Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HABAKKUK
Prev Next
Haba RWebster 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captives as the sand.
Haba NHEBJE 1:9  All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
Haba ABP 1:9  Consumption [2unto 3the impious 1shall come] opposing their fronts right opposite, and he shall gather [2as 3the sand 1the captivity].
Haba NHEBME 1:9  All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
Haba Rotherha 1:9  Solely for violence, will he come, the intent of their faces, is—To the east! And he hath gathered, as the sand, a captive host;
Haba LEB 1:9  All of them come for violence, their faces pressing forward. They gather captives like the sand.
Haba RNKJV 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Haba Jubilee2 1:9  All of her shall come for the prey, before their faces an east wind, and they shall gather the captives as the sand.
Haba Webster 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Haba Darby 1:9  They come all of them for violence: the crowd of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.
Haba ASV 1:9  They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.
Haba LITV 1:9  All of him shall come for violence; the gathering of their faces is forward; and they gather captives like the sand.
Haba Geneva15 1:9  They come all to spoyle: before their faces shalbe an Eastwinde, and they shall gather the captiuitie, as the sand.
Haba CPDV 1:9  They will all approach towards the prey; their face is like a burning wind. And they will gather captives together like sand.
Haba BBE 1:9  They are coming all of them with force; the direction of their faces is forward, the number of their prisoners is like the sands of the sea.
Haba DRC 1:9  They shall all come to the prey, their face is like a burning wind: and they shall gather together captives as the sand.
Haba GodsWord 1:9  They will all come for violence. Every face will be directed forward. They will gather prisoners like sand.
Haba JPS 1:9  They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.
Haba KJVPCE 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Haba NETfree 1:9  All of them intend to do violence; every face is determined. They take prisoners as easily as one scoops up sand.
Haba AB 1:9  Destruction shall come upon ungodly men, resisting with their adverse front, and he shall gather the captivity as the sand.
Haba AFV2020 1:9  "All of them shall come for violence; their faces are set sternly as the east wind; and they gather captives like the sand.
Haba NHEB 1:9  All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.
Haba NETtext 1:9  All of them intend to do violence; every face is determined. They take prisoners as easily as one scoops up sand.
Haba UKJV 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Haba Noyes 1:9  All of them come for violence; The multitude of their faces is directed forwards, And they gather captives as sand.
Haba KJV 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Haba KJVA 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Haba AKJV 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Haba RLT 1:9  They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Haba MKJV 1:9  All of him shall come for violence; the gathering of their faces is forward; and they gather captives like the sand.
Haba YLT 1:9  Wholly for violence it doth come in, Their faces swallowing up the east wind, And it doth gather as the sand a captivity.
Haba ACV 1:9  They come all of them for violence. The set of their faces is forwards, and they gather captives as the sand.
Haba VulgSist 1:9  Omnes ad praedam venient, facies eorum ventus urens: et congregabit quasi arenam, captivitatem.
Haba VulgCont 1:9  Omnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens: et congregabit quasi arenam, captivitatem.
Haba Vulgate 1:9  omnes ad praedam venient facies eorum ventus urens et congregabit quasi harenam captivitatem
Haba VulgHetz 1:9  Omnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens: et congregabit quasi arenam, captivitatem.
Haba VulgClem 1:9  Omnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens ; et congregabit quasi arenam captivitatem.
Haba CzeBKR 1:9  Každý z nich k utiskování přijde, obrátíce tváři své k východu, když seberou jako písek zajaté.
Haba CzeB21 1:9  Každý přichází páchat násilí, kupředu míří každý z nich, zajatců jak písku sbírají.
Haba CzeCEP 1:9  Každý z nich se žene za násilím, dychtivě míří vpřed. Sebral zajatců jak písku.
Haba CzeCSP 1:9  Všichni se ⌈ženou za násilím,⌉ odhodlaně ⌈postupují kupředu,⌉ sbírají zajatce jako písek.
Haba PorBLivr 1:9  Todos eles vêm para fazer violência; seus rostos estão orientados; e juntarão cativos como areia.
Haba Mg1865 1:9  Hampidi-doza no ihavian’ izy rehetra; Ny handroso ihany no atrehiny fatratra, Ka manangona sambotra toy ny fasika izy.
Haba FinPR 1:9  Se tulee kaikkinensa väkivallan tekoon, heidän kasvojensa suunta on suoraan eteenpäin; se kokoaa vankeja kuin hietaa.
Haba FinRK 1:9  Sen koko joukko tulee väkivallan tekoon, he kulkevat vääjäämättä eteenpäin. He kokoavat vankeja kuin hiekkaa.
Haba ChiSB 1:9  大事摧殘,而面目焦燥,有如烈風;聚集的俘虜,多似塵沙。
Haba CopSahBi 1:9  ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲥⲛⲇⲉⲗⲓⲁ ⲛⲁⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩϯ ⲟⲩⲃⲏⲩ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲱ
Haba ChiUns 1:9  都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。
Haba BulVeren 1:9  Те всички идват за насилие, лицата им са устремени напред и той събира пленници като пясък.
Haba AraSVD 1:9  يَأْتُونَ كُلُّهُمْ لِلظُّلْمِ. مَنْظَرُ وُجُوهِهِمْ إِلَى قُدَّامٍ، وَيَجْمَعُونَ سَبْيًا كَٱلرَّمْلِ.
Haba Esperant 1:9  Ĉiuj ili venas por rabi; kiel vento orienta ili direktas sin, kien ili volas; kaj ili kolektas kaptitojn kiel sablon.
Haba ThaiKJV 1:9  เขาทั้งหลายจะพากันมาเพื่อความทารุณ หน้าเขาทั้งหลายจะสะสมเหมือนกับลมจากทิศตะวันออก เขาจะรวบรวมเชลยไว้มากมายเหมือนทราย
Haba OSHB 1:9  כֻּלֹּה֙ לְחָמָ֣ס יָב֔וֹא מְגַמַּ֥ת פְּנֵיהֶ֖ם קָדִ֑ימָה וַיֶּאֱסֹ֥ף כַּח֖וֹל שֶֽׁבִי׃
Haba BurJudso 1:9  ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ညှဉ်းဆဲခြင်းငှါ လာကြ ၏။ ရှေ့သို့သာ မျက်နှာပြုသော အလုံးအရင်းဖြစ်၍၊ ဘမ်း မိသောသူတို့ကို သဲလုံးနှင့်အမျှ စုဝေးစေကြလိမ့်မည်။
Haba FarTPV 1:9  «با بی‌رحمی حمله می‌کنند و با ایجاد ترس و وحشت مثل ریگ بیابان اسیر می‌گیرند.
Haba UrduGeoR 1:9  Sab isī maqsad se āte haiṅ ki zulm-o-tashaddud kareṅ. Jahāṅ bhī jāeṅ wahāṅ āge baṛhte jāte haiṅ. Ret jaise beshumār qaidī un ke hāth meṅ jamā hote haiṅ.
Haba SweFolk 1:9  Alla kommer de med våld i sinnet, stridslystna rycker de fram och samlar fångar som sand.
Haba GerSch 1:9  Nur auf Gewalttaten geht es aus, sein Angesicht ist stracks nach vorn gerichtet, und es bringt Gefangene ein wie Sand.
Haba TagAngBi 1:9  Sila'y nagsisiparitong lahat sa pangdadahas; ang kanilang mga mukha ay nangakatitig sa silanganan; at sila'y nangagpipisan ng mga bihag na parang buhangin.
Haba FinSTLK2 1:9  He tulevat kaikki väkivallan tekoon. Heidän kasvojensa suunta on suoraan eteenpäin, ja he kokoavat vankeja kuin hiekkaa.
Haba Dari 1:9  با بی رحمی حمله می کنند و مثل ریگ اسیر می گیرند.
Haba SomKQA 1:9  Dhammaantood waxay u yimaadaan inay wax xoogaan, oo damaca wejigooduna waa sida dabaysha bari, oo waxay urursadaan maxaabiis sida cammuudda u badan.
Haba NorSMB 1:9  På veg til vald er dei alle, samlyndt snur dei andlitet fram, og dei sankar fangar som sand.
Haba Alb 1:9  Vijnë të gjithë për të bërë dhunë, fytyrat e tyre shtyhen përpara dhe grumbullojnë robër si rëra.
Haba UyCyr 1:9  Уларниң һәммиси зораванлиқ қилиш үчүнла келиду. Қошунлар худди қумлуқтики борандәк бастуруп келип, Қумдәк һесапсиз кишиләрни әсир алиду.
Haba KorHKJV 1:9  그들은 다 폭력을 행사하러 오는데 그들의 얼굴은 동풍처럼 먹어 치울 태세를 취하고 그들은 모래를 모으듯 포로 된 자들을 모으며
Haba SrKDIjek 1:9  Сви ће доћи на грабеж, с лица ће бити као источни вјетар, покупиће робље као пијесак.
Haba Wycliffe 1:9  Alle men schulen come to preye, the faces of hem is as a brennynge wynd; and he schal gadere as grauel caitifte,
Haba Mal1910 1:9  അവർ ഏവരും സംഹാരത്തിന്നായി വരുന്നു; അവരുടെ മുഖം മുമ്പോട്ടു ബദ്ധപ്പെടുന്നു; അവർ മണൽപോലെ ബദ്ധന്മാരെ പിടിച്ചുചേൎക്കുന്നു.
Haba KorRV 1:9  그들은 다 강포를 행하러 오는데 앞을 향하여 나아가며 사람을 사로잡아 모으기를 모래 같이 많이 할 것이요
Haba Azeri 1:9  قدّارليق اوچون اونلارين هاميسي گلئر، قوشونلاري صحرادان اَسن يِل کئمي قاباغا گدئر، اسئرلري قوم کئمي ييغير.
Haba KLV 1:9  Hoch vo' chaH ghoS vaD violence. chaj hordes qab the desert. ghaH gathers prisoners rur sand.
Haba ItaDio 1:9  Ella verrà tutta per rapire; lo scontro delle lor facce sarà come un vento orientale; ed ella accoglierà prigioni a guisa di rena.
Haba RusSynod 1:9  Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.
Haba CSlEliza 1:9  Скончание на нечестивыя приидет, сопротивляющыяся лицам их противу, и соберет яко песок пленники.
Haba ABPGRK 1:9  συντέλεια εις ασεβείς ήξει ανθεστηκότας προσώποις αυτών εξεναντίας και συνάξει ως άμμον αιχμαλωσίαν
Haba FreBBB 1:9  Toute la troupe viendra pour piller ; le front de leurs lignes se porte en avant ; ils amassent les captifs comme du sable.
Haba LinVB 1:9  Bakoya koyiba biloko, bilongi na nkanda lokola mompepe mwa Esti, bakokanga bato o boombo lokola zelo.
Haba HunIMIT 1:9  Mindnyája erőszakra jön; arczukkal kelet felé törekednek, összeszedett foglyot mint a fövényt.
Haba ChiUnL 1:9  彼之來也、爲行強暴、奮勇直前、聚厥俘虜、如沙之多、
Haba VietNVB 1:9  Tất cả bọn chúng ùa tới cướp phá bạo tàn,Chúng nghênh mặt xông lên như gió đông,Gom góp tù binh đông như cát.
Haba LXX 1:9  συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξ ἐναντίας καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν
Haba CebPinad 1:9  Sila nangabut ang tanan kanila aron sa pagpanlupig; ilang gipahamutang ang dulong sa ilang mga nawong paingon sa unahan; ug sila nagatigum ug mga binihag ingon sa bonbon.
Haba RomCor 1:9  Tot poporul acesta vine numai ca să jefuiască; privirile lui lacome caută înainte şi strânge prinşi de război ca nisipul.
Haba Pohnpeia 1:9  “Arail karis en sounpei kan kin kohkodohng mahwen, oh aramas koaros kin masak irail. Tohtohn me re pahn salihedi kan pahn duwehte tohtohn piken ni oaroahr.
Haba HunUj 1:9  Mind erőszakos szándékkal jön, arcuk csak előre néz, annyi foglyot ejtenek, mint a föveny.
Haba GerZurch 1:9  Sie kommen alle, Gewalt zu üben, ihr Angesicht richtend wider den Osten, und sammeln Gefangene wie Sand.
Haba GerTafel 1:9  Sie allesamt kommen zur Gewalttat, nach Osten steht ihrer Angesichter Streben; er sammelt Gefangene wie Sand;
Haba PorAR 1:9  Eles todos vêm com violência; a sua vanguarda irrompe como o vento oriental; eles ajuntam cativos como areia.
Haba DutSVVA 1:9  Het zal geheellijk tot geweld komen, wat zij inslorpen zullen met hun aangezichten, zullen zij brengen naar het oosten; en het zal de gevangenen verzamelen als zand.
Haba FarOPV 1:9  جمیع ایشان برای ظلم می‌آیند. عزیمت روی ایشان بطرف پیش است و اسیران رامثل ریگ جمع می‌کنند.
Haba Ndebele 1:9  Bonke bazafikela udlakela; ukubuthana kobuso babo kungasempumalanga; babuthe abathunjiweyo njengetshebetshebe.
Haba PorBLivr 1:9  Todos eles vêm para fazer violência; seus rostos estão orientados; e juntarão cativos como areia.
Haba Norsk 1:9  Alle kommer de for å gjøre voldsverk, de stirrer stridslystne fremad, og de samler fanger som sand.
Haba SloChras 1:9  Vsi prihajajo zavoljo nasilstva! oči jim gledajo naravnost predse in ujetnike grabijo kakor pesek.
Haba Northern 1:9  Onların hamısı zorakılıq üçün gəlir, Hamısı bir nəfər kimi irəliyə üz tutur, Əsirləri qum kimi yığırlar.
Haba GerElb19 1:9  Sie kommen zur Gewalttat allesamt; das Streben ihrer Angesichter ist vorwärts gerichtet, und Gefangene rafft es zusammen wie Sand.
Haba LvGluck8 1:9  Tie visi nāk uz varas darbu; kurp tie savu vaigu griež, tur tie laužās cauri kā rīta vējš un sagrābj cietumniekus kā smiltis.
Haba PorAlmei 1:9  Elles todos virão a fim de obrar violencia: os seus rostos buscarão o oriente, e congregará os captivos como areia.
Haba ChiUn 1:9  都為行強暴而來,定住臉面向前,將擄掠的人聚集,多如塵沙。
Haba SweKarlX 1:9  De komma allesamman till att göra skada ehvart de vilja; der gå de igenom, lika som ett östan väder, och samka fångar tillhopa, såsom sand.
Haba FreKhan 1:9  Tous viennent pour la rapine, leur passion les porte toujours en avant. Ils amassent des captifs comme du sable.
Haba FrePGR 1:9  Tous ils viennent pour sévir ; un désir est sur leur visage : en avant ! et il entraîne comme du sable les captifs.
Haba PorCap 1:9  Todos se entregam à violência com a face ardente, como o vento de leste, juntam prisioneiros como areia.
Haba JapKougo 1:9  彼らはみな暴虐のために来る。彼らを恐れる恐れが彼らの前を行く。彼らはとりこを砂のように集める。
Haba GerTextb 1:9  Sie alle gehen auf Gewaltthaten los, dringen unaufhaltsam vorwärts und bringen Gefangene auf wie Sand.
Haba SpaPlate 1:9  Vienen todos ellos para hacer violencia; viento abrasador va delante de ellos; toman cautivos tan numerosos como la arena.
Haba Kapingam 1:9  “Nia buini-dauwa digaula e-lloomoi e-heebagi, gei nia daangada huogodoo e-mmaadagu huoloo i digaula. Digau ala ne-kumi le e-dogologo gadoo be nia gelegele o tongotai.
Haba WLC 1:9  כֻּלֹּה֙ לְחָמָ֣ס יָב֔וֹא מְגַמַּ֥ת פְּנֵיהֶ֖ם קָדִ֑ימָה וַיֶּאֱסֹ֥ף כַּח֖וֹל שֶֽׁבִי׃
Haba LtKBB 1:9  Jie visi siekia smurto, jų veidai kaip rytų vėjas, jie ima belaisvius kaip smėlio smiltis.
Haba Bela 1:9  Вось ён ідзе на рабунак; памкнуўшы аблічча сваё наперад, ён забірае палонных, як пясок.
Haba GerBoLut 1:9  Sie kommen aliesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reilien sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
Haba FinPR92 1:9  niin kaldealaiset rientävät ryöstämään. Heidän joukkonsa vyöryvät suoraan eteenpäin, heillä on vankeja kuin meressä hiekkaa.
Haba SpaRV186 1:9  Toda ella vendrá a la presa: delante de sus caras viento solano; y ayuntará cautivos como arena.
Haba NlCanisi 1:9  Schieten ze allemaal toe op geweld. Als de oostenwind giert het vooruit, En jaagt de gevangenen als zand te hoop;
Haba GerNeUe 1:9  Sie sind entschlossen zu roher Gewalt, / ihre Blicke vorwärts gerichtet. / Gefangene schaufeln sie ein wie Sand.
Haba UrduGeo 1:9  سب اِسی مقصد سے آتے ہیں کہ ظلم و تشدد کریں۔ جہاں بھی جائیں وہاں آگے بڑھتے جاتے ہیں۔ ریت جیسے بےشمار قیدی اُن کے ہاتھ میں جمع ہوتے ہیں۔
Haba AraNAV 1:9  يُقْبِلُونَ جَمِيعُهُمْ لِيَعِيثُوا فَسَاداً، وَيَطْغَى الرُّعْبُ مِنْهُمْ عَلَى قُلُوبِ النَّاسِ قَبْلَ وُصُولِهِمْ، فَيَجْمَعُونَ أَسْرَى كَالرَّمْلِ.
Haba ChiNCVs 1:9  他们定着脸面向前,齐来行暴,掳获战俘多如尘沙。
Haba ItaRive 1:9  Tutta quella gente viene per darsi alla violenza, le lor facce bramose son tese in avanti, e ammassan prigionieri senza numero come la rena.
Haba Afr1953 1:9  Hulle kom almal om geweld te pleeg; die rigting van hulle gesigte is vorentoe, sodat hy gevangenes versamel soos sand.
Haba RusSynod 1:9  Весь он идет для грабежа; устремив лицо свое вперед, он забирает пленников, как песок.
Haba UrduGeoD 1:9  सब इसी मक़सद से आते हैं कि ज़ुल्मो-तशद्दुद करें। जहाँ भी जाएँ वहाँ आगे बढ़ते जाते हैं। रेत जैसे बेशुमार क़ैदी उनके हाथ में जमा होते हैं।
Haba TurNTB 1:9  Yağmalamak için geliyor hepsi. Orduları çöl rüzgarı gibi ilerliyor Ve kum gibi tutsak topluyorlar.
Haba DutSVV 1:9  Het zal geheellijk tot geweld komen, wat zij inslorpen zullen met hun aangezichten, zullen zij brengen naar het oosten; en het zal de gevangenen verzamelen als zand.
Haba HunKNB 1:9  zsákmányolni jön valamennyi. Arcuk olyan, mint a perzselő szél, és szedik a foglyokat, mint a fövenyt.
Haba Maori 1:9  Ko ratou katoa he mahi nanakia i haere mai ai; ko o ratou kanohi whakamau tonu me te mea ko te hau marangai, me te mea he kirikiri nga whakarau e aohia ana e ratou.
Haba HunKar 1:9  Mindnyája ragadományért jön, arczuk előre néz, és annyi foglyot gyűjt, mint a föveny.
Haba Viet 1:9  Cả dân ấy đến đặng làm sự bạo ngược; chúng nó mạnh dạn đi thẳng tối, và dồn phu tù lại như cát.
Haba Kekchi 1:9  Li cˈaˈru teˈxtau saˈ lix beheb, teˈxsach ru. Ac xiu xiu cuanqueb li tenamit usta toj ma̱jiˈ nequeˈnumeˈ. Nak teˈnumta̱k saˈ xbe̱n li tenamit, numtajenak xqˈuialeb li teˈxchap. Chanchan xqˈuial li cocˈ ru li samaib li cuan chire li palau.
Haba Swe1917 1:9  Alla hasta de till våld, av sin stridslust drivas de framåt; och fångar hopa de såsom sand.
Haba CroSaric 1:9  Svi će doći rad' grabeža, lica im žegu k'o istočni vjetar, grabe roblje kao pijesak!
Haba VieLCCMN 1:9  Chúng kéo đến cùng nhau cướp phá, mặt hầm hầm như thể gió đông, gom tù binh tựa hồ đống cát.
Haba FreBDM17 1:9  Elle viendra toute pour faire le dégât ; ce qu’ils engloutiront de leurs regards sera porté vers l’Orient, et elle amassera les prisonniers comme du sable.
Haba FreLXX 1:9  La perdition tombera sur les impies qui leur feront face, et leur tiendront tête ; et l'envahisseur emmènera des captifs aussi nombreux que les grains de sable.
Haba Aleppo 1:9  כלה לחמס יבוא מגמת פניהם קדימה ויאסף כחול שבי
Haba MapM 1:9  כֻּלֹּה֙ לְחָמָ֣ס יָב֔וֹא מְגַמַּ֥ת פְּנֵיהֶ֖ם קָדִ֑ימָה וַיֶּאֱסֹ֥ף כַּח֖וֹל שֶֽׁבִי׃
Haba HebModer 1:9  כלה לחמס יבוא מגמת פניהם קדימה ויאסף כחול שבי׃
Haba Kaz 1:9  Барлығы тонауға аттанып, шөл даладан соққан дауылдай алға басып, тұтқындарын құмдай жинайды.
Haba FreJND 1:9  Ils viennent tous pour la violence ; leurs faces sont toutes ensemble tournées en avant ; ils rassemblent les captifs comme le sable.
Haba GerGruen 1:9  Sie alle gehen auf Gewalttat aus, und Gier belebt die Blicke ihnen; wie Sand, so sammelt es Gefangene.
Haba SloKJV 1:9  § Vsi bodo prišli zaradi nasilja. Njihovi obrazi bodo izpiti kakor vzhodnik in ujetništva bodo zbrali kakor peska.
Haba Haitian 1:9  Sòlda yo ap vini pou fè piyay. Tout moun pè lè yo wè yo ap pwoche, paske yo ranmase prizonye an kantite, san gad dèyè.
Haba FinBibli 1:9  He tulevat kaikki vahingoittamaan; he kääntävät kasvonsa itään päin, ja kokoovat vankeja niinkuin santaa.
Haba SpaRV 1:9  Toda ella vendrá á la presa: delante de sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena.
Haba WelBeibl 1:9  Trais ydy eu hunig fwriad. Maen nhw'n hollol benderfynol, ac yn casglu carcharorion rif y tywod.
Haba GerMenge 1:9  Sie gehen allesamt auf Gewalttat aus, das Streben ihres Angesichts ist nach vorwärts gerichtet, und Gefangene raffen sie zusammen wie Sand.
Haba GreVamva 1:9  πάντες θέλουσιν ελθεί επί αρπαγή· η όψις των προσώπων αυτών είναι ως ο ανατολικός άνεμος, και θέλουσι συνάξει τους αιχμαλώτους ως άμμον.
Haba UkrOgien 1:9  Він прихо́дить увесь на наси́льство, а ціль їх обличчя — вперед, і набере́ полоне́них, як то́го піску́.
Haba SrKDEkav 1:9  Сви ће доћи на грабеж, с лица ће бити као источни ветар, покупиће робље као песак.
Haba FreCramp 1:9  Tout ce peuple vient pour exercer la violence ; leurs regards avides se portent en avant ; il amasse les captifs comme du sable.
Haba PolUGdan 1:9  Każdy z nich przybędzie dla łupu. Ich twarze będą zwrócone na wschód i zgromadzą jeńców jak piasek.
Haba FreSegon 1:9  Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage; Ses regards avides se portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.
Haba SpaRV190 1:9  Toda ella vendrá á la presa: delante de sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena.
Haba HunRUF 1:9  Erőszakos szándékkal érkeznek mindnyájan, arcuk csak előre néz, annyi foglyot ejtenek, mint a föveny.
Haba DaOT1931 1:9  er de alle paa Vej efter Vold. De higede stadig mod Øst og samlede Fanger som Sand.
Haba TpiKJPB 1:9  Ol bai kam olgeta bilong mekim pasin pait. Ol pes bilong ol bai kaikai i go antap olsem win bilong hap is, na ol bai bungim ol lain kalabus olsem wesan.
Haba DaOT1871 1:9  Alle til Hobe komme de til Voldsdaad, deres Ansigters Higen er fremad, og det samler Fanger som Sand.
Haba FreVulgG 1:9  Ils viendront tous au butin ; leur visage est (comme) un vent brûlant, et ils (r)assembleront les captifs comme le sable.
Haba PolGdans 1:9  Każdy z nich dla łupiestwa przyjdzie; obrócą twarze swoje na wschód słońca, a więźniów zgromadzą jako piasek.
Haba JapBungo 1:9  是は全く強暴のために來り 其面を前にむけて頻に進むその俘虜を寄集むることは砂のごとし
Haba GerElb18 1:9  Sie kommen zur Gewalttat allesamt; das Streben ihrer Angesichter ist vorwärts gerichtet, und Gefangene rafft es zusammen wie Sand.