Haba
|
RWebster
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
|
Haba
|
NHEBJE
|
1:6 |
For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
|
Haba
|
ABP
|
1:6 |
For behold, I awaken the Chaldeans, the [4nation 1bitter 2and 3quick]; the one going upon the widths of the earth, to inherit tents not of his.
|
Haba
|
NHEBME
|
1:6 |
For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
|
Haba
|
Rotherha
|
1:6 |
For, behold me! raising up the Chaldeans, the bitter and headlong nation,—that marcheth to the breadths of the earth, to take possession of habitations, not his.
|
Haba
|
LEB
|
1:6 |
For look! I am raising up the Chaldeans, the bitter and impetuous nation, the one who walks through the spacious places of earth to take possession of dwellings not belonging to it.
|
Haba
|
RNKJV
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
|
Haba
|
Jubilee2
|
1:6 |
For, behold, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which march through the breadth of the earth to possess the dwellingplaces [that are] not theirs.
|
Haba
|
Webster
|
1:6 |
For lo, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling-places [that are] not theirs.
|
Haba
|
Darby
|
1:6 |
For behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, which marcheth through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
|
Haba
|
ASV
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
|
Haba
|
LITV
|
1:6 |
For, behold, I raise up the Chaldeans, the bitter and impetuous nation which is going into the broad spaces of the land, to possess dwellings not his own.
|
Haba
|
Geneva15
|
1:6 |
For lo, I raise vp the Caldeans, that bitter and furious nation, which shall goe vpon the breadth of the lande to possesse the dwelling places, that are not theirs.
|
Haba
|
CPDV
|
1:6 |
For behold, I will raise up the Chaldeans, a bitter and swift people, marching across the width of the earth, to possess tabernacles not their own.
|
Haba
|
BBE
|
1:6 |
For see, I am sending the Chaldaeans, that bitter and quick-moving nation; who go through the wide spaces of the earth to get for themselves living-places which are not theirs.
|
Haba
|
DRC
|
1:6 |
For behold, I will raise up the Chaldeans, a bitter and swift nation, marching upon the breadth of the earth, to possess the dwelling places that are not their own.
|
Haba
|
GodsWord
|
1:6 |
I am going to send the Babylonians, that fierce and reckless nation. They will march throughout the earth to take possession of lands that don't belong to them.
|
Haba
|
JPS
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
|
Haba
|
KJVPCE
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
|
Haba
|
NETfree
|
1:6 |
Look, I am about to empower the Babylonians, that ruthless and greedy nation. They sweep across the surface of the earth, seizing dwelling places that do not belong to them.
|
Haba
|
AB
|
1:6 |
Wherefore, behold, I stir up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that walks upon the breadth of the earth, to inherit tabernacles not his own.
|
Haba
|
AFV2020
|
1:6 |
For lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land to possess dwelling places that are not their own.
|
Haba
|
NHEB
|
1:6 |
For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
|
Haba
|
NETtext
|
1:6 |
Look, I am about to empower the Babylonians, that ruthless and greedy nation. They sweep across the surface of the earth, seizing dwelling places that do not belong to them.
|
Haba
|
UKJV
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling places that are not their's.
|
Haba
|
Noyes
|
1:6 |
For behold, I raise up the Chaldeans, A fierce and swift people, Which go over the breadth of the earth, To take possession of dwelling-places that are not their own.
|
Haba
|
KJV
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
|
Haba
|
KJVA
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
|
Haba
|
AKJV
|
1:6 |
For, see, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling places that are not their's.
|
Haba
|
RLT
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
|
Haba
|
MKJV
|
1:6 |
For lo, I raise up the Chaldeans, the bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land to possess homes not their own.
|
Haba
|
YLT
|
1:6 |
For, lo, I am raising up the Chaldeans, The bitter and hasty nation, That is going to the broad places of earth, To occupy tabernacles not its own.
|
Haba
|
ACV
|
1:6 |
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth to possess dwelling-places that are not theirs.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:6 |
Porque eis que eu levanto os caldeus, uma nação amarga e veloz, que caminha pelas larguras da terra para tomar posse de moradas que não são suas.
|
Haba
|
Mg1865
|
1:6 |
Fa, indro, atsangako ny Kaldeana, Dia ilay firenena masiaka sady mirehidrehitra, Izay mamaky eran’ ny tany Hahazoany fonenana izay tsy azy.
|
Haba
|
FinPR
|
1:6 |
Sillä katso, minä nostan kaldealaiset, tuiman ja rajun kansan, joka kulkee maata lavealti ja ottaa omaksensa asuinsijat, jotka eivät ole sen.
|
Haba
|
FinRK
|
1:6 |
Sillä katso, minä panen liikkeelle kaldealaiset, tuiman ja rajun kansan, joka kulkee laajalti maassa ottaakseen omakseen asuinsijat, jotka eivät sille kuulu.
|
Haba
|
ChiSB
|
1:6 |
看,我要激起加色丁人──那殘暴凶猛的民族,向廣大的地區進發,侵佔別人的居所。
|
Haba
|
CopSahBi
|
1:6 |
ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ⲛⲣϥⲙⲓϣⲉ ⲡϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲥⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲥⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛϩⲛⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲟⲩϥ ⲁⲛ ⲛⲉ
|
Haba
|
ChiUns
|
1:6 |
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
|
Haba
|
BulVeren
|
1:6 |
Защото, ето, Аз надигам халдейците – жесток и необуздан народ, който ходи по земната шир, за да завладее селища, които не са негови.
|
Haba
|
AraSVD
|
1:6 |
فَهَأَنَذَا مُقِيمٌ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ ٱلْأُمَّةَ ٱلْمُرَّةَ ٱلْقَاحِمَةَ ٱلسَّالِكَةَ فِي رِحَابِ ٱلْأَرْضِ لِتَمْلِكَ مَسَاكِنَ لَيْسَتْ لَهَا.
|
Haba
|
Esperant
|
1:6 |
Ĉar jen Mi levos la Ĥaldeojn, nacion kruelan kaj lertan, kiu trairos la tutan larĝon de la tero, por ekposedi loĝejojn, kiuj ne apartenas al ĝi.
|
Haba
|
ThaiKJV
|
1:6 |
เพราะดูเถิด เรากำลังเร้าคนเคลเดีย ประชาชาติที่ขมขื่นและรีบร้อนนั้น ผู้กรีธาทัพไปทั่วแผ่นดิน เพื่อยึดเอาบ้านเรือนที่มิใช่ของตน
|
Haba
|
OSHB
|
1:6 |
כִּֽי־הִנְנִ֤י מֵקִים֙ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים הַגּ֖וֹי הַמַּ֣ר וְהַנִּמְהָ֑ר הַֽהוֹלֵךְ֙ לְמֶרְחֲבֵי־אֶ֔רֶץ לָרֶ֖שֶׁת מִשְׁכָּנ֥וֹת לֹּא־לֽוֹ׃
|
Haba
|
BurJudso
|
1:6 |
ပြင်းထန်လျင်မြန်သော ခါလဒဲအမျိုးကို ငါနှိုး ဆော်၏။ ကိုယ်မပိုင်သော နေရာအရပ်တို့ကို သိမ်းယူ ခြင်းငှါ မြေတပြင်လုံး၌ ချီသွားကြလိမ့်မည်။
|
Haba
|
FarTPV
|
1:6 |
من بابلیها را که مردمی بیرحم و ظالم هستند، به قدرت میرسانم. آنها به تمام روی زمین هجوم خواهند آورد؛ همهجا را تصرّف خواهند کرد.
|
Haba
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Maiṅ Bābliyoṅ ko khaṛā karūṅga. Yih zālim aur talḳhrū qaum pūrī duniyā ko ubūr karke dūsre mamālik par qabzā karegī.
|
Haba
|
SweFolk
|
1:6 |
Se, jag ska uppväcka kaldeerna, det vilda och snabba folket som drar ut över jordens vidder för att ta i besittning boplatser som inte är deras.
|
Haba
|
GerSch
|
1:6 |
Denn siehe, ich erwecke die Chaldäer, ein bitterböses und behendes Volk, das die Breiten der Erde durchzieht, um Wohnsitze zu erobern, die ihm nicht gehören.
|
Haba
|
TagAngBi
|
1:6 |
Sapagka't narito, aking itinitindig ang mga Caldeo, yaong makapangingilabot at marahas na bansa, na lumalakad sa kaluwangan ng lupa, upang magari ng mga tahanang dako na hindi kanila.
|
Haba
|
FinSTLK2
|
1:6 |
Sillä katso, nostan kaldealaiset, ankaran ja rajun kansan, joka kulkee maata lavealti ja ottaa omakseen asuinsijat, jotka eivät ole sen.
|
Haba
|
Dari
|
1:6 |
من کلدانیان را که مردم بی رحم و ظالم هستند به قدرت می رسانم. آن ها به تمام روی زمین هجوم آورده همه جا را تصرف می کنند.
|
Haba
|
SomKQA
|
1:6 |
Waayo, bal eega, waxaan soo kicinayaa reer Kaldayiin oo ah quruuntaas qadhaadh oo degdegga badan oo dhulka ballaadhkiisa mara inay hantiyaan meelo la dego oo ayan iyagu lahayn.
|
Haba
|
NorSMB
|
1:6 |
Sjå, eg vekkjer kaldæarane, det kvasse og bråe folket, som fer fram so vida som jordi når, og eignar til seg framande bustader.
|
Haba
|
Alb
|
1:6 |
Sepse ja, unë do t'i nxis Kaldeasit, komb mizor dhe i furishëm, që përshkon dheun në gjerësinë e tij për të shtënë në dorë banesa jo të vetat.
|
Haba
|
UyCyr
|
1:6 |
Мана, Мән рәһимсиз вә қизиқ қан Бабил хәлқини күчәйтмәкчимән. Улар җаһанға жүрүш қилип, башқиларниң маканлирини егиләвалиду.
|
Haba
|
KorHKJV
|
1:6 |
보라, 내가 저 모질고 성급한 민족 곧 그 땅의 넓은 곳으로 진격하며 자기 소유가 아닌 거처들을 소유할 갈대아 사람들을 일으키노라.
|
Haba
|
SrKDIjek
|
1:6 |
Јер, ево, ја ћу подигнути Халдејце, народ љут и нагао, који ће ићи по земљи широм да освоји насеља која нијесу његова.
|
Haba
|
Wycliffe
|
1:6 |
For lo! Y schal reise Caldeis, a bittir folk and swift, goynge on the breede of erthe, that he welde tabernaclis not hise.
|
Haba
|
Mal1910
|
1:6 |
ഞാൻ ഉഗ്രതയും വേഗതയുമുള്ള ജാതിയായ കല്ദയരെ ഉണൎത്തും; അവർ തങ്ങളുടേതല്ലാത്ത വാസസ്ഥലങ്ങളെ കൈവശമാക്കേണ്ടതിന്നു ഭൂമണ്ഡലത്തിൽ നീളെ സഞ്ചരിക്കുന്നു.
|
Haba
|
KorRV
|
1:6 |
보라 내가 사납고 성급한 백성 곧 땅의 넓은 곳으로 다니며 자기의 소유 아닌 거할 곳들을 점령하는 갈대아 사람을 일으켰나니
|
Haba
|
Azeri
|
1:6 |
چونکي باخ، من قدّار و آمانسيز مئلّتي- دونيانين دؤرد طرفئنه قوشون چکن، باشقالارينين تورپاقلاريني ضبط ادن کَلدانئلری سئزئن ضئدّئنئزه قالديريرام.
|
Haba
|
KLV
|
1:6 |
vaD, yIlegh, jIH raise Dung the Chaldeans, vetlh bitter je hasty Hatlh, vetlh march vegh the breadth vo' the tera', Daq ghaj dwelling Daqmey vetlh 'oH ghobe' theirs.
|
Haba
|
ItaDio
|
1:6 |
Perciocchè ecco, io fo muovere i Caldei, quell’aspra e furiosa nazione, che cammina per tutta la larghezza della terra, per impodestarsi di stanze che non son sue.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:6 |
Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
|
Haba
|
CSlEliza
|
1:6 |
Зане, се, Аз возставляю Халдеи, язык горький и борзый, ходящий по широтам земли, еже наследити селения не своя:
|
Haba
|
ABPGRK
|
1:6 |
διότι ιδού εγώ εξεγείρω τους Χαλδαίους το έθνος το πικρόν και το ταχινόν το πορευόμενον επί τα πλάτη της γης του κατακληρονομήσαι σκηνώματα ουκ αυτού
|
Haba
|
FreBBB
|
1:6 |
Car je vais faire lever les Chaldéens, peuple rude et impétueux, qui s'avance au large sur la terre pour s'emparer de demeures qui ne sont point à lui.
|
Haba
|
LinVB
|
1:6 |
Ya solo, ngai oyo nakotinda ba-Kaldea, bato bayebi kobunda mpe bazali na mawa te. Bakokatisaka mikili mpe bakobotoloko ndako ya bato.
|
Haba
|
HunIMIT
|
1:6 |
Mert íme támasztom a kaldeusokat, amaz epés és sebes nemzetet, mely elmegy a földnek tágasságaira, hogy elfoglaljon lakóhelyeket, nem az övéit.
|
Haba
|
ChiUnL
|
1:6 |
我將興起迦勒底人、是乃殘酷暴躁之邦、徧行大地、據非己之居所、
|
Haba
|
VietNVB
|
1:6 |
Vì này, Ta sẽ khiến dân Ba-by-lôn nổi dậy,Một dân hùng hổ hung hăng;Chúng sẽ băng ngang lục địa rộng thênh thang,Xâm chiếm nhà cửa không thuộc về mình.
|
Haba
|
LXX
|
1:6 |
διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ’ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ
|
Haba
|
CebPinad
|
1:6 |
Kay, ania karon, akong bangonon ang mga Caldeahanon, kanang mapait ug madali-dalion nga nasud, nga nagasuroy sa kinalapdan sa kalibutan, aron sa pagpanag-iya sa mga puloy-anan nga dili man unta ila.
|
Haba
|
RomCor
|
1:6 |
Iată, voi ridica pe haldeeni – popor turbat şi iute, care străbate întinderi mari de ţări, ca să pună mâna pe locuinţe care nu sunt ale lui.
|
Haba
|
Pohnpeia
|
1:6 |
Pwe I pahn kakehlakahla mehn Papilonia kan, wehi lemei oh loallap. Re kin kakahnseli nin sampah oh kalowehdi wehi teikan.
|
Haba
|
HunUj
|
1:6 |
Mert most útnak indítom a káldeusokat, ezt a kegyetlen és szilaj népet. Bejárja ez a széles földet, birtokába vesz hajlékokat, amelyek nem az övéi.
|
Haba
|
GerZurch
|
1:6 |
Denn siehe, ich erwecke die Chaldäer, das grausame, ungestüme Volk, das in die Fernen der Erde zieht, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind.
|
Haba
|
GerTafel
|
1:6 |
Denn siehe, Ich lasse aufstehen die Chaldäer, die bittere und eilige Völkerschaft, die hinzieht in des Landes Breiten, erblich zu besitzen Wohnungen, die nicht die ihrigen sind.
|
Haba
|
PorAR
|
1:6 |
Pois eis que suscito os caldeus, essa nação feroz e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra para se apoderar de moradas que não sao suas.
|
Haba
|
DutSVVA
|
1:6 |
Want ziet, Ik verwek de Chaldeen, een bitter en snel volk, trekkende door de breedten der aarde, om erfelijk te bezitten woningen, die de zijne niet zijn.
|
Haba
|
FarOPV
|
1:6 |
زیرا که اینک آن امت تلخ وتندخو، یعنی کلدانیان را برمی انگیزانم که دروسعت جهان میخرامند تا مسکن هایی را که ازآن ایشان نیست به تصرف آورند.
|
Haba
|
Ndebele
|
1:6 |
Ngoba, khangelani, ngivusa amaKhaladiya, isizwe esilesihluku lesiphangisayo, esizahamba ebubanzini bomhlaba, ukudla ilifa lendawo zokuhlala ezingeyisizo ezaso.
|
Haba
|
PorBLivr
|
1:6 |
Porque eis que eu levanto os caldeus, uma nação amarga e veloz, que caminha pelas larguras da terra para tomar posse de moradas que não são suas.
|
Haba
|
Norsk
|
1:6 |
For se, jeg lar kaldeerne reise sig, det ville og voldsomme folk, som farer frem så vide som jorden når, for å ta i eie boliger som ikke hører det til.
|
Haba
|
SloChras
|
1:6 |
Glejte, jaz obujam Kaldejce, tisto trdo in hitro ljudstvo, ki hodi po širjavi zemlje, da si lasti domovanja, ki niso njegova.
|
Haba
|
Northern
|
1:6 |
Budur, Mən amansız və qəddar milləti – Dünyanın dörd tərəfinə yüyürən, Özgə məskənləri zəbt edən Xaldeyliləri qaldırıram.
|
Haba
|
GerElb19
|
1:6 |
Denn siehe, ich erwecke die Chaldäer, das grimmige und ungestüme Volk, welches die Breiten der Erde durchzieht, um Wohnungen in Besitz zu nehmen, die ihm nicht gehören.
|
Haba
|
LvGluck8
|
1:6 |
Jo redzi, Es atvedīšu Kaldejus, rūgtu un čaklu tautu, kas izplētīsies pār zemi un iemantos mājas vietas, kas viņai nepieder.
|
Haba
|
PorAlmei
|
1:6 |
Porque eis que suscito os chaldeos, nação amarga e apressada, que marcha sobre a largura da terra, para possuir moradas que não são suas.
|
Haba
|
ChiUn
|
1:6 |
我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,佔據那不屬自己的住處。
|
Haba
|
SweKarlX
|
1:6 |
Ty si, jag vill uppväcka de Chaldeer, ett bittert och snart folk, hvilket draga skall så vidt som landet är, till att intaga de boningar som icke äro deras.
|
Haba
|
FreKhan
|
1:6 |
Oui, je vais susciter les Chaldéens, ce peuple féroce et emporté, qui parcourt les vastes espaces de la terre, pour conquérir des demeures qui ne sont pas à lui:
|
Haba
|
FrePGR
|
1:6 |
Car voici, je fais lever les Chaldéens, peuple rude et impétueux, qui s'avance au large sur la terre pour occuper des demeures qui ne sont pas à lui.
|
Haba
|
PorCap
|
1:6 |
Eis que vou suscitar os caldeus, aquele povo feroz e impetuoso, que se espalha pela superfície da terra, para se apoderar de habitações que não são suas.
|
Haba
|
JapKougo
|
1:6 |
見よ、わたしはカルデヤびとを興す。これはたけく、激しい国民であって、地を縦横に行きめぐり、自分たちのものでないすみかを奪う。
|
Haba
|
GerTextb
|
1:6 |
Denn fürwahr, ich lasse die Chaldäer erstehn, das grimmige und behende Volk, das die Breiten der Erde durchzieht, um fremde Wohnsitze zu erobern.
|
Haba
|
SpaPlate
|
1:6 |
Pues he aquí que suscitaré a los caldeos, ese pueblo cruel e impetuoso que recorre las anchuras de la tierra, para ocupar moradas que no son suyas.
|
Haba
|
Kapingam
|
1:6 |
Au ga-hagamaaloo-aga digau o Babylon, digau hagamuamua ge daaligi dangada. Digaula gu-modoho gi-daha i-lodo henuailala hagatau, gu-haga-magedaa nia henua ala i-golo.
|
Haba
|
WLC
|
1:6 |
כִּֽי־הִנְנִ֤י מֵקִים֙ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים הַגּ֖וֹי הַמַּ֣ר וְהַנִּמְהָ֑ר הַֽהוֹלֵךְ֙ לְמֶרְחֲבֵי־אֶ֔רֶץ לָרֶ֖שֶׁת מִשְׁכָּנ֥וֹת לֹּא־לֽוֹ׃
|
Haba
|
LtKBB
|
1:6 |
Aš sukelsiu chaldėjus, kurie siekia užimti jiems nepriklausančias žemes, kitų gyvenvietes.
|
Haba
|
Bela
|
1:6 |
Бо вось, Я падыму Халдэяў, народ жорсткі і неацугляны, які ходзіць па шырынях зямлі, каб завалодаць селішчамі, якія яму не належаць.
|
Haba
|
GerBoLut
|
1:6 |
Denn siehe, ich will die Chaldaer erwecken, ein bitter und schnell Volk, welches ziehen wird, soweit das Land ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,
|
Haba
|
FinPR92
|
1:6 |
Minä kutsun kaldealaiset, rajun ja pelottavan kansan, joka kulkee maan ääriin ja ottaa haltuunsa toisten asuinsijat.
|
Haba
|
SpaRV186
|
1:6 |
Porque he aquí que yo levanto los Caldeos, nación amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas.
|
Haba
|
NlCanisi
|
1:6 |
Zie, Ik roep de Chaldeën op, Dat grimmige, onstuimige volk, Dat de breedte der aarde doorkruist, Om woonsteden van anderen te veroveren.
|
Haba
|
GerNeUe
|
1:6 |
Seht her! Ich stachle die Chaldäer auf, / das grausame, ungestüme Volk, / das die Weiten der Erde durchzieht, / um Länder in Besitz zu nehmen, die ihm nicht gehören,
|
Haba
|
UrduGeo
|
1:6 |
مَیں بابلیوں کو کھڑا کروں گا۔ یہ ظالم اور تلخ رُو قوم پوری دنیا کو عبور کر کے دوسرے ممالک پر قبضہ کرے گی۔
|
Haba
|
AraNAV
|
1:6 |
فَهَا أَنَا أُثِيرُ الْكَلْدَانِيِّينَ، هَذِهِ الأُمَّةَ الْحَانِقَةَ الْمُنْدَفِعَةَ الزَّاحِفَةَ فِي رِحَابِ الأَرْضِ، لِتَسْتَوْلِيَ عَلَى مَسَاكِنَ لَيْسَتْ لَهَا.
|
Haba
|
ChiNCVs
|
1:6 |
就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民;他们遍行全地,占领别人的家园。
|
Haba
|
ItaRive
|
1:6 |
Perché, ecco, io sto per suscitare i Caldei, questa nazione aspra e impetuosa, che percorre la terra quant’è larga, per impadronirsi di dimore, che non son sue.
|
Haba
|
Afr1953
|
1:6 |
Want kyk, Ek gaan die Chaldeërs opwek, daardie kwaai en onstuimige nasie wat trek deur die wydtes van die aarde, om wonings in besit te neem wat aan hom nie behoort nie.
|
Haba
|
RusSynod
|
1:6 |
Ибо вот Я подниму халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
|
Haba
|
UrduGeoD
|
1:6 |
मैं बाबलियों को खड़ा करूँगा। यह ज़ालिम और तलख़रू क़ौम पूरी दुनिया को उबूर करके दूसरे ममालिक पर क़ब्ज़ा करेगी।
|
Haba
|
TurNTB
|
1:6 |
Başkalarına ait toprakları ele geçirmek için Dünyanın dört yanına yürüyen o acımasız ve saldırgan ulusu, Kildaniler'i güçlendireceğim.
|
Haba
|
DutSVV
|
1:6 |
Want ziet, Ik verwek de Chaldeen, een bitter en snel volk, trekkende door de breedten der aarde, om erfelijk te bezitten woningen, die de zijne niet zijn.
|
Haba
|
HunKNB
|
1:6 |
Mert íme, én felkeltem a káldeaiakat, a vad és gyors népet, mely széltében bejárja a földet, hogy elfoglaljon olyan hajlékokat, melyek nem az övéi.
|
Haba
|
Maori
|
1:6 |
No te mea tenei ka ara i ahau nga Karari, taua iwi nanakia ra, taua iwi hikaka tonu ra, e haerea nei e ratou te whanuitanga o te whenua, kia riro ai i a ratou nga kainga ehara nei i a ratou.
|
Haba
|
HunKar
|
1:6 |
Mert ímé, feltámasztom a Káldeusokat, a kegyetlen és vakmerő nemzetet, a mely eljárja a földet széltében, hogy hajlékokat foglaljon el, a melyek nem az övéi.
|
Haba
|
Viet
|
1:6 |
Nầy, ta khiến người Canh-đê dấy lên, nó là một dân dữ tợn lung lăng, hay đi khắp đất được chiếm lấy những chỗ ở không thuộc về mình.
|
Haba
|
Kekchi
|
1:6 |
Qˈuehomak retal, la̱in oc cue chixtaklan-quileb laj caldeo, li joskˈ aj tenamit, li incˈaˈ nequeˈelajic. Eb aˈan teˈxsuti li ruchichˈochˈ chixmakˈbal li naˈajej li jalan aj e.
|
Haba
|
Swe1917
|
1:6 |
Ty se, jag skall uppväcka kaldéerna det bistra och oförvägna folket, som drager ut så vitt som jorden når och inkräktar boningar som icke äro deras.
|
Haba
|
CroSaric
|
1:6 |
Da! Evo dižem Kaldejce, narod divlji i naprasit što nadire širom zemlje da obitavališta otme tuđa.
|
Haba
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Này Ta khiến cho dân Can-đê nổi lên, một dân hung hăng tàn bạo ; nó rảo khắp miền đất rộng mênh mông để chiếm đoạt nhà cửa không phải của mình.
|
Haba
|
FreBDM17
|
1:6 |
Car voici, je m’en vais susciter les Caldéens, qui sont une nation cruelle et impétueuse, marchant sur l’étendue de la terre, pour posséder des demeures qui ne lui appartiennent pas.
|
Haba
|
FreLXX
|
1:6 |
Voilà que Je vais susciter les Chaldéens, nation cruelle et rapide, qui marche sur les plaines de la terre, pour prendre possession de tentes qui ne sont point les siennes.
|
Haba
|
Aleppo
|
1:6 |
כי הנני מקים את הכשדים הגוי המר והנמהר ההולך למרחבי ארץ לרשת משכנות לא לו
|
Haba
|
MapM
|
1:6 |
כִּֽי־הִנְנִ֤י מֵקִים֙ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים הַגּ֖וֹי הַמַּ֣ר וְהַנִּמְהָ֑ר הַהוֹלֵךְ֙ לְמֶרְחֲבֵי־אֶ֔רֶץ לָרֶ֖שֶׁת מִשְׁכָּנ֥וֹת לֹּא־לֽוֹ׃
|
Haba
|
HebModer
|
1:6 |
כי הנני מקים את הכשדים הגוי המר והנמהר ההולך למרחבי ארץ לרשת משכנות לא לו׃
|
Haba
|
Kaz
|
1:6 |
Мен бабылдықтарды — сол бір қатыгез де қарқынды халықты қолдап, көтеремін. Олар жердің шалғайларына дейін аттанып, өзгелердің қоныстарын тартып алады.
|
Haba
|
FreJND
|
1:6 |
Car voici, je suscite les Chaldéens, la nation cruelle et impétueuse, qui marche par la largeur de la terre pour prendre possession de domiciles qui ne lui appartiennent pas.
|
Haba
|
GerGruen
|
1:6 |
"Ich bin's, der die Chaldäer sich erheben läßt, das hitzige, das ungestüme Heidenvolk, das über Erdenweiten zieht, um fremde Wohnsitze sich zu erobern."
|
Haba
|
SloKJV
|
1:6 |
Kajti glejte, vzdignil bom Kaldejce, ki so zagrenjen in nagel narod, ki bo korakal skozi širino dežele, da vzame v last prebivališča, ki niso njihova.
|
Haba
|
Haitian
|
1:6 |
M'ap fè moun peyi Kalde yo kanpe. Se yon pèp ki san pitye, ki san manman. Y'ap mache toupatou sou latè, y'ap pran peyi lòt pèp nan men yo.
|
Haba
|
FinBibli
|
1:6 |
Sillä katso, minä herätän Kaldealaiset, haikian ja nopian kansan, jonka pitä vaeltaman niin leviältä kuin maa on, ja omistaman ne asumiset, jotka ei heidän omansa ole;
|
Haba
|
SpaRV
|
1:6 |
Porque he aquí, yo levanto los Caldeos, gente amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas.
|
Haba
|
WelBeibl
|
1:6 |
Dw i'n codi'r Babiloniaid – y genedl greulon a gwyllt sy'n ysgubo ar draws y byd yn concro a dwyn cartrefi pobl eraill.
|
Haba
|
GerMenge
|
1:6 |
Denn wisset wohl: Ich bin es, der die Chaldäer auftreten läßt, das bitterböse und ungestüme Volk, das weit und breit die Lande durchzieht, um Wohnsitze zu erobern, die ihm nicht gehören.
|
Haba
|
GreVamva
|
1:6 |
Διότι, ιδού, εγώ εξεγείρω τους Χαλδαίους, το έθνος το πικρόν και ορμητικόν, το οποίον θέλει διέλθει το πλάτος του τόπου, διά να κληρονομήση κατοικίας ουχί εαυτού.
|
Haba
|
UkrOgien
|
1:6 |
Бо оце Я поставлю халде́їв, народ лютий та скорий, що ґрасу́є по широкій землі, щоб захопи́ти оселі, які не його.
|
Haba
|
SrKDEkav
|
1:6 |
Јер, ево, ја ћу подигнути Халдејце, народ љут и нагао, који ће ићи по земљи широм да освоји насеља која нису његова.
|
Haba
|
FreCramp
|
1:6 |
Car voici que je suscite les Chaldéens, peuple féroce et impétueux, qui s'avance vers les larges espaces de la terre, pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
|
Haba
|
PolUGdan
|
1:6 |
Oto bowiem wzbudzę Chaldejczyków, naród srogi i gwałtowny; przejdą przez szerokość ziemi, aby posiąść cudze miejsca zamieszkania.
|
Haba
|
FreSegon
|
1:6 |
Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s'emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
|
Haba
|
SpaRV190
|
1:6 |
Porque he aquí, yo levanto los Caldeos, gente amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas.
|
Haba
|
HunRUF
|
1:6 |
Mert most útnak indítom a káldeusokat, ezt a kegyetlen és szilaj népet. Bejárja a széles földet, birtokba veszi mások hajlékait.
|
Haba
|
DaOT1931
|
1:6 |
Thi se, han vækker Kaldæerne, det grumme og raske Folk, som drager viden om Lande for at indtage andres Bo.
|
Haba
|
TpiKJPB
|
1:6 |
Long wanem, harim, Mi kirapim ol lain Kaldia, dispela kantri bilong bagarapim tru na kantri bilong hariap, husat bai mas i go namel long brait bilong dispela hap, bilong holimpas ol dispela ples bilong i sindaun long en i no bilong ol.
|
Haba
|
DaOT1871
|
1:6 |
Thi se, jeg opvækker Kaldæerne, et barsk og hastigt Folk, som farer frem, saa vidt som Jorden naar, for at tage Boliger til Eje, som ikke høre det til.
|
Haba
|
FreVulgG
|
1:6 |
Car voici, je vais susciter les Chaldéens, nation cruelle et impétueuse (prompte), qui parcourt la surface de la terre, pour s’emparer de demeures (tabernacles) qui ne sont point à elle.
|
Haba
|
PolGdans
|
1:6 |
Albowiem oto Ja wzbudzę Chaldejczyków, naród srogi i prędki, który szeroko pójdzie przez ziemię, aby posiadł mieszkania cudze.
|
Haba
|
JapBungo
|
1:6 |
視よ我カルデヤ人を興さんとす 是すなはち猛くまた荒き國人にして地を縦横に行めぐり 己の有ならざる住處を奪ふ者なり
|
Haba
|
GerElb18
|
1:6 |
Denn siehe, ich erwecke die Chaldäer, das grimmige und ungestüme Volk, welches die Breiten der Erde durchzieht, um Wohnungen in Besitz zu nehmen, die ihm nicht gehören.
|