Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
HEBREWS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 5
Hebr DRC 5:1  For every high priest taken from among men is ordained for men in the things that appertain to God, that he may offer up gifts and sacrifices for sins:
Hebr KJV 5:1  For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
Hebr CzeCEP 5:1  Každý velekněz, vybraný z lidí, bývá ustanoven jako zástupce lidí před Bohem, aby přinášel dary i oběti za hříchy.
Hebr CzeB21 5:1  Každý velekněz bývá vybírán z lidí, aby jako jejich zástupce přinášel Bohu dary a oběti za jejich hříchy.
Hebr CzeCSP 5:1  Každý velekněz, který je brán z lidí, bývá ustanoven pro lidi ⌈v Božích věcech⌉, aby přinášel dary a oběti za hříchy.
Hebr CzeBKR 5:1  Všeliký zajisté nejvyšší kněz {biskup} z lidu vzatý za lidi bývá postaven v jednání s Bohem, totiž aby obětoval i dary i oběti za hříchy,
Hebr VulgClem 5:1  Omnis namque pontifex ex hominibus assumptus, pro hominibus constituitur in iis quæ sunt ad Deum, ut offerat dona, et sacrificia pro peccatis :
Hebr DRC 5:2  Who can have compassion on them that are ignorant and that err: because he himself also is compassed with infirmity.
Hebr KJV 5:2  Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
Hebr CzeCEP 5:2  Má mít soucit s těmi, kdo chybují a bloudí, protože sám také podléhá slabosti.
Hebr CzeB21 5:2  Dovede být shovívavý k nevědomým a zbloudilým – vždyť i on sám podléhá slabosti,
Hebr CzeCSP 5:2  Dovede být mírný vůči nevědomým a bloudícím, protože i sám je obklopován slabostí.
Hebr CzeBKR 5:2  Kterýž by mohl, jakž sluší, lítost míti nad neznajícími a bloudícími, jsa i sám obklíčen nemocí.
Hebr VulgClem 5:2  qui condolere possit iis qui ignorant et errant : quoniam et ipse circumdatus est infirmitate :
Hebr DRC 5:3  And therefore he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
Hebr KJV 5:3  And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
Hebr CzeCEP 5:3  A proto je povinen přinášet oběti za hřích nejenom za lid, ale i sám za sebe.
Hebr CzeB21 5:3  a proto musí obětovat nejen za hříchy lidu, ale i za vlastní.
Hebr CzeCSP 5:3  A kvůli ní musí přinášet oběti za hříchy nejen za lid, ale i za sebe.
Hebr CzeBKR 5:3  A pro ni povinen jest, jakož za lid, tak i za sebe samého obětovati za hříchy.
Hebr VulgClem 5:3  et propterea debet, quemadmodum pro populo, ita etiam et pro semetipso offerre pro peccatis.
Hebr DRC 5:4  Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called by God, as Aaron was.
Hebr KJV 5:4  And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
Hebr CzeCEP 5:4  Hodnost velekněze si nikdo nemůže přisvojit sám, nýbrž povolává ho Bůh jako kdysi Árona.
Hebr CzeB21 5:4  Tuto čest si nikdo nemůže přivlastnit, ale musí ho povolat Bůh tak jako Árona.
Hebr CzeCSP 5:4  Tuto čest si nikdo nemůže přisvojit sám, nýbrž je povoláván Bohem, jako i Áron.
Hebr CzeBKR 5:4  A aniž kdo sobě sám té cti osobuje, ale ten, kterýž by byl povolán od Boha, jako i Aron.
Hebr VulgClem 5:4  Nec quisquam sumit sibi honorem, sed qui vocatur a Deo, tamquam Aaron.
Hebr DRC 5:5  So Christ also did not glorify himself, that he might be made a high priest: but he that said unto him: Thou art my Son: this day have I begotten thee.
Hebr KJV 5:5  So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
Hebr CzeCEP 5:5  Tak ani Kristus si nepřisvojil slávu velekněze sám, ale dal mu ji ten, který řekl: ‚Ty jsi můj Syn, já jsem tě dnes zplodil.‘
Hebr CzeB21 5:5  Právě tak si ani Kristus nepřivlastnil slávu velekněze, ale dal mu ji Ten, který mu řekl: „Ty jsi můj Syn, já jsem ode dneška Otcem tvým.“
Hebr CzeCSP 5:5  Tak ani Kristus neoslavil sám sebe, když se stal veleknězem, neboť ho jím učinil ten, který mu řekl: Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil.
Hebr CzeBKR 5:5  Tak i Kristus ne sám sobě té cti osobil, aby byl nejvyšším knězem {biskupem}, ale ten, kterýž řekl jemu: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe.
Hebr VulgClem 5:5  Sic et Christus non semetipsum clarificavit ut pontifex fieret : sed qui locutus est ad eum : Filius meus es tu, ego hodie genui te.
Hebr DRC 5:6  As he saith also in another place: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
Hebr KJV 5:6  As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Hebr CzeCEP 5:6  A na jiném místě říká: ‚Ty jsi kněz navěky podle řádu Melchisedechova.‘
Hebr CzeB21 5:6  A jak říká zase jinde: „Jsi knězem navěky podle řádu Melchisedechova.“
Hebr CzeCSP 5:6  Jak říká i na jiném místě: Ty jsi kněz navěky podle řádu Melchisedechova.
Hebr CzeBKR 5:6  Jakž i jinde praví: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova.
Hebr VulgClem 5:6  Quemadmodum et in alio loco dicit : Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech.
Hebr DRC 5:7  Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence.
Hebr KJV 5:7  Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
Hebr CzeCEP 5:7  Ježíš za svého pozemského života přinesl s bolestným voláním a slzami oběť modliteb a úpěnlivých proseb Bohu, který ho mohl zachránit před smrtí; a Bůh ho pro jeho pokoru slyšel.
Hebr CzeB21 5:7  On za svého pozemského života přinášel s hlasitým křikem a slzami modlitby a prosby Tomu, který ho mohl uchránit před smrtí, a ve své úzkosti byl vyslyšen.
Hebr CzeCSP 5:7  On ve dnech svého ⌈pozemského života⌉ s hlasitým křikem a slzami obětoval modlitby a úpěnlivé prosby tomu, který byl mocen ho zachránit ze smrti, a byl vyslyšen pro svou bohabojnost.
Hebr CzeBKR 5:7  Kterýž za dnů těla svého modlitby a ponížené prosby k tomu, kterýž ho mohl zachovati od smrti, s křikem velikým a slzami obětoval, a vyslyšán jest v tom strachu.
Hebr VulgClem 5:7  Qui in diebus carnis suæ preces, supplicationesque ad eum qui possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia.
Hebr DRC 5:8  And whereas indeed he was the Son of God, he learned obedience by the things which he suffered.
Hebr KJV 5:8  Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;
Hebr CzeCEP 5:8  Ačkoli to byl Boží Syn, naučil se poslušnosti z utrpení, jímž prošel,
Hebr CzeB21 5:8  Ačkoli byl Boží Syn, naučil se z toho, co vytrpěl, poslušnosti.
Hebr CzeCSP 5:8  Ačkoli to byl Syn, naučil se poslušnosti tím, co vytrpěl.
Hebr CzeBKR 5:8  A ačkoli byl Syn Boží, z toho však, což strpěl, naučil se poslušenství.
Hebr VulgClem 5:8  Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quæ passus est, obedientiam :
Hebr DRC 5:9  And being consummated, he became, to all that obey him, the cause of eternal salvation:
Hebr KJV 5:9  And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
Hebr CzeCEP 5:9  tak dosáhl dokonalosti a všem, kteří ho poslouchají, stal se původcem věčné spásy,
Hebr CzeB21 5:9  Jakmile dosáhl cíle, stal se pro všechny, kdo jej poslouchají, původcem věčného spasení,
Hebr CzeCSP 5:9  I dosáhl dokonalosti a stal se všem, kdo ho poslouchají, původcem věčné záchrany,
Hebr CzeBKR 5:9  A tak dokonalý jsa, učiněn jest všechněm sebe poslušným původem spasení věčného,
Hebr VulgClem 5:9  et consummatus, factus est omnibus obtemperantibus sibi, causa salutis æternæ,
Hebr DRC 5:10  Called by God a high priest, according to the order of Melchisedech.
Hebr KJV 5:10  Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
Hebr CzeCEP 5:10  když ho Bůh prohlásil veleknězem podle řádu Melchisedechova.
Hebr CzeB21 5:10  když ho Bůh jmenoval veleknězem podle Melchisedechova řádu.
Hebr CzeCSP 5:10  když ho Bůh prohlásil za velekněze podle řádu Melchisedechova.
Hebr CzeBKR 5:10  Nazván jsa od Boha nejvyšším knězem {biskupem} podlé řádu Melchisedechova.
Hebr VulgClem 5:10  appellatus a Deo pontifex juxta ordinem Melchisedech.
Hebr DRC 5:11  Of whom we have much to say and hard to be intelligibly uttered: because you are become weak to hear.
Hebr KJV 5:11  Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
Hebr CzeCEP 5:11  O tom by bylo mnoho co mluvit, ale je těžké vám to vyložit, protože nejste ochotni slyšet.
Hebr CzeB21 5:11  Měli bychom o něm ještě mnoho co říci, ale je to těžké vysvětlovat, protože jste líní naslouchat.
Hebr CzeCSP 5:11  O něm ⌈máme mnoho co říci⌉ a je to obtížné slovy vysvětlit, protože jste se stali ⌈línými ke slyšení⌉.
Hebr CzeBKR 5:11  O kterémž mnoho by se mělo mluviti, a to nesnadných věci k vypravení, ale vy jste nezpůsobných uší.
Hebr VulgClem 5:11  De quo nobis grandis sermo, et ininterpretabilis ad dicendum : quoniam imbecilles facti estis ad audiendum.
Hebr DRC 5:12  For whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God: and you are become such as have need of milk and not of strong meat.
Hebr KJV 5:12  For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
Hebr CzeCEP 5:12  Za takovou dobu už byste měli být sami učiteli, a zatím opět potřebujete, aby vás někdo učil abecedě Boží řeči; potřebujete mléko, ne hutný pokrm.
Hebr CzeB21 5:12  Po takové době už byste sami měli být učiteli, ale potřebujete, aby vám někdo znovu vysvětloval základní pravdy Božího slova. Jsou z vás kojenci – potřebujete mléko, a ne hutný pokrm.
Hebr CzeCSP 5:12  Neboť ačkoliv jste tou dobou měli být učiteli, opět potřebujete, aby vás někdo učil počáteční základy Božích výroků. Stali jste se těmi, kteří potřebují mléko, a ne hutný pokrm.
Hebr CzeBKR 5:12  Nebo měvše býti v tak dlouhém času mistři, opět potřebujete učeni býti prvním počátkům výmluvností Božích, a učiněni jste mléka potřebující, a ne pokrmu hrubšího.
Hebr VulgClem 5:12  Etenim cum deberetis magistri esse propter tempus, rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei : et facti estis quibus lacte opus sit, non solido cibo.
Hebr DRC 5:13  For every one that is a partaker of milk is unskilful in the word of justice: for he is a little child.
Hebr KJV 5:13  For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.
Hebr CzeCEP 5:13  Každý, kdo potřebuje mléko, protože nepřivykl slovu spravedlnosti, je jako nemluvně.
Hebr CzeB21 5:13  Kdokoli se živí mlékem, protože nepřivykl slovu spravedlnosti, je ještě nemluvně.
Hebr CzeCSP 5:13  Neboť každý, kdo ⌈potřebuje mléko⌉, je nezkušený ve slově spravedlnosti, protože je ještě nemluvně.
Hebr CzeBKR 5:13  Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest.)
Hebr VulgClem 5:13  Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ : parvulus enim est.
Hebr DRC 5:14  But strong meat is for the perfect: for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil.
Hebr KJV 5:14  But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
Hebr CzeCEP 5:14  Hutný pokrm je pro vyspělé, pro ty, kdo mají cvičením své smysly vypěstovány tak, že rozeznají dobré od špatného.
Hebr CzeB21 5:14  Hutný pokrm je ale pro dospělé, to jest pro ty, kdo mají smysly zkušeností vycvičené k rozeznání dobrého a zlého.
Hebr CzeCSP 5:14  Pro dokonalé je však tuhý pokrm, pro ty, ⌈kteří mají smysly návykem vycvičeny⌉ k rozsuzování dobrého a zlého.
Hebr CzeBKR 5:14  Ale dokonalých jest hrubý pokrm, totiž těch, kteříž pro zvyklost mají smysly způsobné k rozeznání dobrého i zlého.
Hebr VulgClem 5:14  Perfectorum autem est solidus cibus : eorum, qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali.