Hebr
|
RWebster
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
EMTV
|
7:6 |
but the one not tracing his descent from them has received tithes from Abraham, and he has blessed the one having the promises.
|
Hebr
|
NHEBJE
|
7:6 |
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
|
Hebr
|
Etheridg
|
7:6 |
But he who is not written in their genealogies took tithes from ABRAHAM, and blessed him who had received the promise.
|
Hebr
|
ABP
|
7:6 |
But the one not tracing descent from them received a tenth from Abraham, and [2the one 3having 4the 5promises 1has blessed].
|
Hebr
|
NHEBME
|
7:6 |
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
|
Hebr
|
Rotherha
|
7:6 |
But, he who deriveth not his pedigree from among them, hath taken tithes of Abraham. And, the holder of the promises, hath he blessed.
|
Hebr
|
LEB
|
7:6 |
But the one who did not trace his descent from them collected tithes from Abraham and blessed the one who had the promises.
|
Hebr
|
BWE
|
7:6 |
But Melchizedek was not from Levi’s family. Yet he took a tenth of what Abraham had. And he blessed Abraham, to whom God made the promise.
|
Hebr
|
Twenty
|
7:6 |
But Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the very man who had God's promises.
|
Hebr
|
ISV
|
7:6 |
But this man, whose descent is not traced from them, collected a tenth from Abraham and blessed the man who had received the promises.
|
Hebr
|
RNKJV
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
Jubilee2
|
7:6 |
but he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
Webster
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
Darby
|
7:6 |
but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
|
Hebr
|
OEB
|
7:6 |
But Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the man who had God’s promises.
|
Hebr
|
ASV
|
7:6 |
but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
|
Hebr
|
Anderson
|
7:6 |
but he who does not count his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
Godbey
|
7:6 |
but he who did not derive his lineage from them has tithed Abraham, and blessed him having the promises.
|
Hebr
|
LITV
|
7:6 |
but he not counting his genealogy from them has tithed Abraham, and has blessed the one having the promises.
|
Hebr
|
Geneva15
|
7:6 |
But he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
Montgome
|
7:6 |
But this man who had no Levitical genealogy actually took tithes of Abraham, and blessed him to whom the promises belong.
|
Hebr
|
CPDV
|
7:6 |
But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
|
Hebr
|
Weymouth
|
7:6 |
But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
|
Hebr
|
LO
|
7:6 |
but he, who did not derive his pedigree from their progenitors, tithed Abraham, and blessed the holder of the promises.
|
Hebr
|
Common
|
7:6 |
But this man whose genealogy is not derived from them received a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
|
Hebr
|
BBE
|
7:6 |
But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking.
|
Hebr
|
Worsley
|
7:6 |
but he, whose pedigree is not reckoned among them, took tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
DRC
|
7:6 |
But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
Haweis
|
7:6 |
But he who derived not his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him who had the promises;
|
Hebr
|
GodsWord
|
7:6 |
Although Melchizedek was not from the tribe of Levi, he received a tenth of everything from Abraham. Then Melchizedek blessed Abraham, who had God's promises.
|
Hebr
|
Tyndale
|
7:6 |
But he whose kynred is not counted amonge them receaved tythes of Abraham and blessed him that had the promyses.
|
Hebr
|
KJVPCE
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
NETfree
|
7:6 |
But Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.
|
Hebr
|
RKJNT
|
7:6 |
But he whose descent is not traced from them received a tithe from Abraham, and blessed him who had the promises.
|
Hebr
|
AFV2020
|
7:6 |
But on the other hand, He Who was not descended from them received tithes from Abraham, and blessed him who had the promises.
|
Hebr
|
NHEB
|
7:6 |
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
|
Hebr
|
OEBcth
|
7:6 |
But Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the man who had God’s promises.
|
Hebr
|
NETtext
|
7:6 |
But Melchizedek who does not share their ancestry collected a tithe from Abraham and blessed the one who possessed the promise.
|
Hebr
|
UKJV
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
Noyes
|
7:6 |
but he whose descent is not reckoned from them took tithes of Abraham, and blessed him who had the promises.
|
Hebr
|
KJV
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
KJVA
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
AKJV
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
RLT
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
|
Hebr
|
OrthJBC
|
7:6 |
But, this man, though not tracing his descent from them, has received ma'aser from Avraham Avinu and has given a berakhah to the one having the havtachot (promises).
|
Hebr
|
MKJV
|
7:6 |
But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
|
Hebr
|
YLT
|
7:6 |
and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
|
Hebr
|
Murdock
|
7:6 |
But this man, who is not enrolled in their genealogies, took tithes from Abraham; and blessed him who had received the promise.
|
Hebr
|
ACV
|
7:6 |
But the man who did not descend from them has received tithes from Abraham, and has blessed the man having the promises.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:6 |
Mas aquele que não é contado na genealogia deles recebeu dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
|
Hebr
|
Mg1865
|
7:6 |
nefa izay tsy isan’ ny firazanan’ ireo akory no nandray ny fahafolon-karena tamin’ i Abrahama sy nitso-drano ilay nanana ny teny fikasana.
|
Hebr
|
CopNT
|
7:6 |
ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁϥϭⲓ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⳿ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲛⲓⲱϣ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲁϥ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
Hebr
|
FinPR
|
7:6 |
mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.
|
Hebr
|
NorBroed
|
7:6 |
og han som ikke avstammet fra dem har tatt imot tiendedel fra Abraham, og har velsignet han som har løftene;
|
Hebr
|
FinRK
|
7:6 |
Mutta Melkisedek, joka ei ole heidän sukuaan, otti vastaan kymmenykset Abrahamilta ja siunasi hänet, jolla oli lupaukset.
|
Hebr
|
ChiSB
|
7:6 |
可是不屬於他們世系的那一位,卻收了亞巴郎的什一之物,並祝福了那蒙受恩許的。
|
Hebr
|
CopSahBi
|
7:6 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲩⲉ ⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁϥⲧⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ
|
Hebr
|
ChiUns
|
7:6 |
独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
|
Hebr
|
BulVeren
|
7:6 |
той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.
|
Hebr
|
AraSVD
|
7:6 |
وَلَكِنَّ ٱلَّذِي لَيْسَ لَهُ نَسَبٌ مِنْهُمْ قَدْ عَشَّرَ إِبْرَاهِيمَ، وَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُ ٱلْمَوَاعِيدُ!
|
Hebr
|
Shona
|
7:6 |
asi iye dzinza rake risina kuverengerwa kwavari wakagamuchira chegumi kuna Abhurahama, akamuropafadza iye wakange ane zvivimbiso.
|
Hebr
|
Esperant
|
7:6 |
sed tiu, kies genealogio ne estas el ili, ricevis de Abraham dekonaĵon, kaj benis tiun, kiu havis la promesojn.
|
Hebr
|
ThaiKJV
|
7:6 |
แต่ท่านผู้นี้ไม่ใช่เชื้อสายพวกเขา แต่ก็ยังได้รับสิบชักหนึ่งจากอับราฮัม และได้อวยพรให้อับราฮัมผู้ที่ได้รับพระสัญญาทั้งหลาย
|
Hebr
|
BurJudso
|
7:6 |
သူတို့ အမျိုးမဟုတ်သော ထိုမင်းမူကား၊ အာဗြဟံ၏ လက်မှ ဆယ်ဘို့တဘို့ကို ခံလေ၏။ ဂတိတော် တို့ကိုခံရသော သူကိုလည်း ကောင်းချီးပေးလေ၏။
|
Hebr
|
SBLGNT
|
7:6 |
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ⸀Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.
|
Hebr
|
FarTPV
|
7:6 |
امّا ملکیصدق با وجود اینكه از نسل آنها نیست، از ابراهیم دهیک گرفته است و بركات خود را به كسی داد كه خدا به او وعدههای زیادی داده بود
|
Hebr
|
UrduGeoR
|
7:6 |
Lekin Malik-e-sidq Lāwī kī aulād meṅ se nahīṅ thā. To bhī us ne Ibrāhīm se daswāṅ hissā le kar use barkat dī jis se Allāh ne wādā kiyā thā.
|
Hebr
|
SweFolk
|
7:6 |
Men Melkisedek, som inte var av deras släkt, fick tionde av Abraham och välsignade honom som hade fått löftena.
|
Hebr
|
TNT
|
7:6 |
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ· καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν·
|
Hebr
|
GerSch
|
7:6 |
der aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen herleitet, hat von Abraham den Zehnten genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte!
|
Hebr
|
TagAngBi
|
7:6 |
Nguni't yaong ang talaan ng lahi ay hindi ibinibilang sa kanila ay kumuha ng ikasangpung bahagi kay Abraham, at pinagpala yaong may mga pangako.
|
Hebr
|
FinSTLK2
|
7:6 |
mutta se, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.
|
Hebr
|
Dari
|
7:6 |
اما ملکیزدق با وجود اینکه از نسل آن ها نیست از ابراهیم ده یک گرفته است و برکات خود را به کسی داد که خدا به او وعده های زیادی داده بود
|
Hebr
|
SomKQA
|
7:6 |
Laakiin kii aan iyaga ku abtirsanin ayaa wuxuu Ibraahim ka qaatay meeltobnaadyo, oo barakeeyey kii ballamada loo qaaday.
|
Hebr
|
NorSMB
|
7:6 |
Men denne, som ikkje reknar si ætt frå deim, han tok tiend av Abraham og velsigna den som hadde lovnaderne.
|
Hebr
|
Alb
|
7:6 |
ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet.
|
Hebr
|
GerLeoRP
|
7:6 |
Aber einer, der nicht von ihnen abstammte, hat Abraham den Zehnten auferlegt und hat den gesegnet, der die Verheißung hatte.
|
Hebr
|
UyCyr
|
7:6 |
Лекин Малкисидиққа кәлсәк, у лавий қәбилисидин болмисиму, Ибраһим еришкән олҗиниң ондин бир үлүшини қобул қилип, Ибраһимға — Худаниң вәдисигә егә болған бир адәмгә бәхит тилигән.
|
Hebr
|
KorHKJV
|
7:6 |
혈통이 그들로부터 나온 것으로 여겨지지 않는 그는 아브라함에게서 십분의 일을 받고 약속들을 가진 그를 축복하였느니라.
|
Hebr
|
MorphGNT
|
7:6 |
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ⸀Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.
|
Hebr
|
SrKDIjek
|
7:6 |
Али онај који се не броји од њихова рода, узе десетак од Авраама, и благослови онога који има обећање.
|
Hebr
|
Wycliffe
|
7:6 |
But he whos generacioun is not noumbrid in hem, took tithis of Abraham; and he blesside this Abraham, which hadde repromyssiouns.
|
Hebr
|
Mal1910
|
7:6 |
എന്നാൽ അവരുടെ വംശാവലിയിൽ ഉൾപ്പെടാത്തവൻ അബ്രാഹാമിനോടു തന്നേ ദശാംശം വാങ്ങിയും വാഗ്ദത്തങ്ങൾ പ്രാപിച്ചവനെ അനുഗ്രഹിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
Hebr
|
KorRV
|
7:6 |
레위 족보에 들지 아니한 멜기세덱은 아브라함에게서 십분의 일을 취하고 그 얻은 자를 위하여 복을 빌었나니
|
Hebr
|
Azeri
|
7:6 |
آمّا اونلارين نسئلنامهسئندن اولمايان بئري ائبراهئمدن اوندا-بئر حئصّهني آلدي و وعدهلره مالئک اولانا برکت وردي.
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:6 |
Men den, hwilkens slägte icke räknas ibland dem, han tog tionde af Abraham, och wälsignade honom, som löftet hade.
|
Hebr
|
KLV
|
7:6 |
'ach ghaH 'Iv genealogy ghaH ghobe' counted vo' chaH ghajtaH accepted tithes vo' Abraham, je ghajtaH ghurtaH ghaH 'Iv ghajtaH the promises.
|
Hebr
|
ItaDio
|
7:6 |
Ma quel che non trae il suo legnaggio da loro decimò Abrahamo, e benedisse colui che avea le promesse.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:6 |
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
|
Hebr
|
CSlEliza
|
7:6 |
не причитаемый же родом к ним, одесятствова Авраама и имущаго обетования благослови:
|
Hebr
|
ABPGRK
|
7:6 |
ο δε μη γενεαλογούμενος εξ αυτών δεδεκάτωκε τον Αβραάμ και τον έχοντα τας επαγγελίας ευλόγηκε
|
Hebr
|
FreBBB
|
7:6 |
lui, qui n'était pas d'entre eux par sa généalogie, a levé la dîme sur Abraham et béni celui qui avait les promesses.
|
Hebr
|
LinVB
|
7:6 |
Kasi Melkísedek, atâ azalákí moto wa libótá lya Lévi té, azwákí eténi ya zómi ya bilóko bya Abaráma, mpé abenísákí óyo Nzámbe alakélákí bilakó.
|
Hebr
|
BurCBCM
|
7:6 |
မေလ်ခိဇေဒက်မူ ကား လေဝိအနွယ်ဝင်မဟုတ်သော်လည်း အာဘရာဟံ ထံမှ ဆယ်ဖို့တစ်ဖို့အလှူကိုခံယူရရှိပြီးလျှင် ကတိတော် များရရှိထားသောသူ့အား ကောင်းချီးပေးခဲ့လေ၏။-
|
Hebr
|
Che1860
|
7:6 |
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎤᎾᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᎵᏫ ᎠᏂᎳᏍᏓᎸ ᏅᏧᏓᎴᏅᎲᎾ ᏥᎩ, ᎠᏍᎪᎯᏁ ᎪᏣᎴᏛ ᏚᏓᏂᎸᏤᎴ ᎡᏆᎭᎻ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎤᏁᏤᎴ ᎠᏚᎢᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᏣᎦᎨᏅᏯ.
|
Hebr
|
ChiUnL
|
7:6 |
但麥基洗德不屬利未譜系、乃取什一於亞伯拉罕、而祝其蒙許者、
|
Hebr
|
VietNVB
|
7:6 |
Mặt khác, Mên-chi-xê-đéc dù không phải dòng họ Lê-vi nhưng được thu phần mười của Áp-ra-ham và chúc phước cho ông là người có lời hứa.
|
Hebr
|
CebPinad
|
7:6 |
Apan kadtong tawhana nga dili sa ilang kagikanan midawat sa ikapulo gikan kang Abraham ug nanalangin kaniya nga nagbaton sa mga saad.
|
Hebr
|
RomCor
|
7:6 |
Iar el, care nu se cobora din familia lor, a luat zeciuială de la Avraam şi a binecuvântat pe cel ce avea făgăduinţele.
|
Hebr
|
Pohnpeia
|
7:6 |
A Melkisedek kaidehk kadaudok en Lipai, e ahpw ale eisek kis ehu sang Eipraam oh kapaiahda ih me aleier sapwellimen Koht inou kan.
|
Hebr
|
HunUj
|
7:6 |
De az, aki nem közülük származott, tizedet vett Ábrahámtól, és megáldotta azt, aki az ígéretet kapta.
|
Hebr
|
GerZurch
|
7:6 |
der aber, der nicht von ihnen abstammt, hat den Zehnten von Abraham erhoben und den, der (doch) die Verheissungen hatte, gesegnet.
|
Hebr
|
GerTafel
|
7:6 |
Aber Er, Dessen Geschlecht unter ihnen nicht aufgeführt wird, nahm den Zehnten von Abraham, und segnete den, der die Verheißung hatte.
|
Hebr
|
PorAR
|
7:6 |
mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
|
Hebr
|
DutSVVA
|
7:6 |
Maar hij, die zijn geslachtsrekening uit hen niet heeft, die heeft van Abraham tienden genomen, en hem, die de beloftenissen had, heeft hij gezegend.
|
Hebr
|
Byz
|
7:6 |
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
|
Hebr
|
FarOPV
|
7:6 |
لکن آن کس که نسبتی بدیشان نداشت، ازابراهیم دهیک گرفته و صاحب وعدهها را برکت داده است.
|
Hebr
|
Ndebele
|
7:6 |
kodwa yena ongabalelwa osendweni lwabo, wemukela okwetshumi kuAbrahama, wasembusisa lowo owayelezithembiso.
|
Hebr
|
PorBLivr
|
7:6 |
Mas aquele que não é contado na genealogia deles recebeu dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
|
Hebr
|
StatResG
|
7:6 |
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν, δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας, εὐλόγηκεν.
|
Hebr
|
SloStrit
|
7:6 |
On pa, ki ne izhaja iz njih rodú, odesetinil je Abrahama, in blagoslovil je njega, ki je imel obljube;
|
Hebr
|
Norsk
|
7:6 |
så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
|
Hebr
|
SloChras
|
7:6 |
on pa, ki ni iz njih rodu, je odesetinil Abrahama in blagoslovil njega, ki je imel obljube.
|
Hebr
|
Northern
|
7:6 |
Amma onların nəslindən olmayan Melkisedeq İbrahimdən onda bir hissəni aldı və vədlərə malik olana xeyir-dua verdi.
|
Hebr
|
GerElb19
|
7:6 |
Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte.
|
Hebr
|
PohnOld
|
7:6 |
A i, me sota kisan irail, ale eisok kis eu sang ren Apraam o kapaiada i, me aleer inau o.
|
Hebr
|
LvGluck8
|
7:6 |
Bet viņš, kas nebija cēlies no viņu cilts, to desmito tiesu ir ņēmis no Ābrahāma un svētījis to, kam tās apsolīšanas bija.
|
Hebr
|
PorAlmei
|
7:6 |
Mas aquelle cuja genealogia não é contada entre elles tomou dizimos de Abrahão, e abençoou o que tinha as promessas.
|
Hebr
|
ChiUn
|
7:6 |
獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。
|
Hebr
|
SweKarlX
|
7:6 |
Men den, hvilkens slägte icke räknas ibland dem, han tog tiond af Abraham, och välsignade honom som löftet hade.
|
Hebr
|
Antoniad
|
7:6 |
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:6 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲩⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁϥⲧⲧⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ
|
Hebr
|
GerAlbre
|
7:6 |
Hier dagegen hat einer, der gar nicht zu ihrem Geschlecht gehört, von Abraham den Zehnten erhoben und den Inhaber der Verheißung gesegnet.
|
Hebr
|
BulCarig
|
7:6 |
но той, който не се водеше от техният род, взе десетък от Авраама, и благослови тогози който имаше обещанията.
|
Hebr
|
FrePGR
|
7:6 |
lui, qui ne tire point d'eux sa généalogie, il a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui possédait les promesses.
|
Hebr
|
JapDenmo
|
7:6 |
ところが,彼らの系統に属さないこの人が,アブラハムから十分の一税を取って,約束を受けている彼を祝福したのです。
|
Hebr
|
PorCap
|
7:6 |
Mas aquele, que não era da sua descendência, cobrou o dízimo de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
|
Hebr
|
JapKougo
|
7:6 |
ところが、彼らの血統に属さないこの人が、アブラハムから十分の一を受けとり、約束を受けている者を祝福したのである。
|
Hebr
|
Tausug
|
7:6 |
In hi Malkisadik bukun hambuuk panubu' hi Libi, sagawa' imungsud jakat hi Ibrahim kaniya. Lāgi' piyangayuan niya duwaa pa Tuhan hi Ibrahim, minsan in hi Ibrahim amura in tau kiyajanjian sin Tuhan.
|
Hebr
|
GerTextb
|
7:6 |
Der aber seinen Stammbaum nicht von ihnen herleitet, hat Abraham gezehntet und den, der die Verheißungen hatte, gesegnet.
|
Hebr
|
Kapingam
|
7:6 |
Gei Melchizedek hagalee di hagadili ni Levi, gei mee guu-kae dahi baahi madangaholu o-nia goloo ne-gaamai go Abraham, gu-hagamaluagina Abraham, tangada dela ne-kae di hagababa a God.
|
Hebr
|
SpaPlate
|
7:6 |
pero aquel que no es del linaje de ellos tomó diezmos de Abrahán y bendijo al que tenía las promesas.
|
Hebr
|
RusVZh
|
7:6 |
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
|
Hebr
|
CopSahid
|
7:6 |
ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲩⲉ ⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁϥⲧⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲣⲉⲙⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲣⲏⲧ.
|
Hebr
|
LtKBB
|
7:6 |
O tas, kuris nėra kilęs iš jų, ėmė dešimtinę iš Abraomo ir palaimino tą, kuris turėjo pažadus.
|
Hebr
|
Bela
|
7:6 |
Але гэты, які не паходзіць з роду іхняга, узяў дзесяціну з Абрагама і дабараславіў таго, хто меў абяцаньні.
|
Hebr
|
CopSahHo
|
7:6 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲟⲩⲧⲁⲩⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲁϥⲧⲧⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲣⲉⲙⲏⲧ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲣⲏⲧ.
|
Hebr
|
BretonNT
|
7:6 |
met eñ, ha ne oa ket eus an hevelep tiegezh evelto, a savas an deog war Abraham, hag a vennigas an hini en doa ar promesaoù.
|
Hebr
|
GerBoLut
|
7:6 |
Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheiftung hatte.
|
Hebr
|
FinPR92
|
7:6 |
Mutta Melkisedek, joka ei ollut heidän sukuaan, otti kymmenykset Abrahamilta ja siunasi hänet, vaikka Abraham jo oli saanut Jumalan lupaukset.
|
Hebr
|
DaNT1819
|
7:6 |
men den, som ikke regnes i deres Slægt, tog Tiende af Abraham, og velsignede den, som havde Forjættelserne.
|
Hebr
|
Uma
|
7:6 |
Melkisedek, bela-i muli Lewi. Aga nau' wae, mporata moto-i hampobagiahampulu' ngkai Abraham. Pai' wo'o, nau' Abraham mporata janci ngkai Alata'ala, bela Abraham to mpogane' Melkisedek, Melkisedek lau-di to mpogane' Abraham.
|
Hebr
|
GerLeoNA
|
7:6 |
Aber einer, der nicht von ihnen abstammte, hat Abraham den Zehnten auferlegt und hat den gesegnet, der die Verheißung hatte.
|
Hebr
|
SpaVNT
|
7:6 |
Mas aquel cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenia las promesas.
|
Hebr
|
Latvian
|
7:6 |
Tā tas, kas neskaitās pie viņu cilts, ir ņēmis desmito daļu no Ābrahama un svētīja to, kam bija apsolījumi.
|
Hebr
|
SpaRV186
|
7:6 |
Mas aquel, cuya genealogía no es contada entre ellos, tomó diezmos de Abraham, y bendijo al que tenía las promesas.
|
Hebr
|
FreStapf
|
7:6 |
et voilà que celui qui n'est pas de leur famille a levé la dîme sur Abraham et a béni celui qui avait reçu les promesses!
|
Hebr
|
NlCanisi
|
7:6 |
Maar ofschoon Melkisedek niet tot hun geslacht behoorde, heeft hij toch tiende van Abraham ontvangen, en hem gezegend, die de belofte bezat.
|
Hebr
|
GerNeUe
|
7:6 |
Melchisedek aber gehörte gar nicht zu Abrahams Volk und hat dennoch den Zehnten von Abraham entgegengenommen und ihn, den Träger der Verheißung gesegnet.
|
Hebr
|
Est
|
7:6 |
Kuid see, kes ei põlvnenudki nendest, võttis kümnise Aabrahami käest ja õnnistas teda, kellel olid tõotused.
|
Hebr
|
UrduGeo
|
7:6 |
لیکن مَلِک صدق لاوی کی اولاد میں سے نہیں تھا۔ توبھی اُس نے ابراہیم سے دسواں حصہ لے کر اُسے برکت دی جس سے اللہ نے وعدہ کیا تھا۔
|
Hebr
|
AraNAV
|
7:6 |
وَلَكِنَّ مَلْكِيصَادَقَ الَّذِي لاَ يَجْمَعُهُ بِهؤُلاَءِ أَيُّ نَسَبٍ، أَخَذَ الْعُشْرَ مِنْ إِبْرَاهِيمَ وَبَارَكَهُ، مَعَ كَوْنِ إِبْرَاهِيمَ حَاصِلاً عَلَى وُعُودٍ بِالْبَرَكَةِ مِنَ اللهِ.
|
Hebr
|
ChiNCVs
|
7:6 |
可是那不与他们同谱系的麦基洗德,反而收纳了亚伯拉罕的十分之一,并且给这蒙受应许的人祝福。
|
Hebr
|
f35
|
7:6 |
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
|
Hebr
|
vlsJoNT
|
7:6 |
maar deze Melchizedek, die de geslachtrekening niet uit hen heeft, heeft van Abraham tienden genomen, en hij heeft gezegend dengene die de beloften had.
|
Hebr
|
ItaRive
|
7:6 |
quello, invece, che non è della loro stirpe, prese la decima da Abramo e benedisse colui che avea le promesse!
|
Hebr
|
Afr1953
|
7:6 |
maar hy wat nie uit húlle sy geslagsregister aflei nie, het van Abraham tiendes geneem en die besitter van die beloftes geseën.
|
Hebr
|
RusSynod
|
7:6 |
Но этот, не происходящий из рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
|
Hebr
|
FreOltra
|
7:6 |
et un homme qui n'appartenait point à leur famille, a levé la dîme sur Abraham! et il a béni celui qui avait les promesses!
|
Hebr
|
UrduGeoD
|
7:6 |
लेकिन मलिके-सिद्क़ लावी की औलाद में से नहीं था। तो भी उसने इब्राहीम से दसवाँ हिस्सा लेकर उसे बरकत दी जिससे अल्लाह ने वादा किया था।
|
Hebr
|
TurNTB
|
7:6 |
Melkisedek ise Levili kâhinlerin soyundan olmadığı halde, vaatleri alan İbrahim'den ondalık kabul etmiş ve onu kutsamıştır.
|
Hebr
|
DutSVV
|
7:6 |
Maar hij, die zijn geslachtsrekening uit hen niet heeft, die heeft van Abraham tienden genomen, en hem, die de beloftenissen had, heeft hij gezegend.
|
Hebr
|
HunKNB
|
7:6 |
az viszont, aki nem tartozik őseik közé, tizedet szedett Ábrahámtól, és megáldotta azt, aki az ígéreteket kapta .
|
Hebr
|
Maori
|
7:6 |
Ko tenei tangata ia, ehara nei i te mea no to ratou kawai, riro ana i a ia nga whakatekau a Aperahama, a manaakitia ana e ia te tangata i a ia nei nga kupu whakaari.
|
Hebr
|
sml_BL_2
|
7:6 |
Ngga'i ka panubu' si Libi si Malkisadik itu, sagō' makasambut iya bahagi' min si Ibrahim. Jari si Ibrahim, a'a bay kapanganjanji'an e' Tuhan, bay niamu'an kahāpan e' si Malkisadik.
|
Hebr
|
HunKar
|
7:6 |
De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta,
|
Hebr
|
Viet
|
7:6 |
Nhưng vua vốn không phải đồng họ, cũng lấy một phần mười của Áp-ra-ham và chúc phước cho kẻ được lời hứa.
|
Hebr
|
Kekchi
|
7:6 |
Laj Melquisedec ma̱cuaˈ xcomoneb li ralal xcˈajol laj Leví aban laj Abraham quixqˈue li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil re laj Melquisedec. Nim xcuanquil laj Abraham xban nak ac yechiˈinbil re li rosobtesinquil xban li Dios. Aban laj Melquisedec kˈaxal nim cuiˈchic lix cuanquil. Joˈcan nak quirosobtesi laj Abraham.
|
Hebr
|
Swe1917
|
7:6 |
tog denne, som icke var av deras släkt, tionde av Abraham och välsignade honom, densamme som hade fått löftena.
|
Hebr
|
KhmerNT
|
7:6 |
លោកម៉ិលគីស្សាដែកមិនជាប់សាច់ឈាមជាមួយពួកគេទេ ប៉ុន្ដែគាត់បានទទួលយកមួយភាគដប់ពីលោកអ័ប្រាហាំ ហើយបានឲ្យពរលោកអ័ប្រាហាំដែលជាអ្នកទទួលបានសេចក្ដីសន្យា។
|
Hebr
|
CroSaric
|
7:6 |
Ali on, koji nije iz njihova rodoslovlja, ubra desetinu od Abrahama i blagoslovi njega, nosioca obećanja!
|
Hebr
|
BasHauti
|
7:6 |
Baina hec diraden leinu bereco contatzen eztenac, hamarrena hartu vkan du Abrahamganic, eta promessac cituena benedicatu vkan du.
|
Hebr
|
WHNU
|
7:6 |
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
|
Hebr
|
VieLCCMN
|
7:6 |
Còn ông Men-ki-xê-đê, tuy không thuộc dòng tộc Lê-vi, lại thu một phần mười chiến lợi phẩm của ông Áp-ra-ham và chúc lành cho ông là người đã nhận được lời hứa.
|
Hebr
|
FreBDM17
|
7:6 |
Mais celui qui n’est point compté d’une même race qu’eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
|
Hebr
|
TR
|
7:6 |
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
|
Hebr
|
HebModer
|
7:6 |
ואשר איננו מתיחש למשפחתם הוא לקח את המעשר מן אברהם ויברך את אשר היתה לו ההבטחה׃
|
Hebr
|
Kaz
|
7:6 |
Ал Мәліксадық Леуі руынан шықпаса да, Құдайдың уәдесін алған Ыбырайымның түсімінің оннан бір бөлігін иемденіп, оған батасын берді.
|
Hebr
|
UkrKulis
|
7:6 |
Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив.
|
Hebr
|
FreJND
|
7:6 |
mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.
|
Hebr
|
TurHADI
|
7:6 |
Melkisedek ise Levi soyundan değildi. Buna rağmen İbrahim’in malının onda birini aldı. Ardından Allah’ın vaatlerine mazhar olan İbrahim’i takdis etti.
|
Hebr
|
GerGruen
|
7:6 |
Doch dieser, der nicht aus ihnen stammt, hat doch dem Abraham den Zehnten abgenommen und dann den Träger der Verheißungen gesegnet.
|
Hebr
|
SloKJV
|
7:6 |
toda on, katerega poreklo ni smatrano od njih, je prejel Abrahamove desetine in blagoslovil tistega, ki je imel obljube.
|
Hebr
|
Haitian
|
7:6 |
Mèlkisedèk menm pa t' moun ras Levi. Men malgre sa, Abraram te ba li yon dizyèm nan tou sa li te pran. Sa ki pi rèd ankò, Mèlkisedèk bay moun ki te resevwa pwomès Bondye a benediksyon.
|
Hebr
|
FinBibli
|
7:6 |
Mutta se, jonka sukua ei heidän seassansa lueta, otti Abrahamilta kymmenykset ja siunasi häntä, jolla lupaukset olivat.
|
Hebr
|
SpaRV
|
7:6 |
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
|
Hebr
|
HebDelit
|
7:6 |
וַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מִתְיַחֵשׂ לְמִשְׁפַּחְתָּם הוּא לָקַח אֶת־הַמַּעֲשֵׂר מִן־אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֶת־אֲשֶׁר הָיְתָה־לּוֹ הַהַבְטָחָה׃
|
Hebr
|
WelBeibl
|
7:6 |
Doedd Melchisedec ddim yn perthyn i Lefi, ac eto rhoddodd Abraham un rhan o ddeg iddo. A Melchisedec fendithiodd Abraham, yr un oedd Duw wedi addo pethau mor fawr iddo.
|
Hebr
|
GerMenge
|
7:6 |
jener aber hat, wiewohl er seiner Abstammung nach mit ihnen in keiner Verbindung steht, von Abraham (selbst) den Zehnten erhoben und den, der im Besitz der Verheißungen war, gesegnet.
|
Hebr
|
GreVamva
|
7:6 |
εκείνος δε όστις δεν εγενεαλογείτο εξ αυτών, εδεκάτωσε τον Αβραάμ, και ηυλόγησε τον έχοντα τας επαγγελίας·
|
Hebr
|
Tisch
|
7:6 |
ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.
|
Hebr
|
UkrOgien
|
7:6 |
Але цей, що не похо́дить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обі́тницю мав.
|
Hebr
|
MonKJV
|
7:6 |
Харин удам угсаа нь тэднээс биш гэж тооцогддог тэрбээр Аврахаамаас аравны нэгийг хүлээн авсан бөгөөд мөнөөх амлалтуудтай байсан түүнийг ерөөсөн.
|
Hebr
|
FreCramp
|
7:6 |
et lui, qui n'était pas issu de leur race, a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.
|
Hebr
|
SrKDEkav
|
7:6 |
Али онај који се не броји од њиховог рода, узе десетак од Авраама, и благослови оног који има обећање.
|
Hebr
|
PolUGdan
|
7:6 |
Lecz ten, który nie wywodził się z ich rodu, otrzymał dziesięcinę od Abrahama i pobłogosławił temu, który miał obietnice.
|
Hebr
|
FreGenev
|
7:6 |
Mais celui qui n'eft point conté d'une mefme race qu'eux, a difmé Abraham, & a benit celui qui avoit les promeffes.
|
Hebr
|
FreSegon
|
7:6 |
et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
|
Hebr
|
Swahili
|
7:6 |
Lakini huyo Melkisedeki hakuwa wa ukoo wa Lawi, hata hivyo alipokea sehemu ya kumi kutoka kwa Abrahamu; tena akambariki yeye ambaye alikuwa amepewa ahadi ya Mungu.
|
Hebr
|
SpaRV190
|
7:6 |
Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.
|
Hebr
|
HunRUF
|
7:6 |
De az, aki nem közülük származott, Ábrahámtól vett tizedet, és azt áldotta meg, aki az ígéretet kapta.
|
Hebr
|
FreSynod
|
7:6 |
Mais lui, qui n'était pas de la même famille, reçut d'Abraham la dîme et bénit celui qui possédait les promesses.
|
Hebr
|
DaOT1931
|
7:6 |
men han, som ikke regner sin Slægt fra dem, har taget Tiende af Abraham og har velsignet den, som havde Forjættelserne.
|
Hebr
|
FarHezar
|
7:6 |
امّا این شخص که از نسل لاوی نبود، از ابراهیم دهیک گرفت و او را که صاحب وعدهها بود، برکت داد.
|
Hebr
|
TpiKJPB
|
7:6 |
Tasol em husat ol i no kaunim kamap bilong em long ol, i kisim namba ten hap bilong Ebraham, na blesim em husat i gat ol promis.
|
Hebr
|
ArmWeste
|
7:6 |
Բայց ա՛ն՝ որուն ազգաբանութիւնը անոնցմէ չէր, տասանորդ ստացաւ Աբրահամէն եւ օրհնեց խոստումները ունեցողը:
|
Hebr
|
DaOT1871
|
7:6 |
men han, som ikke regner sin Slægt fra dem, har taget Tiende af Abraham og har velsignet den, som havde Forjættelserne.
|
Hebr
|
JapRague
|
7:6 |
然るに彼司祭等の血脉に非ざる者は、アブラハムより十分の一を取りて、約束を蒙りし其人を祝福せり。
|
Hebr
|
Peshitta
|
7:6 |
ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒ ܒܫܪܒܬܗܘܢ ܡܥܤܪܐ ܫܩܠ ܡܢ ܐܒܪܗV ܘܒܪܟܗ ܠܗܘ ܕܩܒܠ ܡܘܠܟܢܐ ܀
|
Hebr
|
FreVulgG
|
7:6 |
Mais celui dont la génération n’est point comptée parmi eux a levé la dîme sur Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
|
Hebr
|
PolGdans
|
7:6 |
Ale ten, którego ród nie jest poczytany między nimi, dziesięcinę wziął od Abrahama i temu, który miał obietnicę, błogosławił.
|
Hebr
|
JapBungo
|
7:6 |
されど此の血脈にあらぬ彼は、アブラハムより十分の一を取りて約束を受けし者を祝福せり。
|
Hebr
|
Elzevir
|
7:6 |
ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν
|
Hebr
|
GerElb18
|
7:6 |
Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte.
|