Haba
|
RWebster
|
1:7 |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed from themselves.
|
Haba
|
NHEBJE
|
1:7 |
They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
|
Haba
|
ABP
|
1:7 |
[2fearful 3and 4apparent 1He is]; [3of 4himself 1his judgment 2will be], and his concern of himself shall come forth.
|
Haba
|
NHEBME
|
1:7 |
They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
|
Haba
|
Rotherha
|
1:7 |
Awful and fearful, is he,—from himself, his decision and his uprising, proceed.
|
Haba
|
LEB
|
1:7 |
They are dreadful and awesome; their justice and their dignity proceed from themselves.
|
Haba
|
RNKJV
|
1:7 |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
|
Haba
|
Jubilee2
|
1:7 |
She [is] terrible and dreadful: from her herself shall go forth their rights and their grandeur.
|
Haba
|
Webster
|
1:7 |
They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed from themselves.
|
Haba
|
Darby
|
1:7 |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.
|
Haba
|
ASV
|
1:7 |
They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
|
Haba
|
LITV
|
1:7 |
He is terrible and fearful; his judgment and his glory comes from himself.
|
Haba
|
Geneva15
|
1:7 |
They are terrible and fearefull: their iudgement and their dignitie shall proceede of theselues.
|
Haba
|
CPDV
|
1:7 |
It is dreadful and terrible. From themselves, judgment and their burden will issue.
|
Haba
|
BBE
|
1:7 |
They are greatly to be feared: their right comes from themselves.
|
Haba
|
DRC
|
1:7 |
They are dreadful, and terrible: from themselves shall their judgment, and their burden proceed.
|
Haba
|
GodsWord
|
1:7 |
They will be terrifying and fearsome. They will carry out their own kind of justice and honor.
|
Haba
|
JPS
|
1:7 |
They are terrible and dreadful; their law and their majesty proceed from themselves.
|
Haba
|
KJVPCE
|
1:7 |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
|
Haba
|
NETfree
|
1:7 |
They are frightening and terrifying; they decide for themselves what is right.
|
Haba
|
AB
|
1:7 |
He is terrible and infamous; his judgment shall proceed of himself, and his dignity shall come out of himself.
|
Haba
|
AFV2020
|
1:7 |
They are terrible and fearful; their law and their majesty proceed from themselves.
|
Haba
|
NHEB
|
1:7 |
They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
|
Haba
|
NETtext
|
1:7 |
They are frightening and terrifying; they decide for themselves what is right.
|
Haba
|
UKJV
|
1:7 |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
|
Haba
|
Noyes
|
1:7 |
They are terrible and dreadful; From themselves go forth their law and their dignity.
|
Haba
|
KJV
|
1:7 |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
|
Haba
|
KJVA
|
1:7 |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
|
Haba
|
AKJV
|
1:7 |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
|
Haba
|
RLT
|
1:7 |
They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
|
Haba
|
MKJV
|
1:7 |
He is terrible and fearful; his judgment and his majesty comes forth from Himself.
|
Haba
|
YLT
|
1:7 |
Terrible and fearful it is , From itself its judgment and its excellency go forth.
|
Haba
|
ACV
|
1:7 |
They are fearful and dreadful. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:7 |
Ela é espantosa é e terrível; que impõe seu próprio julgamento e sua própria honra.
|
Haba
|
Mg1865
|
1:7 |
Mahatsiravina sy mahatahotra izy; Avy amin’ ny tenany ihany ny fitsarany sy ny fahalehibiazany.
|
Haba
|
FinPR
|
1:7 |
Se on hirmuinen ja peljättävä, siitä itsestään tulee sen oikeus ja sen korkeus.
|
Haba
|
FinRK
|
1:7 |
Se on kauhea ja pelottava kansa, joka määrää itse oikeutensa ja valtansa.
|
Haba
|
ChiSB
|
1:7 |
這民族獨斷獨行,目中無人,實令人恐怖。
|
Haba
|
CopSahBi
|
1:7 |
ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲥⲟⲉⲓⲧ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲁⲡ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲗⲓⲙⲙⲁ ⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗⲙⲙⲟϥ
|
Haba
|
ChiUns
|
1:7 |
他威武可畏,判断和势力都任意发出。
|
Haba
|
BulVeren
|
1:7 |
Страшен и ужасен е той, правото му и достойнството му излизат от самия него.
|
Haba
|
AraSVD
|
1:7 |
هِيَ هَائِلَةٌ وَمَخُوفَةٌ. مِنْ قِبَلِ نَفْسِهَا يَخْرُجُ حُكْمُهَا وَجَلَالُهَا.
|
Haba
|
Esperant
|
1:7 |
Terura kaj timinda ĝi estas; ĝia juĝado kaj regado dependas de ĝi mem.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
1:7 |
เขาเป็นที่น่าครั่นคร้ามและสยดสยอง ความยุติธรรมและความโอ่อ่าของเขาจะออกมาจากพวกเขาเอง
|
Haba
|
OSHB
|
1:7 |
אָיֹ֥ם וְנוֹרָ֖א ה֑וּא מִמֶּ֕נּוּ מִשְׁפָּט֥וֹ וּשְׂאֵת֖וֹ יֵצֵֽא׃
|
Haba
|
BurJudso
|
1:7 |
အလွန်ကြောက်မက်ဘွယ်သော သူဖြစ်၍ ကိုယ် အလိုအလျောက်တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ကြ၏။
|
Haba
|
FarTPV
|
1:7 |
آنان ترس و وحشت را منتشر میکنند و آنقدر مغرورند که هر کاری که میکنند در نظرشان قانونی است.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
1:7 |
Log us se saḳht dahshat khāeṅge, har taraf usī ke qawānīn aur azmat mānanī paṛegī.
|
Haba
|
SweFolk
|
1:7 |
De är skrämmande och fruktade, de avgör själva vad som är lag och rätt.
|
Haba
|
GerSch
|
1:7 |
Es ist schrecklich und furchtbar; sein Recht und sein Ansehen gehen von ihm selber aus.
|
Haba
|
TagAngBi
|
1:7 |
Sila'y kakilakilabot at nangakatatakot; ang kanilang kahatulan at ang kanilang karangalan ay mula sa kanilang sarili.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
1:7 |
Se on hirvittävä ja pelottava, siitä itsestään tulee sille oikeus ja arvovalta.
|
Haba
|
Dari
|
1:7 |
آن ها در سنگدلی و بی باکی شهرت دارند و آنقدر مغرور هستند که هر کاری که می کنند در نظر شان معقول و قانونی است.
|
Haba
|
SomKQA
|
1:7 |
Iyagu waa kuwa laga cabsado oo aad looga baqo; xukunkooda iyo sharaftoodu iyagay ka soo baxaan.
|
Haba
|
NorSMB
|
1:7 |
Fælslege, skræmelege er dei, rett og velde råder dei seg sjølv.
|
Haba
|
Alb
|
1:7 |
Éshtë i tmerrshëm, i llahtarshëm; gjykimi i tij dhe dinjiteti i tij dalin nga ai vetë.
|
Haba
|
UyCyr
|
1:7 |
Улар қорқунучлуқ, вәһший хәлиқтур. Улар интайин һакавур болуп, өз алдиға һөкүм чиқиришиду.
|
Haba
|
KorHKJV
|
1:7 |
그들은 두렵고 무서우며 그들의 심판과 그들의 위엄이 그들에게서 나오느니라.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
1:7 |
Жесток је и страшан, суд његов и власт његова од њега излази.
|
Haba
|
Wycliffe
|
1:7 |
It is orible, and dredeful; the dom and birthun therof schal go out of it silf.
|
Haba
|
Mal1910
|
1:7 |
അവർ ഘോരവും ഭയങ്കരവുമായുള്ളവർ; അവരുടെ ന്യായവും ശ്രേഷ്ഠതയും അവരിൽനിന്നു തന്നേ പുറപ്പെടുന്നു.
|
Haba
|
KorRV
|
1:7 |
그들은 두렵고 무서우며 심판과 위령이 자기로 말미암으며
|
Haba
|
Azeri
|
1:7 |
اونلار دهشتلي و قورخولو بئر خالقديرلار، کئبئرلي و اؤزباشيناديرلار.
|
Haba
|
KLV
|
1:7 |
chaH 'oH feared je dreaded. chaj yoj je chaj dignity proceed vo' themselves.
|
Haba
|
ItaDio
|
1:7 |
Ella è fiera, e spaventevole; la sua ragione, e la sua altezza procede da lei stessa.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:7 |
Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
|
Haba
|
CSlEliza
|
1:7 |
страшен и явлен есть, от него суд его будет, и взятие его от него изыдет:
|
Haba
|
ABPGRK
|
1:7 |
φοβερός και επιφανής εστιν εξ αυτού το κρίμα αυτού έσται και το λήμμα αυτού εξ αυτού εξελεύσεται
|
Haba
|
FreBBB
|
1:7 |
Il est terrible et formidable ; c'est lui-même qui fera son droit et sa grandeur
|
Haba
|
LinVB
|
1:7 |
Bazali bato ba nsomo, bato bakobangisaka, bamoni bokasi bwa bango lokola lokumu mpe bonene bwa bango !
|
Haba
|
HunIMIT
|
1:7 |
Rettenetes és félelmetes ő; tőle származik ítélete és fensége.
|
Haba
|
ChiUnL
|
1:7 |
彼矜嚴可畏、使威行鞫、悉由於己、
|
Haba
|
VietNVB
|
1:7 |
Chúng đến đâu cũng gieo rắc kinh hoàng khiếp đảm,Chúng tự cao tự đại,Tự đặt luật lệ cho mình xét xử.
|
Haba
|
LXX
|
1:7 |
φοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται
|
Haba
|
CebPinad
|
1:7 |
Sila makahahadlok ug makalilisang; ang ilang paghukom ug ang ilang pagkahalangdon nagagikan sa ilang kaugalingon.
|
Haba
|
RomCor
|
1:7 |
El este grozav şi înfricoşat; numai din el însuşi îi ies dreptul şi mărirea lui.
|
Haba
|
Pohnpeia
|
1:7 |
Aramas kamasepwehk oh kelemw kei irail; re sohte kin pohnese kosonned pwe arailohte.
|
Haba
|
HunUj
|
1:7 |
Rettenetes, félelmetes ez a nép, önmaga szabja meg törvényét és méltóságát.
|
Haba
|
GerZurch
|
1:7 |
Schrecklich und furchtbar ist es. Von ihm geht das Gericht aus.
|
Haba
|
GerTafel
|
1:7 |
Schrecklich und furchtbar ist es: ihr Recht und ihre Erhebung geht von ihnen selbst aus.
|
Haba
|
PorAR
|
1:7 |
Ela é terrível e espantosa; dela mesma sai o seu juízo e a sua dignidade.
|
Haba
|
DutSVVA
|
1:7 |
Schrikkelijk en vreselijk is hetzelve; zijn recht en zijn hoogheid gaat van hemzelven uit.
|
Haba
|
FarOPV
|
1:7 |
ایشان هولناک و مهیب میباشند. حکم و جلال ایشان از خودایشان صادر میشود.
|
Haba
|
Ndebele
|
1:7 |
Siyesabeka, siyethusa; isahlulelo saso lokuphakama kwaso kuzaphuma kuso.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:7 |
Ela é espantosa é e terrível; que impõe seu próprio julgamento e sua própria honra.
|
Haba
|
Norsk
|
1:7 |
Fryktelig og forferdelig er det; fra sig selv henter det sin rett og sin høihet.
|
Haba
|
SloChras
|
1:7 |
Strašno je in grozovito; sodba in mogočnost njegova izvirata od njega samega.
|
Haba
|
Northern
|
1:7 |
Onlar dəhşətli və qorxuncdur, Ədalət və şərəf yalnız onlar deyəndir.
|
Haba
|
GerElb19
|
1:7 |
Es ist schrecklich und furchtbar; sein Recht und seine Hoheit gehen von ihm aus.
|
Haba
|
LvGluck8
|
1:7 |
Šī ir briesmīga un bijājama(tauta), viņas tiesa un augstība iziet no viņas pašas.
|
Haba
|
PorAlmei
|
1:7 |
Horrivel e terrivel é; d'ella mesma sairá o seu juizo e a sua grandeza.
|
Haba
|
ChiUn
|
1:7 |
他威武可畏,判斷和勢力都任意發出。
|
Haba
|
SweKarlX
|
1:7 |
Och skall vara grufveligit och förfärligit; och skall bjuda och tvinga såsom det vill.
|
Haba
|
FreKhan
|
1:7 |
Peuple terrible et redoutable! De lui seul il tire son droit et son orgueil.
|
Haba
|
FrePGR
|
1:7 |
Il est terrible et, formidable ; de lui seul émanent son droit et sa fierté.
|
Haba
|
PorCap
|
1:7 |
*Ele é terrível e temível, dele mesmo procedem o seu direito e a sua grandeza.
|
Haba
|
JapKougo
|
1:7 |
これはきびしく、恐ろしく、そのさばきと威厳とは彼ら自身から出る。
|
Haba
|
GerTextb
|
1:7 |
Schrecklich und furchtbar ist es, ihm selbst entstammt sein Recht und seine Hoheit.
|
Haba
|
Kapingam
|
1:7 |
Digaula digau hagamadagudagu-dangada ge-hagalliga. Digaula hagalee hagalongo gi-nnaganoho ala i-golo, gei go nadau haganoho la-hua.
|
Haba
|
SpaPlate
|
1:7 |
Es horrible y espantoso, y crea él mismo su derecho y su grandeza.
|
Haba
|
WLC
|
1:7 |
אָיֹ֥ם וְנוֹרָ֖א ה֑וּא מִמֶּ֕נּוּ מִשְׁפָּט֥וֹ וּשְׂאֵת֖וֹ יֵצֵֽא׃
|
Haba
|
LtKBB
|
1:7 |
Tai žiauri ir baisi tauta, jie patys nusprendžia, kas teisu ir garbinga.
|
Haba
|
Bela
|
1:7 |
Страшны і грозны ён; ад яго самога паходзіць суд ягоны і ўлада ягоная.
|
Haba
|
GerBoLut
|
1:7 |
und wird grausam und schrecklich sein, das da gebeut und zwinget, wie es will.
|
Haba
|
FinPR92
|
1:7 |
Se on julma ja armoton kansa. Itse se päättää, mikä on oikein ja mitä se saa tehdä.
|
Haba
|
SpaRV186
|
1:7 |
Espantosa y terrible, de ella misma saldrá su derecho y su grandeza.
|
Haba
|
NlCanisi
|
1:7 |
Het is geducht en verschrikkelijk, Straf en vernieling gaan van hem uit;
|
Haba
|
GerNeUe
|
1:7 |
ein schreckliches und furchtbares Volk, / das sich selbst sein Recht herausnimmt und seine Hoheit bestimmt.
|
Haba
|
UrduGeo
|
1:7 |
لوگ اُس سے سخت دہشت کھائیں گے، ہر طرف اُسی کے قوانین اور عظمت ماننی پڑے گی۔
|
Haba
|
AraNAV
|
1:7 |
أُمَّةٌ مُخِيفَةٌ مُرْعِبَةٌ، تَسْتَمِدُّ حُكْمَهَا وَعَظَمَتَهَا مِنْ ذَاتِهَا.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
1:7 |
他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。
|
Haba
|
ItaRive
|
1:7 |
E’ terribile, formidabile; il suo diritto e la sua grandezza emanano da lui stesso.
|
Haba
|
Afr1953
|
1:7 |
Verskriklik en gedug is hy, van homself gaan sy reg en hoogheid uit.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:7 |
Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
1:7 |
लोग उससे सख़्त दहशत खाएँगे, हर तरफ़ उसी के क़वानीन और अज़मत माननी पड़ेगी।
|
Haba
|
TurNTB
|
1:7 |
Dehşetli ve korkunçturlar, Gururlu ve başlarına buyrukturlar.
|
Haba
|
DutSVV
|
1:7 |
Schrikkelijk en vreselijk is hetzelve; zijn recht en zijn hoogheid gaat van hemzelven uit.
|
Haba
|
HunKNB
|
1:7 |
Borzalmas és rettenetes nép az! Önmaga szabja meg törvényét és nagyságát.
|
Haba
|
Maori
|
1:7 |
He hanga whakamataku ratou, he mea wehi: i ahu tonu ake i a ratou ta ratou na whakawa, me to ratou na rangatiratanga.
|
Haba
|
HunKar
|
1:7 |
Rettenetes és iszonyatos ez, maga szerzi törvényét és hatalmát.
|
Haba
|
Viet
|
1:7 |
Nó thật là đáng sợ và đáng ghê, oai nghi và sự phán xét của nó đều là từ nó mà đến.
|
Haba
|
Kekchi
|
1:7 |
Cauheb rib ut xucuajel rilbaleb li tenamit aˈan. Eb aˈan incˈaˈ nequeˈxqˈue xcuanquil li chakˈrab. Caˈaj cuiˈ li nequeˈraj xba̱nunquil eb aˈan nequeˈxqˈue xcuanquil.
|
Haba
|
Swe1917
|
1:7 |
Det folket är förskräckligt och fruktansvärt; rätt och myndighet tager det sig självt.
|
Haba
|
CroSaric
|
1:7 |
On je strašan i jezovit, od njega samog izlazi njegovo pravo i njegov ponos.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
1:7 |
Nó thật là đáng kinh đáng sợ nó dùng sức mạnh mà áp đặt công lý và oai phong.
|
Haba
|
FreBDM17
|
1:7 |
Elle est affreuse et terrible, son gouvernement et son autorité viendra d’elle même.
|
Haba
|
FreLXX
|
1:7 |
Redoutable et fameuse, c'est d'elle que le jugement procédera ; tout son butin proviendra d'elle-même.
|
Haba
|
Aleppo
|
1:7 |
אים ונורא הוא ממנו משפטו ושאתו יצא
|
Haba
|
MapM
|
1:7 |
אָיֹ֥ם וְנוֹרָ֖א ה֑וּא מִמֶּ֕נּוּ מִשְׁפָּט֥וֹ וּשְׂאֵת֖וֹ יֵצֵֽא׃
|
Haba
|
HebModer
|
1:7 |
אים ונורא הוא ממנו משפטו ושאתו יצא׃
|
Haba
|
Kaz
|
1:7 |
Бабылдықтар — қорқынышты да айбынды халық, заңдары мен билігі өздерінен ғана туындайды.
|
Haba
|
FreJND
|
1:7 |
Elle est formidable et terrible ; son jugement et sa dignité procèdent d’elle-même.
|
Haba
|
GerGruen
|
1:7 |
So schrecklich ist's, so fürchterlich; sein Urteil und sein Unheil stammt von ihm.
|
Haba
|
SloKJV
|
1:7 |
Strašni so in grozni. Njihova sodba in njihovo dostojanstvo bo izšlo iz njih samih.
|
Haba
|
Haitian
|
1:7 |
Kote yo pase, yo fè moun pè yo. Yo pa nan jwèt ak pesonn. Yo pa pran lòd nan men pesonn. Yo fè sa yo pi pito.
|
Haba
|
FinBibli
|
1:7 |
Joka pitää hirmuinen ja julma oleman, käskemän ja vaatiman, niinkuin hän tahtoo.
|
Haba
|
SpaRV
|
1:7 |
Espantosa es y terrible: de ella misma saldrá su derecho y su grandeza.
|
Haba
|
WelBeibl
|
1:7 |
Maen nhw'n codi braw ac arswyd ar bawb. Maen nhw'n falch ac yn gwneud fel y mynnant.
|
Haba
|
GerMenge
|
1:7 |
Schrecklich und furchtbar ist es; sein Recht und seine Hoheit macht es überall zum Gesetz.
|
Haba
|
GreVamva
|
1:7 |
Είναι φοβεροί και τρομεροί· η κρίσις αυτών και η εξουσία αυτών θέλει προέρχεσθαι εξ αυτών.
|
Haba
|
UkrOgien
|
1:7 |
Страшни́й та грізни́й він, — від нього само́го вихо́дить і право його, і вели́кість його.
|
Haba
|
FreCramp
|
1:7 |
Il est terrible et formidable, et c'est de lui-même que vient son droit et sa grandeur.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
1:7 |
Жесток је и страшан, суд његов и власт његова од њега излази.
|
Haba
|
PolUGdan
|
1:7 |
Straszni są i groźni. Sami ustalają swój sąd i swoją wielkość.
|
Haba
|
FreSegon
|
1:7 |
Il est terrible et formidable; De lui seul viennent son droit et sa grandeur.
|
Haba
|
SpaRV190
|
1:7 |
Espantosa es y terrible: de ella misma saldrá su derecho y su grandeza.
|
Haba
|
HunRUF
|
1:7 |
Rettenetes, félelmetes ez a nép, önmaga szabja meg törvényét és méltóságát.
|
Haba
|
DaOT1931
|
1:7 |
Forfærdeligt, frygteligt er det, Ødelæggelse udgaar derfra.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
1:7 |
Ol i lain bilong pretim man nogut tru na samting bilong pret tru. Kot bilong ol na bikpela namba bilong ol bai kam long ol yet.
|
Haba
|
DaOT1871
|
1:7 |
Frygteligt og forfærdeligt er det; fra det gaar dets Ret og Overhøjhed ud.
|
Haba
|
FreVulgG
|
1:7 |
Elle est effroyable et terrible, d’elle-même viennent son droit et sa puissance (sortiront le jugement et la charge).
|
Haba
|
PolGdans
|
1:7 |
Straszny jest i ogromny; od niego samego wynijdzie sąd jego, i wywyższenie jego.
|
Haba
|
JapBungo
|
1:7 |
是は懼るべく又驚くべし 其是非威光は己より出づ
|
Haba
|
GerElb18
|
1:7 |
Es ist schrecklich und furchtbar; sein Recht und seine Hoheit gehen von ihm aus.
|