Haba
|
RWebster
|
1:3 |
Why dost thou show me iniquity, and cause me to behold grievance? for plundering and violence are before me: and there are that raise strife and contention.
|
Haba
|
NHEBJE
|
1:3 |
Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
|
Haba
|
ABP
|
1:3 |
Why did you show to me toils and troubles, to look upon misery and impiety? Right opposite me takes place judgment, and the judge takes away.
|
Haba
|
NHEBME
|
1:3 |
Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
|
Haba
|
Rotherha
|
1:3 |
Wherefore shouldst thou let me see iniquity, and, wrong, shouldst let me behold, and, force and violence, be straight before me,—and there should have ever been someone who, contention and strife, would uphold?
|
Haba
|
LEB
|
1:3 |
Why do you cause me to see evil while you look at trouble? Destruction and violence happen before me; contention and strife arise.
|
Haba
|
RNKJV
|
1:3 |
Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
|
Haba
|
Jubilee2
|
1:3 |
Why dost thou cause me to see iniquity and cause [me] to behold grievance and destruction and violence before me, in addition to those that raise up strife and contention?
|
Haba
|
Webster
|
1:3 |
Why dost thou show me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for devastation and violence [are] before me: and there are [that] raise strife and contention.
|
Haba
|
Darby
|
1:3 |
Why dost thou cause me to see iniquity, and lookest thou upon grievance? For spoiling and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
|
Haba
|
ASV
|
1:3 |
Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
|
Haba
|
LITV
|
1:3 |
Why do You show me evil, and You look upon toil? For destruction and violence are before me; and there is strife, and contention rises up.
|
Haba
|
Geneva15
|
1:3 |
Why doest thou shewe mee iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling, and violence are before me: and there are that rayse vp strife and contention.
|
Haba
|
CPDV
|
1:3 |
Why have you revealed to me iniquity and hardship, to see plunder and injustice opposite me? And there has been judgment, but the opposition is more powerful.
|
Haba
|
BBE
|
1:3 |
Why do you make me see evil-doing, and why are my eyes fixed on wrong? for wasting and violent acts are before me: and there is fighting and bitter argument.
|
Haba
|
DRC
|
1:3 |
Why hast thou shewn me iniquity and grievance, to see rapine and injustice before me? and there is a judgment, but opposition is more powerful.
|
Haba
|
GodsWord
|
1:3 |
Why do you make me see wrongdoing? And why do you watch wickedness? Destruction and violence are in front of me. Quarrels and disputes arise.
|
Haba
|
JPS
|
1:3 |
Why dost Thou show me iniquity, and beholdest mischief? And why are spoiling and violence before me? so that there is strife, and contention ariseth.
|
Haba
|
KJVPCE
|
1:3 |
Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
|
Haba
|
NETfree
|
1:3 |
Why do you force me to witness injustice? Why do you put up with wrongdoing? Destruction and violence confront me; conflict is present and one must endure strife.
|
Haba
|
AB
|
1:3 |
Why have You shown me troubles and grievances to look upon, misery and ungodliness? Judgment is before me, and the judge receives a reward.
|
Haba
|
AFV2020
|
1:3 |
Why do You show me wickedness, and trouble? For destruction and violence are before me; and there is strife, and contention rises up.
|
Haba
|
NHEB
|
1:3 |
Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.
|
Haba
|
NETtext
|
1:3 |
Why do you force me to witness injustice? Why do you put up with wrongdoing? Destruction and violence confront me; conflict is present and one must endure strife.
|
Haba
|
UKJV
|
1:3 |
Why do you show me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
|
Haba
|
Noyes
|
1:3 |
Why dost thou suffer me to see iniquity, And why dost thou look upon wickedness? For spoiling and violence are before me; There is contention, and strife exalteth itself.
|
Haba
|
KJV
|
1:3 |
Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
|
Haba
|
KJVA
|
1:3 |
Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
|
Haba
|
AKJV
|
1:3 |
Why do you show me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
|
Haba
|
RLT
|
1:3 |
Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
|
Haba
|
MKJV
|
1:3 |
Why do You show me evil, and You look on toil? For destruction and violence are before me; and there is strife, and contention rises up.
|
Haba
|
YLT
|
1:3 |
Why dost Thou shew me iniquity, And perversity dost cause to behold? And spoiling and violence are before me, And there is strife, and contention doth lift itself up,
|
Haba
|
ACV
|
1:3 |
Why do thou show me iniquity, and look upon perverseness? For destruction and violence are before me, and there is strife, and contention rises up.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:3 |
Por que me fazes ver a injustiça, e vês a opressão? Pois assolação e violência estão em frente de mim, há brigas, e disputas se levantam.
|
Haba
|
Mg1865
|
1:3 |
Nahoana no ataonao mahita faharatsiana aho. Ary mijery fahoriana Hianao? Fa fandravana sy loza no eo anatrehako, Ary misy ady, sady miseho ny fifandirana.
|
Haba
|
FinPR
|
1:3 |
Minkätähden sinä annat minun nähdä vääryyttä ja itse katselet turmiota? Minun edessäni on hävitys ja väkivalta; on syntynyt riita, ja on noussut tora.
|
Haba
|
FinRK
|
1:3 |
Miksi annat minun nähdä vääryyttä? Miksi katselet vaiti pahantekoa? Edessäni on hävitystä ja väkivaltaa. On syntynyt riita, on noussut vihanpito.
|
Haba
|
ChiSB
|
1:3 |
為什麼你仗我見到邪惡,人受壓迫,而你竟坐視﹖在我面前,只有壓害和殘暴,爭吵不休,辯論迭起。
|
Haba
|
CopSahBi
|
1:3 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲧⲥⲁⲃⲟⲓ ⲉϩⲛϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ϩⲛⲙⲟⲕϩⲥ ⲉⲧⲣⲁϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲇⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲁⲥⲉⲃⲓⲁ ⲁⲩⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ϥϫⲓ
|
Haba
|
ChiUns
|
1:3 |
你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
|
Haba
|
BulVeren
|
1:3 |
Защо ме оставяш да виждам беззаконие и гледаш нещастие? И опустошение и насилие има пред мен, и възниква караница и се надига раздор.
|
Haba
|
AraSVD
|
1:3 |
لِمَ تُرِينِي إِثْمًا، وَتُبْصِرُ جَوْرًا؟ وَقُدَّامِي ٱغْتِصَابٌ وَظُلْمٌ وَيَحْدُثُ خِصَامٌ وَتَرْفَعُ ٱلْمُخَاصَمَةُ نَفْسَهَا.
|
Haba
|
Esperant
|
1:3 |
Kial Vi devigas min vidi maljustaĵon, rigardi mizeraĵon? Rabado kaj perfortado estas antaŭ mi, leviĝas disputoj kaj malpaco.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
1:3 |
ไฉนพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์เห็นความชั่วช้า และให้มองเห็นความยากลำบาก ทั้งการทำลายและความทารุณก็อยู่ตรงหน้าข้าพระองค์ การวิวาทและการทุ่มเถียงกันก็เกิดขึ้น
|
Haba
|
OSHB
|
1:3 |
לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֨וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָד֖וֹן יִשָּֽׂא׃
|
Haba
|
BurJudso
|
1:3 |
မတရားသောအမှုကို အကျွန်ုပ်အား အဘယ် ကြောင့်ပြတော်မူသနည်း။ အဓမ္မအမှုကို အဘယ်ကြောင့် မြင်စေတော်မူသနည်း။ လုယူခြင်း၊ အနိုင်အထက်ပြုခြင်း အမှုသည် အကျွန်ုပ်ရှေ့မှာ အဘယ်ကြောင့် ရှိရပါသ နည်း။ ငြင်းခုံခြင်း၊ ရန်တွေ့ခြင်းကိုလည်း အဘယ်ကြောင့် လူချင်းပြုရပါသနည်း။
|
Haba
|
FarTPV
|
1:3 |
چرا میگذاری اینهمه بیعدالتیها را ببینم؟ ظلم و ستم اطراف مرا گرفته است، همهجا پر از ظلم و خرابی است و جنگ و دشمنی همهجا را گرفته است.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
1:3 |
Tū kyoṅ hone detā hai ki mujhe itnī nāinsāfī deḳhnī paṛe? Logoṅ ko itnā nuqsān pahuṅchāyā jā rahā hai, lekin tū ḳhāmoshī se sab kuchh deḳhtā rahtā hai. Jahāṅ bhī maiṅ nazar ḍālūṅ, wahāṅ zulm-o-tashaddud hī nazar ātā hai, muqaddamābāzī aur jhagaṛe sar uṭhāte haiṅ.
|
Haba
|
SweFolk
|
1:3 |
Varför låter du mig se ondska, och hur kan du själv se på sådant elände? Fördärv och våld är inför mig, det uppstår tvister och gräl.
|
Haba
|
GerSch
|
1:3 |
Warum lässest du mich Elend sehen und schaust dem Jammer zu? Gewalttat und Frevel werden vor meinen Augen begangen, es entsteht Hader, und Streit erhebt sich.
|
Haba
|
TagAngBi
|
1:3 |
Bakit pinagpapakitaan mo ako ng kasamaan, at iyong pinamamasdan ang kasamaan? sapagka't ang kasiraan at pangdadahas ay nasa harap ko; at may pakikipagalit, at pagtatalong bumabangon.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
1:3 |
Minkä tähden annat minun nähdä vääryyttä ja itse katselet turmiota? Edessäni on hävitystä ja väkivaltaa. On syntynyt riita, ja on noussut tora.
|
Haba
|
Dari
|
1:3 |
چطور راضی می شوی که اینهمه بی عدالتی ها را ببینم؟ چرا کاری نمی کنی و به ظلم و ستم خاتمه نمی دهی؟ با خرابی و ظلم روبرو هستم و به هر طرف که می نگرم جنگ و دشمنی را می بینم.
|
Haba
|
SomKQA
|
1:3 |
Bal maxaad xumaan ii tustaa oo aad qallooc iigu jeedisaa? Waayo, waxaa hortayda yaal halligaad iyo dulmi, oo waxaa kor u kaca dirir iyo dagaal.
|
Haba
|
NorSMB
|
1:3 |
Kvi let du meg skoda urett, og du ser på møda? Øyding og valdsverk hev eg for augo, kiv yppast, trettor kjem upp.
|
Haba
|
Alb
|
1:3 |
Përse më bën të shikoj paudhësinë dhe më bën të shoh çoroditjen? Përpara meje qëndron grabitja dhe dhuna, ka grindje dhe përçarja po shtohet.
|
Haba
|
UyCyr
|
1:3 |
Немә үчүн мени шунчивала наһәқчиликни көрүшкә зорлайсән? Немә үчүн яманлиқни көрүп туруп пәрва қилмайсән? Қаяққа қарисам көргиним вәйранчилиқ вә зораванлиқ, Һәммә йәрдә җедәл-маҗра, уруш-талаш.
|
Haba
|
KorHKJV
|
1:3 |
어찌하여 주께서 내게 불법을 보이시며 나로 하여금 학대를 보게 하시나이까? 노략과 폭력이 내 앞에 있사오니 곧 불화와 다툼을 일으키는 것이 있나이다.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Зашто пушташ да видим безакоње, и да гледам муку и грабеж и насиље пред собом, и како подижу свађу и распру?
|
Haba
|
Wycliffe
|
1:3 |
Whi schewidist thou to me wickidnesse and trauel, for to se prey and vnriytwisnesse ayens me? Whi biholdist thou dispiseris, and art stille, the while an vnpitouse man defoulith a riytfulere than hym silf? And thou schalt make men as fischis of the see, and as crepynge thingis not hauynge a ledere; and doom is maad, and ayenseiyng is more miyti.
|
Haba
|
Mal1910
|
1:3 |
നീ എന്നെ നീതികേടു കാണുമാറാക്കുന്നതും പീഡനം വെറുതെ നോക്കുന്നതും എന്തിനു? കവൎച്ചയും സാഹസവും എന്റെ മുമ്പിൽ ഉണ്ടു; കലഹം നടക്കുന്നു; ശണ്ഠ ഉളവായി വരുന്നു.
|
Haba
|
KorRV
|
1:3 |
어찌하여 나로 간악을 보게 하시며 패역을 목도하게 하시나이까 대저 겁탈과 강포가 내 앞에 있고 변론과 분쟁이 일어났나이다
|
Haba
|
Azeri
|
1:3 |
نئيه منه عدالتسئزلئيي گؤرسهدئرسن، نه اوچون منی حاقسيزليغا باخماغا چکئرسن؟ هارايا نظر سالسام، اورادا هلاکت و قدّارليق وار، داعوالارين، چکئشمهلرئن آخيري يوخدور.
|
Haba
|
KLV
|
1:3 |
qatlh ta' SoH cha' jIH He'taHghach, je legh Daq perversity? vaD QIH je violence 'oH qaSpa' jIH. pa' ghaH strife, je contention rises Dung.
|
Haba
|
ItaDio
|
1:3 |
Perchè mi fai tu veder l’iniquità, e mi fai spettatore della perversità? e perchè vi è davanti a me rapina, e violenza? e vi è chi muove lite, e contesa?
|
Haba
|
RusSynod
|
1:3 |
Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
|
Haba
|
CSlEliza
|
1:3 |
Вскую мне показал еси труды и болезни, смотрити страсть и нечестие? Противу мне бысть суд, и судия вземлет.
|
Haba
|
ABPGRK
|
1:3 |
ινατί έδειξάς μοι πόνους και κόπους επιβλέπειν ταλαιπωρίαν και ασέβειαν εξεναντίας μου γέγονε κρίσις και ο κριτής λαμβάνει
|
Haba
|
FreBBB
|
1:3 |
Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité et contemples-tu nos peines ? La désolation et la violence sont devant moi ; il y a des querelles, et la discorde s'élève.
|
Haba
|
LinVB
|
1:3 |
Mpo nini ozali komonisa ngai mabe ma bato mpe kondima ’te moto anyokwama mpamba ? Nazali komono bobele boyibi, bitumba, boswani ; boyokani bozali te.
|
Haba
|
HunIMIT
|
1:3 |
Miért láttatsz velem jogtalanságot és szemléltetsz nyomorúságot és van pusztítás és erőszak előttem, és viszály lett és perlekedés támad?
|
Haba
|
ChiUnL
|
1:3 |
胡爲使我見奸惡、爾奚觀橫逆乎、殘賊強暴、在於我前、怨隙爭鬬、紛然並起、
|
Haba
|
VietNVB
|
1:3 |
Sao Ngài bắt con chứng kiến toàn chuyện bất công?Sao Ngài tiếp tục lặng nhìn nỗi khổ đau?Chung quanh con, người ta dùng bạo lực hủy diệt nhau,Người ta kiện tụng tranh giành.
|
Haba
|
LXX
|
1:3 |
ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν ἐξ ἐναντίας μου γέγονεν κρίσις καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει
|
Haba
|
CebPinad
|
1:3 |
Ngano nga gipakita mo kanako ang kasal-anan, ug nagatan-aw ka sa pagkadautan? kay ang pagkalaglag ug ang pagpanlupig ania sa akong atubangan; ug adunay kagubot, ug mitindog ang pagkabingkil.
|
Haba
|
RomCor
|
1:3 |
Pentru ce mă laşi să văd nelegiuirea şi Te uiţi la nedreptate? Asuprirea şi silnicia se fac sub ochii mei, se nasc certuri şi se stârneşte gâlceavă.
|
Haba
|
Pohnpeia
|
1:3 |
Dahme komw ketin mweidkihong ie I en patopatohwan soangen sapwung oh suwed pwukat? Ia duwen omwi kak ketin kanengamahiong mahmahsanih soangen wiewia suwed wet? Apwal laud kin kapiliepene, akamai oh pei kin wiewiawi wasa koaros.
|
Haba
|
HunUj
|
1:3 |
Miért kell látnom a romlottságot, és néznem a nyomorúságot? Erőszak és önkény van szemem előtt. Folyik a per, és viszály támad.
|
Haba
|
GerZurch
|
1:3 |
Warum lässest du mich Unrecht sehen und muss ich Unheil schauen? warum ist Bedrückung und Gewalttat vor meinen Augen und Streit und Hader?
|
Haba
|
GerTafel
|
1:3 |
Warum läßt Du mich Unrecht sehen und Mühsal erblicken, und Verheerung und Gewalttat ist vor mir? Und Hader ist da, und das Rechten erhebt sich?
|
Haba
|
PorAR
|
1:3 |
Por que razão me fazes ver a iniquidade, e a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há também contendas, e o litígio é suscitado.
|
Haba
|
DutSVVA
|
1:3 |
Waarom laat Gij mij ongerechtigheid zien, en aanschouwt de kwelling? Want verwoesting en geweld is tegen mij over, en er is twist, en men neemt gekijf op.
|
Haba
|
FarOPV
|
1:3 |
چرا بیانصافی رابه من نشان میدهی و بر ستم نظر مینمایی وغضب و ظلم پیش روی من میباشد؟ منازعه پدید میآید و مخاصمت سر خود را بلندمی کند.
|
Haba
|
Ndebele
|
1:3 |
Ungitshengiselani isiphambeko, ukhangele inkathazo? Ngoba incithakalo lodlakela kuphambi kwami, njalo kulenkani, kuphakame ingxabano.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:3 |
Por que me fazes ver a injustiça, e vês a opressão? Pois assolação e violência estão em frente de mim, há brigas, e disputas se levantam.
|
Haba
|
Norsk
|
1:3 |
Hvorfor lar du mig skue urett, og hvorledes kan du selv se på slik elendighet? Ødeleggelse og vold har jeg for mine øine; det yppes kiv og opstår tretter.
|
Haba
|
SloChras
|
1:3 |
Zakaj dopuščaš, da vidim krivico, zakaj gledaš nadlogo? Kajti pustošenje in nasilstvo je pred menoj, in nastaja prepir in vnema se boj!
|
Haba
|
Northern
|
1:3 |
Niyə mənə şər göstərirsən, Özün də haqsızlığa baxırsan? Hara nəzər salsam, Orada soyğunçuluq və zorakılıq var, Davaların, çəkişmələrin sonu yoxdur.
|
Haba
|
GerElb19
|
1:3 |
Warum läßt du mich Unheil sehen, und schaust Mühsal an? Und Verwüstung und Gewalttat sind vor mir, und Streit entsteht, und Hader erhebt sich.
|
Haba
|
LvGluck8
|
1:3 |
Kāpēc Tu man lieci redzēt netaisnību un skaties uz varas darbu? Jo posts un varas darbs ir manā priekšā, un ķildas rodas un bāršanās ceļas.
|
Haba
|
PorAlmei
|
1:3 |
Por que razão me fazes vêr a iniquidade, e vês a vexação? porque a destruição e a violencia estão diante de mim, havendo tambem quem suscite a contenda e o litigio
|
Haba
|
ChiUn
|
1:3 |
你為何使我看見罪孽?你為何看著奸惡而不理呢?毀滅和強暴在我面前,又起了爭端和相鬥的事。
|
Haba
|
SweKarlX
|
1:3 |
Hvi låter du mig se mödo och arbete? Hvi hafver du låtit mig se rof och öfvervåld? Våld går öfver rätt.
|
Haba
|
FreKhan
|
1:3 |
Pourquoi me laisses-tu voir l’iniquité et restes-tu témoin de l’injustice? L’Oppression et la violence triomphent sous mes yeux; partout éclatent des disputes et sévit la discorde!
|
Haba
|
FrePGR
|
1:3 |
Pourquoi me rends-tu témoin du crime ? et tu es spectateur de nos peines ! Et l'oppression et la violence sont devant moi ; il y a des débats et la discorde s'élève.
|
Haba
|
PorCap
|
1:3 |
Porque me fazes ver a iniquidade e contemplar a desgraça? Diante de mim só vejo opressão e violência, nada mais do que discórdias e contendas.
|
Haba
|
JapKougo
|
1:3 |
あなたは何ゆえ、わたしによこしまを見せ、何ゆえ、わたしに災を見せられるのか。略奪と暴虐がわたしの前にあり、また論争があり、闘争も起っている。
|
Haba
|
GerTextb
|
1:3 |
Warum lässest du mich Unheil erleben und siehst Unbill mit an? Verwüstung und Gewaltthat sind vor meinen Augen; daher ist Streit entstanden, und immer aufs Neue hebt Zwietracht an.
|
Haba
|
Kapingam
|
1:3 |
Goe e-aha dela e-hai au gii-mmada gi-nia hagadilinga huaidu aanei? Goe e-aha dela e-mee di-manawa hagakono i-doo mmada gi-nia hagadilinga haihai huaidu aanei? Di haingadaa damanaiee mo-di haga-huaidu gu-haganiga au, nia lagalagamaaloo mono heebagi guu-hai i-nia gowaa huogodoo.
|
Haba
|
SpaPlate
|
1:3 |
¿Por qué me haces ver la iniquidad y contemplas lo que sufro? Devastación y violencia están ante mis ojos; hay pleitos y surgen contiendas.
|
Haba
|
WLC
|
1:3 |
לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֙וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָד֖וֹן יִשָּֽׂא׃
|
Haba
|
LtKBB
|
1:3 |
Kodėl man leidi patirti nedorybę ir vargą? Priespauda ir smurtas prieš mane, visur kyla vaidai ir barniai.
|
Haba
|
Bela
|
1:3 |
Навошта даеш мне бачыць зладзейства і глядзець на гароты? Рабунак і насільле перад мною, і паўстае варожасьць і падымаецца разлад.
|
Haba
|
GerBoLut
|
1:3 |
Warum lassest du mich sehen Muhe und Arbeit? Warum zeigest du mir Raub und Frevel um mich? Es gehet Gewalt uber Recht.
|
Haba
|
FinPR92
|
1:3 |
Miksi annat minun nähdä vääryyden tekoja, kuinka kauan annat pahuuden vallita? Kaikkialla näen hävitystä ja väkivaltaa, riita puhkeaa, viha leviää.
|
Haba
|
SpaRV186
|
1:3 |
¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y que saco y violencia esté delante de mí, y haya quien levante pleito y contienda?
|
Haba
|
NlCanisi
|
1:3 |
Waarom laat Gij mij slechtheid zien, En moet ik onheil aanschouwen, Heb ik geweld en verdrukking voor ogen, Zijn twist en tweedracht ontbrand?
|
Haba
|
GerNeUe
|
1:3 |
Warum lässt du mich das Unrecht sehen? / Warum schaust du dem Verderben zu? / Warum sehe ich nur Frevel und Gewalt, / erlebe Zwietracht und Streit?
|
Haba
|
UrduGeo
|
1:3 |
تُو کیوں ہونے دیتا ہے کہ مجھے اِتنی ناانصافی دیکھنی پڑے؟ لوگوں کو اِتنا نقصان پہنچایا جا رہا ہے، لیکن تُو خاموشی سے سب کچھ دیکھتا رہتا ہے۔ جہاں بھی مَیں نظر ڈالوں، وہاں ظلم و تشدد ہی نظر آتا ہے، مقدمہ بازی اور جھگڑے سر اُٹھاتے ہیں۔
|
Haba
|
AraNAV
|
1:3 |
لِمَاذَا تُرِينِي الإِثْمَ، وَتَتَحَمَّلُ رُؤْيَةَ الظُّلْمِ؟ أَيْنَمَا تَلَفَّتُّ أَشْهَدُ أَمَامِي جَوْراً وَاغْتِصَاباً، وَيَثُورُ حَوْلِي خِصَامٌ وَنِزَاعٌ.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
1:3 |
你为什么使我看见恶行?有奸恶的事,你为什么见而不理?毁灭和强暴在我面前,纷争和相斗常常发生。
|
Haba
|
ItaRive
|
1:3 |
Perché mi fai veder l’iniquità, e tolleri lo spettacolo della perversità? e perché mi stanno dinanzi la rapina e la violenza? Vi son liti, e sorge la discordia.
|
Haba
|
Afr1953
|
1:3 |
Waarom laat U my onreg sien en aanskou U die moeite! Ja, verwoesting en geweld is voor my oë; en daar is stryd, en twis begin.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:3 |
Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мной, и восстает вражда, и поднимается раздор.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
1:3 |
तू क्यों होने देता है कि मुझे इतनी नाइनसाफ़ी देखनी पड़े? लोगों को इतना नुक़सान पहुँचाया जा रहा है, लेकिन तू ख़ामोशी से सब कुछ देखता रहता है। जहाँ भी मैं नज़र डालूँ, वहाँ ज़ुल्मो-तशद्दुद ही नज़र आता है, मुक़दमाबाज़ी और झगड़े सर उठाते हैं।
|
Haba
|
TurNTB
|
1:3 |
Bunca kötülüğü bana neden gösteriyorsun, Nasıl hoş görürsün bunca haksızlığı? Nereye baksam şiddet ve zorbalık var. Kavgaların, çekişmelerin sonu gelmiyor.
|
Haba
|
DutSVV
|
1:3 |
Waarom laat Gij mij ongerechtigheid zien, en aanschouwt de kwelling? Want verwoesting en geweld is tegen mij over, en er is twist, en men neemt gekijf op.
|
Haba
|
HunKNB
|
1:3 |
Miért engedsz látnom gonoszságot és nyomorúságot, miért kell fosztogatást és elnyomást látnom magam előtt? Folyik a per, és egyre nagyobb a civakodás.
|
Haba
|
Maori
|
1:3 |
He aha koe i whakakite mai ai i te kino ki ahau? he aha koe i titiro ai ki te pakeketanga? he pahua hoki, he tutu tenei kei toku aroaro, na he totohe tenei, a kei te oho ake he ngangare.
|
Haba
|
HunKar
|
1:3 |
Miért láttatsz velem hamisságot, és szemléltetsz nyomorgatást? Pusztítás és erőszak van előttem, per keletkezik és versengés támad!
|
Haba
|
Viet
|
1:3 |
Nhơn sao Chúa khiến tôi thấy sự gian ác, và Ngài nhìn xem sự ngang trái? Sự tàn hại bạo ngược ở trước mặt tôi; sự tranh đấu cãi lẫy dấy lên.
|
Haba
|
Kekchi
|
1:3 |
¿Cˈaˈut nak niquina̱qˈue chirilbal li raylal ut li ma̱usilal aˈin? ¿Cˈaˈut nak cuan li rahobtesi̱nc ib saˈ kaya̱nk? Ut, ¿cˈaˈut nak cuan li joskˈil ut li sacˈoc ib ut li cuechˈi̱nc ib saˈ kaya̱nk?
|
Haba
|
Swe1917
|
1:3 |
Varför låter du mig se sådan ondska? Huru kan du själv skåda på sådan orättrådighet, på det fördärv och det våld jag har inför mina ögon? Så uppstår ju kiv, och så upphäva sig trätor.
|
Haba
|
CroSaric
|
1:3 |
Zašto mi nepravdu iznosiš pred oči, zašto gledaš ugnjetavanje? Pljačka je i nasilje preda mnom. Raspra je, razmirica bjesni!
|
Haba
|
VieLCCMN
|
1:3 |
Sao Ngài bắt con phải chứng kiến tội ác hoài, còn Ngài cứ đứng nhìn cảnh khổ đau ? Trước mắt con, toàn là cảnh phá phách, bạo tàn, chỗ nào cũng thấy tranh chấp và cãi cọ.
|
Haba
|
FreBDM17
|
1:3 |
Pourquoi me fais-tu voir l’outrage, et vois-tu la perversité ? Pourquoi y a-t-il du dégât et de la violence devant moi, et des gens qui excitent des procès et des querelles ?
|
Haba
|
FreLXX
|
1:3 |
Pourquoi m'as-Tu affligé et m'as-Tu donné la douleur de voir la misère et l'impiété ? Je suis en procès, et le juge reçoit des présents.
|
Haba
|
Aleppo
|
1:3 |
למה תראני און ועמל תביט ושד וחמס לנגדי ויהי ריב ומדון ישא
|
Haba
|
MapM
|
1:3 |
לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֙וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָד֖וֹן יִשָּֽׂא׃
|
Haba
|
HebModer
|
1:3 |
למה תראני און ועמל תביט ושד וחמס לנגדי ויהי ריב ומדון ישא׃
|
Haba
|
Kaz
|
1:3 |
Неге мені әділетсіздікке қарауға, зұлымдықты көруге мәжбүрлейсің? Күн сайын көретінім құрып-күйреу мен зорлық-зомбылық, айналам ұрыс-керіс пен дау-жанжал.
|
Haba
|
FreJND
|
1:3 |
Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu l’oppression ? La dévastation et la violence sont devant moi, et il y a contestation, et la discorde s’élève.
|
Haba
|
GerGruen
|
1:3 |
Warum läßt Du mich Unheil sehn und siehst dem Jammer zu? Warum steht Druck und Vergewaltigung mir vor den Augen? Warum erhebt sich Kampf und Krieg?
|
Haba
|
SloKJV
|
1:3 |
Zakaj mi kažeš krivičnost in mi povzročaš, da gledam gorje? Kajti plenjenje in nasilje sta pred menoj in tam so takšni, ki vzdigujejo spor in prepir.
|
Haba
|
Haitian
|
1:3 |
Poukisa w'ap fè m' wè tout mechanste sa yo? Ki jan ou ka rete kanpe konsa ap gade tout lenjistis sa yo? Se piyay ak mechanste ase ki devan je m'! Toupatou se goumen, se kont.
|
Haba
|
FinBibli
|
1:3 |
Miksis minulle vaivaa ja työtä osoitat? miksis minun annat nähdä ryövyyttä ja väkivaltaa minun ympärilläni? riita ja tora saa vallan.
|
Haba
|
SpaRV
|
1:3 |
¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y saco y violencia delante de mí, habiendo además quien levante pleito y contienda?
|
Haba
|
WelBeibl
|
1:3 |
Pam wyt ti'n caniatáu y fath anghyfiawnder? Pam wyt ti'n gadael i'r fath ddrygioni fynd yn ei flaen? Does dim i'w weld ond dinistr a thrais! Dim byd ond ffraeo a mwy o wrthdaro!
|
Haba
|
GerMenge
|
1:3 |
Warum läßt du mich Unheil schauen und muß ich Elend erblicken? Bedrückung und Gewalttat werden vor meinen Augen verübt, Streit entsteht, und Zwietracht erhebt sich!
|
Haba
|
GreVamva
|
1:3 |
Διά τι με κάμνεις να βλέπω ανομίαν και να θεωρώ ταλαιπωρίαν και αρπαγήν και αδικίαν έμπροσθέν μου; και υπάρχουσι διεγείροντες έριδα και φιλονεικίαν.
|
Haba
|
UkrOgien
|
1:3 |
Для чого непра́вість мені Ти показуєш та позира́єш на му́ку? А передо мною грабі́ж та наси́льство, і супере́чка стається, і но́ситься сва́рка.
|
Haba
|
FreCramp
|
1:3 |
Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité, et contemples-tu la souffrance ? La dévastation et la violence sont devant moi, il y a des querelles et la discorde s'élève ;
|
Haba
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Зашто пушташ да видим безакоње, и да гледам муку и грабеж и насиље пред собом, и како подижу свађу и распру?
|
Haba
|
PolUGdan
|
1:3 |
Czemu dopuszczasz, abym patrzył na nieprawość i widział bezprawie? Zguba i przemoc są przede mną i znajduje się ten, który roznieca spory i niezgodę.
|
Haba
|
FreSegon
|
1:3 |
Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité, Et contemples-tu l'injustice? Pourquoi l'oppression et la violence sont-elles devant moi? Il y a des querelles, et la discorde s'élève.
|
Haba
|
SpaRV190
|
1:3 |
¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y saco y violencia delante de mí, habiendo además quien levante pleito y contienda?
|
Haba
|
HunRUF
|
1:3 |
Miért kell látnom a romlottságot és néznem a nyomorúságot? Erőszak és önkény van szemem előtt. Folyik a per, és viszály támad.
|
Haba
|
DaOT1931
|
1:3 |
Hvi lader du mig skue Uret, være Vidne til Kvide? Ødelæggelse og Vold har jeg for Øje, der opstod Kiv, og Strid kom op.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
1:3 |
Bilong wanem Yu soim mi sin nogut, na mekim mi long lukim bel sori? Long wanem, pasin bilong kisim ol kago na pasin pait i stap long ai bilong mi. Na i gat i stap ol husat i kirapim strongpela pait na tok pait.
|
Haba
|
DaOT1871
|
1:3 |
Hvorfor lader du mig skue Uret og ser selv paa Jammer? Ødelæggelse og Vold er for mit Ansigt, og der kom Trætte, og Kiv rejser sig.
|
Haba
|
FreVulgG
|
1:3 |
Pourquoi me montrez-vous (m’avez-vous montré) l’iniquité et la douleur (peine), me faites-vous voir devant moi la rapine et l’injustice ? Si l’on juge d’une affaire, c’est la passion (l’opposition) qui l’emporte.
|
Haba
|
PolGdans
|
1:3 |
Przeczże dopuszczasz, abym patrzył na nieprawość, i widział bezprawie, i zgubę, i gwałt przeciwko sobie? i przecz się znajduje ten, który swar i niezgodę roznieca?
|
Haba
|
JapBungo
|
1:3 |
汝なにとて我に害惡を見せたまふや 何とて艱難を瞻望居たまふや 奪掠および強暴わが前に行はる且爭論あり鬪諍おこる
|
Haba
|
GerElb18
|
1:3 |
Warum läßt du mich Unheil sehen, und schaust Mühsal an? Und Verwüstung und Gewalttat sind vor mir, und Streit entsteht, und Hader erhebt sich.
|