|
Haba
|
AB
|
1:4 |
Therefore the law is frustrated, and judgment never goes forth, for the ungodly man prevails over the just; therefore perverse judgment will proceed.
|
|
Haba
|
ABP
|
1:4 |
On account of this [2is effaced 1the law], and [2is not 3administered 4unto 5the end 1judgment], for the impious tyrannize over the just. Because of this [2shall go forth 1judgment] being perverted.
|
|
Haba
|
ACV
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and justice never goes forth. For the wicked man surrounds the righteous man, therefore justice goes forth perverted.
|
|
Haba
|
AFV2020
|
1:4 |
Therefore the law has become ineffective, and judgment does not always go forth, for the wicked entraps the righteous; therefore judgment goes forth perverted.
|
|
Haba
|
AKJV
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and judgment does never go forth: for the wicked does compass about the righteous; therefore wrong judgment proceeds.
|
|
Haba
|
ASV
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
|
|
Haba
|
BBE
|
1:4 |
For this reason the law is feeble and decisions are not effected: for the upright man is circled round by evil-doers; because of which right is twisted.
|
|
Haba
|
CPDV
|
1:4 |
Because of this, the law has been torn apart, and judgment does not persevere to its conclusion. For the impious prevail against the just. Because of this, a perverse judgment is issued.
|
|
Haba
|
DRC
|
1:4 |
Therefore the law is torn in pieces, and judgment cometh not to the end: because the wicked prevaileth against the just, therefore wrong judgment goeth forth.
|
|
Haba
|
Darby
|
1:4 |
Therefore the law is powerless, and justice doth never go forth; for the wicked encompasseth the righteous; therefore judgment goeth forth perverted.
|
|
Haba
|
Geneva15
|
1:4 |
Therefore the Lawe is dissolued, and iudgement doeth neuer go forth: for the wicked doeth compasse about the righteous: therefore wrong iudgement proceedeth.
|
|
Haba
|
GodsWord
|
1:4 |
That is why your teaching is numbed, and justice is never carried out. Wicked people surround righteous people so that when justice is carried out, it's perverted.
|
|
Haba
|
JPS
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and right doth never go forth; for the wicked doth beset the righteous; therefore right goeth forth perverted.
|
|
Haba
|
Jubilee2
|
1:4 |
Therefore the law is weakened, and the judgment does not go forth true: for the wicked compasses about the righteous; therefore wrong judgment proceeds.
|
|
Haba
|
KJV
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
|
|
Haba
|
KJVA
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
|
|
Haba
|
KJVPCE
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
|
|
Haba
|
LEB
|
1:4 |
Therefore the law is paralyzed, and justice does not go forth perpetually. For the wicked surround the righteous; therefore justice goes forth perverted.
|
|
Haba
|
LITV
|
1:4 |
On account of this the law has become helpless, and justice does not continually go forth. For the wicked hems in the righteous, so justice goes forth, being perverted.
|
|
Haba
|
MKJV
|
1:4 |
Therefore the law has become helpless, and justice does not always go forth. For the wicked entraps the righteous; therefore justice goes forth, being perverted.
|
|
Haba
|
NETfree
|
1:4 |
For this reason the law lacks power, and justice is never carried out. Indeed, the wicked intimidate the innocent. For this reason justice is perverted.
|
|
Haba
|
NETtext
|
1:4 |
For this reason the law lacks power, and justice is never carried out. Indeed, the wicked intimidate the innocent. For this reason justice is perverted.
|
|
Haba
|
NHEB
|
1:4 |
Therefore the law is paralyzed, and justice never goes forth; for the wicked surround the righteous; therefore justice goes forth perverted.
|
|
Haba
|
NHEBJE
|
1:4 |
Therefore the law is paralyzed, and justice never goes forth; for the wicked surround the righteous; therefore justice goes forth perverted.
|
|
Haba
|
NHEBME
|
1:4 |
Therefore the law is paralyzed, and justice never goes forth; for the wicked surround the righteous; therefore justice goes forth perverted.
|
|
Haba
|
Noyes
|
1:4 |
Therefore the law faileth, And judgment is not pronounced according to truth; For the wicked encompasseth the righteous, Therefore wrong judgment is pronounced.
|
|
Haba
|
RLT
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
|
|
Haba
|
RNKJV
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
|
|
Haba
|
RWebster
|
1:4 |
Therefore the law is feeble, and judgment doth never go forth: for the wicked doth surround the righteous; therefore judgment goeth forth perverted
|
|
Haba
|
Rotherha
|
1:4 |
For which cause, benumbed is the law, and there is never any going forth of justice,—for, the lawless, doth circumvent the righteous, for which cause, justice doth go forth perverted?
|
|
Haba
|
UKJV
|
1:4 |
Therefore the law is slacked, and judgment does never go forth: for the wicked does compass about the righteous; therefore wrong judgment proceeds.
|
|
Haba
|
Webster
|
1:4 |
Therefore the law is slackened, and judgment doth never go forth: for the wicked doth encompass the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
|
|
Haba
|
YLT
|
1:4 |
Therefore doth law cease, And judgment doth not go forth for ever, For the wicked is compassing the righteous, Therefore wrong judgment goeth forth.
|
|
Haba
|
ABPGRK
|
1:4 |
διά τούτο διεσκέδασται νόμος και ου διεξάγεται εις τέλος κρίμα ότι ασεβής καταδυναστεύει τον δίκαιον ένεκεν τούτου εξελεύσεται το κρίμα διεστραμμένον
|
|
Haba
|
Afr1953
|
1:4 |
Daarom verloor die wet sy krag, en die reg kom nooit meer te voorskyn nie; want die goddelose omsingel die regverdige, daarom kom die reg verdraaid te voorskyn.
|
|
Haba
|
Alb
|
1:4 |
Prandaj ligji nuk ka forcë dhe drejtësia nuk ia del të fitojë, sepse i pabesi e mashtron të drejtin dhe drejtësia shtrëmbërohet.
|
|
Haba
|
Aleppo
|
1:4 |
על כן תפוג תורה ולא יצא לנצח משפט כי רשע מכתיר את הצדיק על כן יצא משפט מעקל
|
|
Haba
|
AraNAV
|
1:4 |
لِذَلِكَ بَطَلَتِ الشَّرِيعَةُ، وَبَادَ الْعَدْلُ لأَنَّ الأَشْرَارَ يُحَاصِرُونَ الصِّدِّيقَ فَيَصْدُرُ الْحُكْمُ مُنْحَرِفاً عَنِ الْحَقِّ.
|
|
Haba
|
AraSVD
|
1:4 |
لِذَلِكَ جَمَدَتِ ٱلشَّرِيعَةُ وَلَا يَخْرُجُ ٱلْحُكْمُ بَتَّةً، لِأَنَّ ٱلشِّرِّيرَ يُحِيطُ بِٱلصِّدِّيقِ، فَلِذَلِكَ يَخْرُجُ ٱلْحُكْمُ مُعْوَجًّا.
|
|
Haba
|
Azeri
|
1:4 |
بونا گؤره قايدا-قانون قووّهدن دوشوب، عدالت هچ واخت قاباغا گتمئر. پئس آداملار صالحلري دؤورهيه آليرلار، اِله کي، عدالت تحرئف اولونسون.
|
|
Haba
|
Bela
|
1:4 |
Ад гэтага закон страціў сілу, і суду правільнага няма: як што бязбожны адольвае праведнага, дык і суд адбываецца перакручаны.
|
|
Haba
|
BulVeren
|
1:4 |
Затова законът е безсилен и правосъдието вечно не излиза към победа, защото безбожният обкръжава праведния и правосъдието излиза изкривено.
|
|
Haba
|
BurJudso
|
1:4 |
သို့ဖြစ်၍ တရားလျော့ပါ၏။ တရားသဖြင့် စီရင် ဆုံးဖြတ်ခြင်းမရှိပါ။ မတရားသော သူတို့သည် ဖြောင့် မတ်သောသူတို့ကို ဝိုင်းသောကြောင့်၊ မတရားသဖြင့် စီရင် ဆုံးဖြတ်ကြပါ၏။
|
|
Haba
|
CSlEliza
|
1:4 |
Сего ради разорися закон, и не производится в совершение суд: яко нечестивый преобидит праведнаго, сего ради изыдет суд развращен.
|
|
Haba
|
CebPinad
|
1:4 |
Busa ang Kasugoan walay gahum, ang justicia wala gayud magapadayon; kay ang dautan nagalibut sa matarung: busa ang justicia nagapadayon nga binalit-ad.
|
|
Haba
|
ChiNCVs
|
1:4 |
因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法松懈”),公理无法彰显。因为恶人把义人包围,所以公理颠倒。
|
|
Haba
|
ChiSB
|
1:4 |
為此法律鬆馳,正義不彰,惡人包圍了義人,因而產生歪曲的審判。
|
|
Haba
|
ChiUn
|
1:4 |
因此律法放鬆,公理也不顯明;惡人圍困義人,所以公理顯然顛倒。
|
|
Haba
|
ChiUnL
|
1:4 |
緣此法律廢弛、公義不彰、惡者環繞義人、公義顯然違反、
|
|
Haba
|
ChiUns
|
1:4 |
因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。
|
|
Haba
|
CopSahBi
|
1:4 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲛϫ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϯ ϩⲁⲡ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϥϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡϩⲁⲡ ⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϭⲟⲟⲙⲉ
|
|
Haba
|
CroSaric
|
1:4 |
Zakon je izgubio snagu, a pravda se ni načas ne pomalja. Da, zlikovac progoni pravednika, pravo je stoga izopačeno.
|
|
Haba
|
DaOT1871
|
1:4 |
Derfor er Lov magtesløs, og Ret kommer aldrig frem; thi de ugudelige omringe den retfærdige, derfor kommer Retten forvendt ud.
|
|
Haba
|
DaOT1931
|
1:4 |
Derfor ligger Loven lammet, og Ret kommer aldrig frem. Thi naar gudløse trænger retfærdige, fremkommer krøget Ret.
|
|
Haba
|
Dari
|
1:4 |
هیچ کسی پابند قانون نیست و به آن اهمیتی نمی دهد. عدالت اجراء نمی شود. اشخاص شریر همیشه در محکمه ها دعوا را می برند، افراد راستکار را شکست می دهند و عدالت معنی و مفهوم خود را از دست داده است.
|
|
Haba
|
DutSVV
|
1:4 |
Daarom wordt de wet onderlaten, en het recht komt nimmermeer voort; want de goddeloze omringt den rechtvaardige; daarom komt het recht verdraaid voor.
|
|
Haba
|
DutSVVA
|
1:4 |
Daarom wordt de wet onderlaten, en het recht komt nimmermeer voort; want de goddeloze omringt den rechtvaardige; daarom komt het recht verdraaid voor.
|
|
Haba
|
Esperant
|
1:4 |
Tial la instruo perdis sian forton, la justeco neniam venkas; ĉar la malvirtulo superfortas la virtulon, tial la rezultoj de juĝo estas malĝustaj.
|
|
Haba
|
FarOPV
|
1:4 |
از این سبب، شریعت سست شده است و عدالت هرگز صادر نمی شود. چونکه شریران عادلان را احاطه مینمایند. بنابراین عدالت معوج شده صادر میگردد.
|
|
Haba
|
FarTPV
|
1:4 |
قانون از بین رفته و عدالت اجرا نمیشود. شریران بر نیکوکاران برتری دارند و داوران عدالت را اجرا نمیکنند.
|
|
Haba
|
FinBibli
|
1:4 |
Sentähden hyljätään laki, ja oikeus ei koskaan saa edes käydä; sillä jumalatoin sortaa vanhurskasta, sentähden tehdään väärät tuomiot.
|
|
Haba
|
FinPR
|
1:4 |
Sentähden on laki heikko, ja oikeus ei tule milloinkaan voimaan. Sillä jumalaton saartaa vanhurskaan; sentähden oikeus vääristetään.
|
|
Haba
|
FinPR92
|
1:4 |
Laki on voimaa vailla, oikeus ei toteudu koskaan. Jumalaton sortaa vanhurskasta, ja oikeus vääristyy.
|
|
Haba
|
FinRK
|
1:4 |
Sen tähden laki on menettänyt merkityksensä eikä oikeus milloinkaan toteudu. Jumalaton saartaa vanhurskasta, sen tähden oikeus vääristyy.
|
|
Haba
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Sen tähden laki on heikko, eikä oikeus tule koskaan voimaan. Sillä jumalaton saartaa vanhurskaan. Siksi oikeus vääristetään.
|
|
Haba
|
FreBBB
|
1:4 |
Aussi la loi est paralysée et la justice n'arrive plus à la lumière. Car le méchant circonvient le juste ; c'est pourquoi le droit sort faussé.
|
|
Haba
|
FreBDM17
|
1:4 |
Parce que la Loi est sans force, et que la justice ne se fait jamais, à cause de cela le méchant environne le juste, et à cause de cela le jugement sort tout corrompu.
|
|
Haba
|
FreCramp
|
1:4 |
à cause de cela la loi se meurt, et la justice ne voit plus le jour ; car le méchant circonvient le juste ; c'est pourquoi le droit sort faussé.
|
|
Haba
|
FreJND
|
1:4 |
C’est pourquoi la loi reste impuissante, et le juste jugement ne vient jamais au jour ; car le méchant cerne le juste ; c’est pourquoi le jugement sort perverti.
|
|
Haba
|
FreKhan
|
1:4 |
Aussi la loi est-elle paralysée et le droit ne se manifeste-t-il plus jamais. Oui, le méchant circonvient le juste, aussi ne rend-on que des sentences perverses.
|
|
Haba
|
FreLXX
|
1:4 |
À cause de cela, la loi a été déchirée, et le jugement n'arrivera pas à bonne fin, parce que l'impie opprime le juste, et la sentence sera torturée.
|
|
Haba
|
FrePGR
|
1:4 |
Aussi la loi est sans vie, et jamais justice n'est rendue, car l'impie cerne le juste, aussi rend-on une justice pervertie.
|
|
Haba
|
FreSegon
|
1:4 |
Aussi la loi n'a point de vie, La justice n'a point de force; Car le méchant triomphe du juste, Et l'on rend des jugements iniques.
|
|
Haba
|
FreVulgG
|
1:4 |
Aussi la loi est (a été) déchirée, et la justice (jugement) ne parvient pas à son terme ; parce que le méchant prévaut contre le juste, (c’est pourquoi) l’on rend des jugements iniques.
|
|
Haba
|
GerBoLut
|
1:4 |
Darum gehet es gar anders denn recht und kann keine rechte Sache gewinnen; denn der Gottlose ubervorteilt den Gerechten, darum gehen verkehrte Urteile.
|
|
Haba
|
GerElb18
|
1:4 |
Darum wird das Gesetz kraftlos, und das Recht kommt nimmermehr hervor; denn der Gesetzlose umzingelt den Gerechten: darum kommt das Recht verdreht hervor.
|
|
Haba
|
GerElb19
|
1:4 |
Darum wird das Gesetz kraftlos, und das Recht kommt nimmermehr hervor; denn der Gesetzlose umzingelt den Gerechten: darum kommt das Recht verdreht hervor.
|
|
Haba
|
GerGruen
|
1:4 |
Dadurch hört die Belehrung auf, und nimmer kommt das Glück zum Vorschein. Und weil ein Frevler den Gerechten umgarnt, drum kommt verkehrtes Recht heraus.
|
|
Haba
|
GerMenge
|
1:4 |
Darum erstarrt das Gesetz, und das Recht tritt nimmermehr zutage; denn der Frevler umgarnt den Gerechten: darum tritt das Recht verdreht ans Licht.
|
|
Haba
|
GerNeUe
|
1:4 |
Darum ist die Weisung erschlafft, / und das Recht kommt nicht mehr durch. / Der Böse umstellt den Gerechten, / und so wird das Recht verdreht.
|
|
Haba
|
GerSch
|
1:4 |
Darum erlahmt das Gesetz, und das Recht bricht nimmermehr durch; denn der Gottlose umringt den Gerechten; darum kommt das Urteil verkehrt heraus!
|
|
Haba
|
GerTafel
|
1:4 |
Darum erstarrt das Gesetz und nimmermehr geht aus das Gericht; denn der Ungerechte umgibt den Gerechten. Darum geht aus ein verdrehtes Gericht.
|
|
Haba
|
GerTextb
|
1:4 |
So kommt es, daß das Gesetz erlahmt, und das Recht niemals mehr ans Licht tritt. Denn die Gottlosen umgarnen die Frommen; darum tritt das Recht verdreht ans Licht.
|
|
Haba
|
GerZurch
|
1:4 |
Darum erschlafft das Gesetz, und das Recht kommt nimmermehr auf; denn der Gottlose umringt den Gerechten, und das Recht wird verkehrt.
|
|
Haba
|
GreVamva
|
1:4 |
Διά τούτο ο νόμος είναι αργός, και δεν εξέρχεται κρίσις τελεία· επειδή ο ασεβής καταδυναστεύει τον δίκαιον, διά τούτο εξέρχεταί κρίσις διεστραμμένη.
|
|
Haba
|
Haitian
|
1:4 |
Lalwa a la, li pa sèvi anyen. Ou pa ka jwenn jistis. Mechan yo ap kraze moun k'ap mache dwat. Lajistis devan dèyè.
|
|
Haba
|
HebModer
|
1:4 |
על כן תפוג תורה ולא יצא לנצח משפט כי רשע מכתיר את הצדיק על כן יצא משפט מעקל׃
|
|
Haba
|
HunIMIT
|
1:4 |
Azért elhanyatlik a tan és soha nem származik ítélet, mert gonosz környékezi az igazat; azért görbítve származik az ítélet.
|
|
Haba
|
HunKNB
|
1:4 |
Ezért sértik meg a törvényt, és nem ér célhoz a jog; hiszen a gonosz az igaz fölé kerekedik, és így hamis ítélet származik.
|
|
Haba
|
HunKar
|
1:4 |
Azért inog a törvény, és nem érvényesül az igaz ítélet; mert gonosz hálózza be az igazat, azért származik hamis ítélet!
|
|
Haba
|
HunRUF
|
1:4 |
Azért nem érvényesül a törvény, nem hoznak soha igaz ítéletet, mert a bűnös kijátssza az igazat: ezért hoznak igazságtalan ítéletet.
|
|
Haba
|
HunUj
|
1:4 |
Azért nem érvényesül a törvény, nem hoznak soha igaz ítéletet, mert a bűnös kijátssza az igazat: ezért hoznak igazságtalan ítéletet.
|
|
Haba
|
ItaDio
|
1:4 |
Perciò, la legge è indebolita, e il giudicio non esce giammai fuori; perciocchè l’empio intornia il giusto; perciò esce il giudicio tutto storto.
|
|
Haba
|
ItaRive
|
1:4 |
Perciò la legge è senza forza e il diritto non fa strada, perché l’empio aggira il giusto, e il diritto n’esce pervertito.
|
|
Haba
|
JapBungo
|
1:4 |
是によりて律法弛み公義正しく行はれず惡き者義しき者を圍むが故に公義曲りて行はる
|
|
Haba
|
JapKougo
|
1:4 |
それゆえ、律法はゆるみ、公義は行われず、悪人は義人を囲み、公義は曲げて行われている。
|
|
Haba
|
KLV
|
1:4 |
vaj the chut ghaH paralyzed, je ruv never goes vo'; vaD the mIgh surround the QaQtaHghach; vaj ruv goes vo' perverted.
|
|
Haba
|
Kapingam
|
1:4 |
Nia haganoho gu-paagege ge gu-balumee-hua, gei-ogo nia donu o-nia gabunga la hagalee kila. Digau huaidu gu-duuli digau ala e-humalia, dela di mee e-hidi-mai-ai nia donu o-nia gabunga gu-huaidu.
|
|
Haba
|
Kaz
|
1:4 |
Сондықтан да Таурат заңы күшінен айырылған, әділ үкімдер еш орындалмайды. Зұлымдар адал жанды қоршап алып, қыспақтайды, осылай әділ сот бұрмаланады.
|
|
Haba
|
Kekchi
|
1:4 |
Li chakˈrab nacana chi ma̱cˈaˈ chic xcuanquil. Nak nequeˈrakoc a̱tin, incˈaˈ nequeˈxba̱nu saˈ xya̱lal. Li nequeˈba̱nun ma̱usilal, nequeˈnumta saˈ xbe̱neb li ti̱queb xchˈo̱l ut incˈaˈ nequeˈrakoc a̱tin saˈ ti̱quilal, chan laj Habacuc.
|
|
Haba
|
KorHKJV
|
1:4 |
그러므로 율법이 해이해지고 판단의 공의가 전혀 앞으로 나아가지 못하나니 사악한 자가 의로운 자를 에워싸므로 부당한 판단이 나아가나이다.
|
|
Haba
|
KorRV
|
1:4 |
이러므로 율법이 해이하고 공의가 아주 시행되지 못하오니 이는 악인이 의인을 에워쌌으므로 공의가 굽게 행함이니이다
|
|
Haba
|
LXX
|
1:4 |
διὰ τοῦτο διεσκέδασται νόμος καὶ οὐ διεξάγεται εἰς τέλος κρίμα ὅτι ὁ ἀσεβὴς καταδυναστεύει τὸν δίκαιον ἕνεκεν τούτου ἐξελεύσεται τὸ κρίμα διεστραμμένον
|
|
Haba
|
LinVB
|
1:4 |
Mibeko mizali lisusu te, bosolo mpe te ! Bato baboyi Nzambe bakonyokoloko basemba, bakobongolaka bosembo bobongoli mpenza.
|
|
Haba
|
LtKBB
|
1:4 |
Įstatymas nusilpo, į teisingumą nekreipiama dėmesio, nedorėlis apsuka teisųjį, teisme sprendimas iškraipomas!
|
|
Haba
|
LvGluck8
|
1:4 |
Tāpēc bauslība paliek bez spēka un tiesa nekad nenāk gaismā, jo bezdievīgie apstāj taisno, tādēļ tiesa tiek pārgrozīta.
|
|
Haba
|
Mal1910
|
1:4 |
അതുകൊണ്ടു ന്യായപ്രമാണം അയഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ന്യായം ഒരുനാളും വെളിപ്പെട്ടുവരുന്നതുമില്ല; ദുഷ്ടൻ നീതിമാനെ വളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു ന്യായം വക്രതയായി വെളിപ്പെട്ടുവരുന്നു.
|
|
Haba
|
Maori
|
1:4 |
Na reira kahakore noa iho te ture, kore tonu ake e puta te whakawa; e karapotia ana hoki te tika e te kino: na reira, te putanga o te whakawa, he parori ke.
|
|
Haba
|
MapM
|
1:4 |
עַל־כֵּן֙ תָּפ֣וּג תּוֹרָ֔ה וְלֹא־יֵצֵ֥א לָנֶ֖צַח מִשְׁפָּ֑ט כִּ֤י רָשָׁע֙ מַכְתִּ֣יר אֶת־הַצַּדִּ֔יק עַל־כֵּ֛ן יֵצֵ֥א מִשְׁפָּ֖ט מְעֻקָּֽל׃
|
|
Haba
|
Mg1865
|
1:4 |
Koa noho izany dia ngoly ny lalàna, Ary tsy mivoaka ny rariny; Fa irohonan’ ny ratsy fanahy ny marina, Ka izany no ivoahan’ ny fitsarana miangatra.
|
|
Haba
|
Ndebele
|
1:4 |
Ngakho-ke umlayo ubuthakathaka, lesahlulelo kasiphumi lakanye; ngoba omubi uhanqa olungileyo; ngakho-ke isahlulelo esigobileyo siyaphuma.
|
|
Haba
|
NlCanisi
|
1:4 |
De Wet ligt verkracht, Het Recht wordt verstikt: Want de goddeloze houdt den vrome gevangen, Het recht wordt geschonden!
|
|
Haba
|
NorSMB
|
1:4 |
Difor valnar lovi, og retten når aldri fram. Den gudlause ringar inne den rettferdige, difor kjem retten fram rengd.
|
|
Haba
|
Norsk
|
1:4 |
Derfor er loven maktesløs, og retten kommer aldri frem; for ugudelige omringer den rettferdige, derfor kommer retten frem forvendt.
|
|
Haba
|
Northern
|
1:4 |
Buna görə qanun qüvvədən düşdü, Ədalətə üstünlük verilmir. Pis adamlar salehləri dövrəyə alır, Ona görə ədalət təhrif olunur.
|
|
Haba
|
OSHB
|
1:4 |
עַל־כֵּן֙ תָּפ֣וּג תּוֹרָ֔ה וְלֹֽא־יֵצֵ֥א לָנֶ֖צַח מִשְׁפָּ֑ט כִּ֤י רָשָׁע֙ מַכְתִּ֣יר אֶת־הַצַּדִּ֔יק עַל־כֵּ֛ן יֵצֵ֥א מִשְׁפָּ֖ט מְעֻקָּֽל׃
|
|
Haba
|
Pohnpeia
|
1:4 |
Pil kosonned solahr manaman, oh pwungen kopwung sohte kin pweida. Aramas suwed kan kin powehdi me pwung kan, ihme kahrehda pwungen kopwung kan suwedlahr.
|
|
Haba
|
PolGdans
|
1:4 |
Dlatego naruszony bywa zakon, a prawu się nigdy dosyć nie dzieje; albowiem niepobożny otacza sprawiedliwego, dlatego wychodzi sąd przewrotny.
|
|
Haba
|
PolUGdan
|
1:4 |
Dlatego prawo jest naruszone, a nie ma już sprawiedliwości. Niegodziwy bowiem osacza sprawiedliwego, dlatego wydawane są błędne wyroki.
|
|
Haba
|
PorAR
|
1:4 |
Por esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, de sorte que a justiça é pervertida.
|
|
Haba
|
PorAlmei
|
1:4 |
Por esta causa a lei se afrouxa, e a sentença nunca sae; porque o impio cérca o justo, e sae a sentença torcida.
|
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:4 |
Por isso que a lei é enfraquecida, e o juízo nunca se cumpre: porque o perverso cerca o justo, por o juízo é distorcido.
|
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:4 |
Por isso que a lei é enfraquecida, e o juízo nunca se cumpre: porque o perverso cerca o justo, por o juízo é distorcido.
|
|
Haba
|
PorCap
|
1:4 |
Por isso a lei perde a sua força e o direito desaparece definitivamente; porque o ímpio cerca o justo e, por isso, o direito sai falseado.
|
|
Haba
|
RomCor
|
1:4 |
De aceea legea este fără putere şi dreptatea nu se vede, căci cel rău biruie pe cel neprihănit, de aceea se fac judecăţi nedrepte.
|
|
Haba
|
RusSynod
|
1:4 |
От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
|
|
Haba
|
RusSynod
|
1:4 |
От этого закон потерял силу, и суда правильного нет; так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный.
|
|
Haba
|
SloChras
|
1:4 |
Zato izgublja postava veljavo in prava sodba ne pride nikdar na dan; kajti brezbožnik obdaja pravičnega, zato prihaja le popačena sodba na svetlo.
|
|
Haba
|
SloKJV
|
1:4 |
Zatorej je postava ohlapna in sodba nikoli ne gre naprej, kajti zlobni obdaja pravičnega, zato izhaja napačna sodba.
|
|
Haba
|
SomKQA
|
1:4 |
Sidaas daraaddeed sharcigii waa dabcay oo caddaaladduna hore uma socoto, waayo, kii sharrow ah ayaa hareereeya kii xaq ah, oo sidaas daraaddeed garsooridda waa la qalloociyaa.
|
|
Haba
|
SpaPlate
|
1:4 |
Por eso se embota la ley, y nunca sale sentencia justa; el inicuo rodea al justo, y así sale torcido el derecho.
|
|
Haba
|
SpaRV
|
1:4 |
Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale verdadero: por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcido el juicio.
|
|
Haba
|
SpaRV186
|
1:4 |
Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale perpetuo; porque el impío calumnia al justo: a esta causa el juicio sale torcido.
|
|
Haba
|
SpaRV190
|
1:4 |
Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale verdadero: por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcido el juicio.
|
|
Haba
|
SrKDEkav
|
1:4 |
Зато се оставља закон, и суд не излази никада, јер безбожник оптече праведника, зато суд излази изопачен.
|
|
Haba
|
SrKDIjek
|
1:4 |
Зато се оставља закон, и суд не излази нигда, јер безбожник оптјече праведника, зато суд излази изопачен.
|
|
Haba
|
Swe1917
|
1:4 |
Därigenom bliver lagen vanmäktig, och rätten kommer aldrig fram. Ty den ogudaktige snärjer den rättfärdige; så framstår rätten förvrängd.
|
|
Haba
|
SweFolk
|
1:4 |
Därför blir lagen utan kraft, och rätten kommer aldrig fram. Den ogudaktige omringar den rättfärdige och rätten förvrängs.
|
|
Haba
|
SweKarlX
|
1:4 |
Derföre måste lagen blifva tillbaka, och ingen rätt kan till ända komma; ty den ogudaktige öfverfaller den rättfärdiga, derföre gå vrånga domar.
|
|
Haba
|
TagAngBi
|
1:4 |
Kaya't ang kautusan ay natitigil, at ang katarungan ay hindi lumalabas kailan man; sapagka't kinukulong ng masama ang matuwid; kaya't ang kahatulan ay lumalabas na liko.
|
|
Haba
|
ThaiKJV
|
1:4 |
ดังนั้น พระราชบัญญัติจึงหย่อนยานและความยุติธรรมก็มิได้ปรากฏเสียเลย เพราะว่าคนชั่วล้อมรอบคนชอบธรรมไว้ ความยุติธรรมจึงปรากฏอย่างวิปลาส
|
|
Haba
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Olsem na lo i kamap slek, na i no taim kot go ausait. Long wanem, man nogut i raunim stretpela man nabaut. Olsem na kot nogut i go moa.
|
|
Haba
|
TurNTB
|
1:4 |
Bu yüzden yasa işlemez oldu, Bir türlü yerini bulmuyor hak. Kötüler doğruları kıskaca almış Ve böylece adalet saptırılıyor.
|
|
Haba
|
UkrOgien
|
1:4 |
Тому то Зако́н припиня́ється, і не виходить до чину наза́всіди право, бо несправедливий вигу́блює праведного, тому правосуддя вихо́дить покри́вленим.
|
|
Haba
|
UrduGeo
|
1:4 |
نتیجے میں شریعت بےاثر ہو گئی ہے، اور باانصاف فیصلے کبھی جاری نہیں ہوتے۔ بےدینوں نے راست بازوں کو گھیر لیا ہے، اِس لئے عدالت میں بےہودہ فیصلے کئے جاتے ہیں۔
|
|
Haba
|
UrduGeoD
|
1:4 |
नतीजे में शरीअत बेअसर हो गई है, और बा-इनसाफ़ फ़ैसले कभी जारी नहीं होते। बेदीनों ने रास्तबाज़ों को घेर लिया है, इसलिए अदालत में बेहूदा फ़ैसले किए जाते हैं।
|
|
Haba
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Natīje meṅ sharīat beasar ho gaī hai, aur bā-insāf faisle kabhī jārī nahīṅ hote. Bedīnoṅ ne rāstbāzoṅ ko gher liyā hai, is lie adālat meṅ behūdā faisle kie jāte haiṅ.
|
|
Haba
|
UyCyr
|
1:4 |
Нәтиҗидә қанун күчини йоқатқан, Адаләтму һәргиз оттуриға чиқалмиған. Яманлар һәққанийларни қоршавалған, Адаләт бурмиланған.
|
|
Haba
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Vì thế, Luật không được tuân giữ, công lý chẳng còn thấy xuất hiện, vì kẻ gian ác bủa vây người công chính nên chỉ còn thứ công lý vạy vọ.
|
|
Haba
|
Viet
|
1:4 |
Vậy nên luật pháp không quyền, sự chánh trực không hề tỏ ra. Kẻ hung ác vây chung quanh ngươi công bình, vì cớ đó sự xét đoán ra trái ngược.
|
|
Haba
|
VietNVB
|
1:4 |
Vì thế, Kinh Luật đành bó tay,Không còn ai xét xử công bình nữa.Vì bọn gian ác áp đảo người công chính,Cho nên công lý bị bóp méo.
|
|
Haba
|
WLC
|
1:4 |
עַל־כֵּן֙ תָּפ֣וּג תּוֹרָ֔ה וְלֹֽא־יֵצֵ֥א לָנֶ֖צַח מִשְׁפָּ֑ט כִּ֤י רָשָׁע֙ מַכְתִּ֣יר אֶת־הַצַּדִּ֔יק עַל־כֵּ֛ן יֵצֵ֥א מִשְׁפָּ֖ט מְעֻקָּֽל׃
|
|
Haba
|
WelBeibl
|
1:4 |
Mae'r gyfraith wedi colli ei grym, a does dim cyfiawnder byth. Mae pobl ddrwg yn bygwth pobl ddiniwed, a chyfiawnder wedi'i dwistio'n gam.”
|
|
Haba
|
Wycliffe
|
1:4 |
For this thing lawe is `to-brokun, and doom cometh not til to the ende; for the vnpitouse man hath miyt ayens the iust, therfor weiward doom schal go out.
|