HAGGAI
Chapter 1
Hagg | DRC | 1:1 | In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet, to Zorobabel the son of Salathiel, governor of Juda, and to Jesus the son of Josedec the high priest, saying: | |
Hagg | KJV | 1:1 | In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the Lord by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, | |
Hagg | VulgClem | 1:1 | In anno secundo Darii regis, in mense sexto, in die una mensis, factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, dicens : | |
Hagg | DRC | 1:2 | Thus saith the Lord of hosts, saying: This people saith: The time is not yet come for building the house of the Lord. | |
Hagg | KJV | 1:2 | Thus speaketh the Lord of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the Lord’s house should be built. | |
Hagg | VulgClem | 1:2 | Hæc ait Dominus exercituum, dicens : Populus iste dicit : Nondum venit tempus domus Domini ædificandæ. | |
Hagg | DRC | 1:3 | And the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet, saying: | |
Hagg | KJV | 1:3 | Then came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying, | |
Hagg | VulgClem | 1:3 | Et factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens : | |
Hagg | DRC | 1:4 | Is it time for you to dwell in ceiled houses, and this house lie desolate? | |
Hagg | KJV | 1:4 | Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste? | |
Hagg | VulgClem | 1:4 | Numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis, et domus ista deserta ? | |
Hagg | DRC | 1:5 | And now thus saith the Lord of hosts: Set your hearts to consider your ways. | |
Hagg | KJV | 1:5 | Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways. | |
Hagg | VulgClem | 1:5 | Et nunc hæc dicit Dominus exercituum : Ponite corda vestra super vias vestras. | |
Hagg | DRC | 1:6 | You have sowed much, and brought in little: you have eaten, but have not had enough: you have drunk, but have not been filled with drink: you have clothed yourselves, but have not been warmed: and he that hath earned wages, put them into a bag with holes. | |
Hagg | KJV | 1:6 | Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. | |
Hagg | VulgClem | 1:6 | Seminastis multum, et intulistis parum ; comedistis, et non estis satiati ; bibistis, et non estis inebriati ; operuistis vos, et non estis calefacti ; et qui mercedes congregavit, misit eas in sacculum pertusum. | |
Hagg | DRC | 1:7 | Thus saith the Lord of hosts: Set your hearts upon your ways: | |
Hagg | KJV | 1:7 | Thus saith the Lord of hosts; Consider your ways. | |
Hagg | VulgClem | 1:7 | Hæc dicit Dominus exercituum : Ponite corda vestra super vias vestras ; | |
Hagg | DRC | 1:8 | Go up to the mountain, bring timber, and build the house: and it shall be acceptable to me, and I shall be glorified, saith the Lord. | |
Hagg | KJV | 1:8 | Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the Lord. | |
Hagg | VulgClem | 1:8 | ascendite in montem, portate ligna, et ædificate domum : et acceptabilis mihi erit, et glorificabor, dicit Dominus. | |
Hagg | DRC | 1:9 | You have looked for more, and behold it became less, and you brought it home, and I blowed it away: why, saith the Lord of hosts? because my house is desolate, and you make haste every man to his own house. | |
Hagg | KJV | 1:9 | Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the Lord of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. | |
Hagg | VulgClem | 1:9 | Respexistis ad amplius, et ecce factum est minus ; et intulistis in domum, et exsufflavi illud : quam ob causam ? dicit Dominus exercituum : quia domus mea deserta est, et vos festinatis unusquisque in domum suam. | |
Hagg | DRC | 1:10 | Therefore the heavens over you were stayed from giving dew, and the earth was hindered from yielding her fruits: | |
Hagg | KJV | 1:10 | Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. | |
Hagg | VulgClem | 1:10 | Propter hoc super vos prohibiti sunt cæli ne darent rorem, et terra prohibita est ne daret germen suum : | |
Hagg | DRC | 1:11 | And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the wine, and upon the oil, and upon all that the ground bringeth forth, and upon men, and upon beasts, and upon all the labour of the hands. | |
Hagg | KJV | 1:11 | And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. | |
Hagg | VulgClem | 1:11 | et vocavi siccitatem super terram, et super montes, et super triticum, et super vinum, et super oleum, et quæcumque profert humus, et super homines, et super jumenta, et super omnem laborem manuum. | |
Hagg | DRC | 1:12 | Then Zorobabel the son of Salathiel, and Jesus the son of Josedec the high priest, and all the remnant of the people hearkened to the voice of the Lord their God, and to the words of Haggai the prophet, as the Lord their God sent him to them: and the people feared before the Lord. | |
Hagg | KJV | 1:12 | Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the Lord their God, and the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him, and the people did fear before the Lord. | |
Hagg | VulgClem | 1:12 | Et audivit Zorobabel, filius Salathiel, et Jesus, filius Josedec, sacerdos magnus, et omnes reliquiæ populi, vocem Domini Dei sui, et verba Aggæi prophetæ, sicut misit eum Dominus Deus eorum ad eos, et timuit populus a facie Domini. | |
Hagg | DRC | 1:13 | And Haggai the messenger of the Lord, as one of the messengers of the Lord, spoke, saying to the people: I am with you, saith the Lord. | |
Hagg | KJV | 1:13 | Then spake Haggai the Lord’s messenger in the Lord’s message unto the people, saying, I am with you, saith the Lord. | |
Hagg | VulgClem | 1:13 | Et dixit Aggæus, nuntius Domini de nuntiis Domini, populo dicens : Ego vobiscum sum, dicit Dominus. | |
Hagg | DRC | 1:14 | And the Lord stirred up the spirit of Zorobabel the son of Salathiel governor of Juda, and the spirit of Jesus the son of Josedec the high priest, and the spirit of all the rest of the people: and they went in, and did the work in the house of the Lord of Hosts their God. | |
Hagg | KJV | 1:14 | And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the Lord of hosts, their God, | |
Hagg | VulgClem | 1:14 | Et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel, filii Salathiel, ducis Juda, et spiritum Jesu, filii Josedec, sacerdotis magni, et spiritum reliquorum de omni populo : et ingressi sunt, et faciebant opus in domo Domini exercituum, Dei sui. | |