zu Dir: "Bedrückung!" Du aber rettest nicht.
|
|
Haba
|
GerMenge
|
1:2 |
Wie lange schon, HERR, rufe ich um Hilfe, ohne daß du es hörst! Wie lange schreie ich zu dir über Gewalttat, ohne daß du Hilfe bringst!
|
|
Haba
|
GerNeUe
|
1:2 |
Wie lange schrei ich schon zu dir, Jahwe, / doch du hörst mich nicht! / Ich rufe: "Hilfe" und "Gewalt!", / doch du rettest nicht.
|
|
Haba
|
GerSch
|
1:2 |
Wie lange, o HERR, soll ich zu dir schreien, ohne daß du hörst, dir Unrecht klagen, ohne daß du hilfst?
|
|
Haba
|
GerTafel
|
1:2 |
Wie lange, Jehovah, soll ich aufschreien, und Du willst nicht hören, - schreien zu Dir: Gewalttat! und Du wirst nicht helfen?
|
|
Haba
|
GerTextb
|
1:2 |
Wie lange schon schreie ich um Hilfe, Jahwe, ohne daß du hörst; wie lange schon rufe ich dir zu “Gewalt!”, ohne daß du Hilfe schaffst!
|
|
Haba
|
GerZurch
|
1:2 |
Wie lange schon rufe ich, Herr, und du hörst nicht! schreie ich zu dir über Gewalt, und du kommst nicht zu Hilfe!
|
|
Haba
|
GreVamva
|
1:2 |
Έως πότε, Κύριε, θέλω κράζει, και δεν θέλεις εισακούει; θέλω βοά προς σε, Αδικία· και δεν θέλεις σώζει;
|
|
Haba
|
Haitian
|
1:2 |
Seyè! Konbe tan ankò pou m' pase ap rele ou, ap mande ou sekou anvan pou ou tande m'? Konbe tan ankò pou m' pase ap rele nan zòrèy ou anvan pou ou vin delivre nou anba moun k'ap maltrete nou yo?
|
|
Haba
|
HebModer
|
1:2 |
עד אנה יהוה שועתי ולא תשמע אזעק אליך חמס ולא תושיע׃
|
|
Haba
|
HunIMIT
|
1:2 |
Meddig, oh Örökkévaló, fohászkodom, és nem hallod; kiálltok hozzád: erőszak! és nem segítesz?
|
|
Haba
|
HunKNB
|
1:2 |
Meddig kiáltok még, Uram, és nem hallgatsz meg engem? Kiáltozom hozzád: »Erőszak!«, és te nem szabadítasz meg engem?
|
|
Haba
|
HunKar
|
1:2 |
Meddig kiáltok még oh Uram, és nem hallgatsz meg! Kiáltozom hozzád az erőszak miatt, és nem szabadítasz meg!
|
|
Haba
|
HunRUF
|
1:2 |
Meddig kell még kiáltanom, Uram, miért nem hallgatsz meg? Kiáltok hozzád az erőszak miatt, de nem segítesz!
|
|
Haba
|
HunUj
|
1:2 |
Meddig kell még kiáltanom, Uram, miért nem hallgatsz meg? Kiáltok hozzád az erőszak miatt, de nem segítesz!
|
|
Haba
|
ItaDio
|
1:2 |
INFINO a quando, o Signore, griderò io, e tu non mi esaudirai? infino a quando sclamerò a te: Violenza! e tu non salverai?
|
|
Haba
|
ItaRive
|
1:2 |
Fino a quando, o Eterno, griderò, senza che tu mi dia ascolto? Io grido a te: "Violenza!" e tu non salvi.
|
|
Haba
|
JapBungo
|
1:2 |
ヱホバよ我呼はるに汝の我に聽たまはざること何時までぞや 我なんぢにむかひて強暴を訴ふれども汝は助けたまはざるなり
|
|
Haba
|
JapKougo
|
1:2 |
主よ、わたしが呼んでいるのに、いつまであなたは聞きいれて下さらないのか。わたしはあなたに「暴虐がある」と訴えたが、あなたは助けて下さらないのか。
|
|
Haba
|
KLV
|
1:2 |
joH'a', chay' tIq DichDaq jIH SaQ, je SoH DichDaq ghobe' Qoy? jIH SaQ pa' Daq SoH “Violence!” je DichDaq SoH ghobe' toD?
|
|
Haba
|
Kapingam
|
1:2 |
Meenei Dimaadua, e-waalooloo behee go dogu gahigahi Goe i-nia hagamaamaa i-mua do longono-e-Goe, i-mua do haga-dagaloaha gimaadou gi-daha mo madau haingadaa?
|
|
Haba
|
Kaz
|
1:2 |
— Уа, Жаратқан Ие, қашанғы мен көмек сұрап, Сен құлақ салмай қала бересің? «Барлық жерде зорлық!» деп қанша шағымдансам да, Сен құтқармайсың.
|
|
Haba
|
Kekchi
|
1:2 |
¿Joˈ najtil chic yo̱kin chixjapbal cue chixpatzˈbal intenkˈanquil, at Ka̱cuaˈ, ut la̱at incˈaˈ tina̱cuabi? Ut, ¿jarub sut tinya̱ba la̱ cˈabaˈ xban li raylal li cuanco cuiˈ ut la̱at incˈaˈ nocoa̱col?
|
|
Haba
|
KorHKJV
|
1:2 |
오 주여, 내가 부르짖어도 주께서 들으려 하지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까! 내가 폭력으로 말미암아 주께 외쳐도 주께서는 구원하려 하지 아니하시나이다.
|
|
Haba
|
KorRV
|
1:2 |
여호와여 내가 부르짖어도 주께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까 내가 강포를 인하여 외쳐도 주께서 구원치 아니하시나이다
|
|
Haba
|
LXX
|
1:2 |
ἕως τίνος κύριε κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις
|
|
Haba
|
LinVB
|
1:2 |
E Yawe, ata nabeleli yo mbala boni, okoyoka ngai te ; ata nagangi o ntango nanyokwami, okobikisa ngai te.
|
|
Haba
|
LtKBB
|
1:2 |
Viešpatie, kaip ilgai aš šauksiu, o Tu neišklausysi, šauksiu apie smurtą, o Tu negelbėsi!
|
|
Haba
|
LvGluck8
|
1:2 |
Cik ilgi, ak Kungs, es kliegšu un Tu nepaklausi? Cik ilgi es Tevi piesaukšu par varas darbu, un Tu neizglābi?
|
|
Haba
|
Mal1910
|
1:2 |
യഹോവേ, എത്രത്തോളം ഞാൻ അയ്യം വിളിക്കയും നീ കേൾക്കാതിരിക്കയും ചെയ്യും? സാഹസംനിമിത്തം ഞാൻ എത്രത്തോളം നിന്നോടു നിലവിളിക്കയും നീ രക്ഷിക്കാതിരിക്കയും ചെയ്യും?
|
|
Haba
|
Maori
|
1:2 |
Kia pehea te roa, e Ihowa, o taku tangi, a kahore koe e rongo? e karanga atu ana ahau ki a koe mo te tutu, a kahore koe e whakaora.
|
|
Haba
|
MapM
|
1:2 |
עַד־אָ֧נָה יְהֹוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תוֹשִֽׁיעַ׃
|
|
Haba
|
Mg1865
|
1:2 |
Jehovah ô, indrisy ny hahelan’ ny efa nitarainako, Nefa tsy nohenoinao! Mitaraina aho hoe: Loza! Nefa tsy vonjenao ihany.
|
|
Haba
|
Ndebele
|
1:2 |
Nkosi, ngizakhala kuze kube nini, wena ungezwa! Ngimemeza kuwe ngodlakela, wena ungasindisi!
|
|
Haba
|
NlCanisi
|
1:2 |
Hoe lang, Jahweh, smeek ik om hulp, En wilt Gij niet horen; Roep ik tot u: Verdrukking, En brengt Gij geen redding?
|
|
Haba
|
NorSMB
|
1:2 |
Kor lenge, Herre, skal eg ropa, og du høyrer ikkje? Eg skrik til deg um vald, og du hjelper ikkje.
|
|
Haba
|
Norsk
|
1:2 |
Hvor lenge, Herre, skal jeg ennu rope uten at du hører! Jeg klager for dig over vold - og du frelser ikke.
|
|
Haba
|
Northern
|
1:2 |
Ya Rəbb, nə vaxta qədər Səni imdada çağıracağam? Sənsə eşitmirsən. «Zorakılıq var!» deyə Sənə fəryad edirəm, Lakin bizi qurtarmırsan.
|
|
Haba
|
OSHB
|
1:2 |
עַד־אָ֧נָה יְהוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תוֹשִֽׁיעַ׃
|
|
Haba
|
Pohnpeia
|
1:2 |
Maing KAUN, ia erein ei kin patohwan liklikweriong komwi oh peksawas, a komwi ahpw sohte ketin karonge oh doareikitasang nan at apwal laud?
|
|
Haba
|
PolGdans
|
1:2 |
Dokądże wołać będę, o Panie! a nie wysłuchasz? Dokądże do ciebie przed gwałtem krzyczeć będę, a nie wybawisz?
|
|
Haba
|
PolUGdan
|
1:2 |
Panie, jak długo będę wołać, a nie będziesz wysłuchiwał? Jak długo będę krzyczeć do ciebie o krzywdzie, a nie będziesz wybawiał?
|
|
Haba
|
PorAR
|
1:2 |
Até quando Senhor, clamarei eu, e tu não escutarás? Ou gritarei a ti: Violência! E não salvarás?
|
|
Haba
|
PorAlmei
|
1:2 |
Até quando, Senhor, clamarei eu, e tu não me escutarás? até quando gritarei a ti: Violencia! e não salvarás?
|
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:2 |
Até quando, SENHOR, eu clamarei, e tu não ouvirás? Até quando gritarei a ti: Violência!, e tu não salvarás?
|
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:2 |
Até quando, SENHOR, eu clamarei, e tu não ouvirás? Até quando gritarei a ti: Violência!, e tu não salvarás?
|
|
Haba
|
PorCap
|
1:2 |
*Até quando, Senhor, pedirei socorro, sem que me escutes? Até quando clamarei: «Violência!», sem que me salves?
|
|
Haba
|
RomCor
|
1:2 |
Până când voi striga către Tine, Doamne, fără s-asculţi? Până când mă voi tângui Ţie, fără să dai ajutor?
|
|
Haba
|
RusSynod
|
1:2 |
Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь?
|
|
Haba
|
RusSynod
|
1:2 |
Доколе, Господи, я буду взывать – и Ты не слышишь, буду вопить к Тебе о насилии – и Ты не спасаешь?
|
|
Haba
|
SloChras
|
1:2 |
Kako dolgo, o Gospod, sem vpil k tebi, in ne slišiš! Vpijem k tebi o nasilstvu, a ne rešiš.
|
|
Haba
|
SloKJV
|
1:2 |
Oh Gospod, doklej bom klical in ne boš slišal! Celó klical k tebi o nasilju in ne boš rešil!
|
|
Haba
|
SomKQA
|
1:2 |
Rabbiyow, ilaa goormaan kuu qayshadaa, oo adna aadan i maqlayn? Dulmi baan kaaga qayshadaa, oo namana aad badbaadisid.
|
|
Haba
|
SpaPlate
|
1:2 |
¿Hasta cuándo, Yahvé, he de clamar sin que Tú me escuches? ¿Hasta cuándo daré voces a Ti por la violencia sin que me salves?
|
|
Haba
|
SpaRV
|
1:2 |
¿Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces á ti á causa de la violencia, y no salvarás?
|
|
Haba
|
SpaRV186
|
1:2 |
¿Hasta cuándo, o! Jehová, clamaré, y no oirás? ¿daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás?
|
|
Haba
|
SpaRV190
|
1:2 |
¿Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces á ti á causa de la violencia, y no salvarás?
|
|
Haba
|
SrKDEkav
|
1:2 |
Докле ћу, Господе, вапити а Ти нећеш да чујеш? Докле ћу Ти викати: Насиље! А Ти нећеш да избавиш?
|
|
Haba
|
SrKDIjek
|
1:2 |
Докле ћу, Господе, вапити а ти нећеш да чујеш? докле ћу ти викати: насиље! а ти нећеш да избавиш?
|
|
Haba
|
Swe1917
|
1:2 |
Huru länge, HERRE, skall jag ropa, utan att du hör klaga inför dig över våld, utan att du frälsar?
|
|
Haba
|
SweFolk
|
1:2 |
Herre, hur länge ska jag ropa på hjälp utan att du hör, ropa högt till dig över våld utan att du räddar?
|
|
Haba
|
SweKarlX
|
1:2 |
Herre, huru länge skall jag ropa, och du vill icke höra? Huru länge skall jag ropa till dig för öfvervålds skull, och du vill icke hjelpa?
|
|
Haba
|
TagAngBi
|
1:2 |
Oh Panginoon, hanggang kailan dadaing ako, at hindi mo didinggin? Ako'y dadaing sa iyo dahil sa pangdadahas, at hindi ka magliligtas.
|
|
Haba
|
ThaiKJV
|
1:2 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะร้องทุกข์นานสักเท่าใด และพระองค์จะมิได้ทรงฟังหรือ ข้าพระองค์จะร้องทูลต่อพระองค์เรื่องความทารุณ และพระองค์ก็จะไม่ทรงช่วยให้รอดหรือ
|
|
Haba
|
TpiKJPB
|
1:2 |
O BIKPELA, mi bai singaut inap long wanem taim, na Yu no inap harim mi! Yes, singaut i go long Yu long pasin pait, na Yu no inap kisim bek!
|
|
Haba
|
TurNTB
|
1:2 |
Ya RAB, ne zamana dek seni yardıma çağıracağım, Beni duymuyor musun? “Zorbalık var” diye haykırıyorum sana, Ama kurtarmıyorsun!
|
|
Haba
|
UkrOgien
|
1:2 |
Аж до́ки я, Господи, кли́кати буду, а Ти не почуєш? До тебе я кли́чу: „Наси́льство!“ та Ти не спаса́єш!
|
|
Haba
|
UrduGeo
|
1:2 |
اے رب، مَیں مزید کب تک مدد کے لئے پکاروں؟ اب تک تُو نے میری نہیں سنی۔ مَیں مزید کب تک چیخیں مار مار کر کہوں کہ فساد ہو رہا ہے؟ اب تک تُو نے ہمیں چھٹکارا نہیں دیا۔
|
|
Haba
|
UrduGeoD
|
1:2 |
ऐ रब, मैं मज़ीद कब तक मदद के लिए पुकारूँ? अब तक तूने मेरी नहीं सुनी। मैं मज़ीद कब तक चीख़ें मार मारकर कहूँ कि फ़साद हो रहा है? अब तक तूने हमें छुटकारा नहीं दिया।
|
|
Haba
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Ai Rab, maiṅ mazīd kab tak madad ke lie pukārūṅ? Ab tak tū ne merī nahīṅ sunī. Maiṅ mazīd kab tak chīḳheṅ mār mār kar kahūṅ ki fasād ho rahā hai? Ab tak tū ne hameṅ chhuṭkārā nahīṅ diyā.
|
|
Haba
|
UyCyr
|
1:2 |
Әй Пәрвәрдигар, қачанғичә налә қилсам, қулақ саларсән? «Зораванлиқ болуватиду!» дәп чақирсамму қутқузмамсән?
|
|
Haba
|
VieLCCMN
|
1:2 |
Cho đến bao giờ, lạy ĐỨC CHÚA, con kêu cứu mà Ngài chẳng đoái nghe, con la lên : Bạo tàn ! mà Ngài không cứu vớt ?
|
|
Haba
|
Viet
|
1:2 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va! Tôi kêu van mà Ngài không nghe tôi cho đến chừng nào? Tôi vì sự bạo ngược kêu van cùng Ngài, mà Ngài chẳng khứng giải cứu tôi!
|
|
Haba
|
VietNVB
|
1:2 |
Lạy CHÚA, con phải kêu van đến bao giờNgài mới chịu nghe?Con phải kêu lên: Chúa ơi! bạo ngược! cho đến khi nàoNgài mới giải cứu?
|
|
Haba
|
WLC
|
1:2 |
עַד־אָ֧נָה יְהוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תוֹשִֽׁיעַ׃
|
|
Haba
|
WelBeibl
|
1:2 |
“ARGLWYDD, am faint mwy rhaid i mi alw cyn i ti fy ateb i? Dw i'n gweiddi, ‘Trais!’ ond ti ddim yn achub.
|
|
Haba
|
Wycliffe
|
1:2 |
Hou longe, Lord, schal Y crye, and thou schalt not here? Y suffrynge violence schal crie an hiy to thee, and thou schalt not saue?
|