I JOHN
Chapter 1
I Jo | DRC | 1:1 | That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon and our hands have handled, of the word of life. | |
I Jo | KJV | 1:1 | That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; | |
I Jo | CzeCEP | 1:1 | Co bylo od počátku, co jsme slyšeli, co jsme na vlastní oči viděli, na co jsme hleděli a čeho se naše ruce dotýkaly, to zvěstujeme: Slovo života. | |
I Jo | CzeB21 | 1:1 | Co bylo od počátku, co jsme slyšeli, co jsme na vlastní oči viděli, co jsme pozorovali, čeho jsme se vlastníma rukama dotýkali – o Slovu života: | |
I Jo | CzeCSP | 1:1 | Co bylo od počátku, co jsme slyšeli, co jsme na vlastní oči viděli, co jsme spatřili a čeho se naše ruce dotýkaly ohledně Slova života: -- | |
I Jo | CzeBKR | 1:1 | Což bylo od počátku, což jsme slýchali, co jsme očima svýma viděli, a co jsme pilně spatřili, a čeho se ruce naše dotýkaly, o slovu života, | |
I Jo | VulgClem | 1:1 | Quod fuit ab initio, quod audivimus, quod vidimus oculis nostris, quod perspeximus, et manus nostræ contrectaverunt de verbo vitæ : | |
I Jo | DRC | 1:2 | For the life was manifested: and we have seen and do bear witness and declare unto you the life eternal, which was with the Father and hath appeared to us. | |
I Jo | KJV | 1:2 | (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) | |
I Jo | CzeCEP | 1:2 | Ten život byl zjeven, my jsme jej viděli, svědčíme o něm a zvěstujeme vám život věčný, který byl u Otce a nám byl zjeven. | |
I Jo | CzeB21 | 1:2 | Ten život byl zjeven, my jsme jej viděli a svědčíme o něm. Zvěstujeme vám věčný život, který byl u Otce a byl nám zjeven. | |
I Jo | CzeCSP | 1:2 | Ten život byl zjeven, viděli jsme a svědčíme a zvěstujeme vám věčný život, který byl u Otce a nám byl zjeven. -- | |
I Jo | CzeBKR | 1:2 | (Nebo ten život zjeven jest, a my jsme viděli, a svědčíme, i zvěstujeme vám ten život věčný, kterýž byl u Otce, a zjeven jest nám,) | |
I Jo | VulgClem | 1:2 | et vita manifestata est, et vidimus, et testamur, et annuntiamus vobis vitam æternam, quæ erat apud Patrem, et apparuit nobis : | |
I Jo | DRC | 1:3 | That which we have seen and have heard, we declare unto you: that you also may have fellowship with us and our fellowship may be with the Father and with his Son Jesus Christ. | |
I Jo | KJV | 1:3 | That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. | |
I Jo | CzeCEP | 1:3 | Co jsme viděli a slyšeli, zvěstujeme i vám, abyste se spolu s námi podíleli na společenství, které máme s Otcem a s jeho Synem Ježíšem Kristem. | |
I Jo | CzeB21 | 1:3 | Zvěstujeme vám, co jsme viděli a slyšeli, abyste i vy měli spolu s námi podíl na společenství, které máme s Otcem a s jeho Synem Ježíšem Kristem. | |
I Jo | CzeCSP | 1:3 | Co jsme viděli a slyšeli, zvěstujeme i vám, abyste také vy měli společenství s námi. Naše společenství je s Otcem a s jeho Synem Ježíšem Kristem. | |
I Jo | CzeBKR | 1:3 | Což jsme viděli a slyšeli, zvěstujeme vám, abyste i vy s námi obecenství měli, a obecenství naše aby bylo s Otcem i s Synem jeho Jezukristem. | |
I Jo | VulgClem | 1:3 | quod vidimus et audivimus, annuntiamus vobis, ut et vos societatem habeatis nobiscum, et societas nostra sit cum Patre, et cum Filio ejus Jesu Christo. | |
I Jo | DRC | 1:4 | And these things we write to you, that you may rejoice and your joy may be full. | |
I Jo | KJV | 1:4 | And these things write we unto you, that your joy may be full. | |
I Jo | CzeCEP | 1:4 | To píšeme, aby naše radost byla úplná. | |
I Jo | CzeB21 | 1:4 | Toto píšeme, aby naše radost byla dokonalá. | |
I Jo | CzeCSP | 1:4 | Toto [vám] píšeme, aby naše radost byla úplná. | |
I Jo | CzeBKR | 1:4 | A totoť píšeme vám, aby radost vaše byla plná. | |
I Jo | VulgClem | 1:4 | Et hæc scribimus vobis ut gaudeatis, et gaudium vestrum sit plenum. | |
I Jo | DRC | 1:5 | And this is the declaration which we have heard from him and declare unto you: That God is light and in him there is no darkness. | |
I Jo | KJV | 1:5 | This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. | |
I Jo | CzeCEP | 1:5 | A toto je zvěst, kterou jsme od něho slyšeli a vám ji oznamujeme: že Bůh je světlo a není v něm nejmenší tmy. | |
I Jo | CzeB21 | 1:5 | Toto je poselství, které jsme slyšeli od něj a které vám předáváme: Bůh je světlo a není v něm žádná tma. | |
I Jo | CzeCSP | 1:5 | A toto je zvěst, kterou jsme od něho slyšeli a vám ji zvěstujeme: Bůh je světlo a není v něm žádná tma. | |
I Jo | CzeBKR | 1:5 | Toť jest tedy zvěstování to, kteréž jsme slýchali od něho, a zvěstujeme vám: Že Bůh jest světlo, a tmy v něm nižádné není. | |
I Jo | VulgClem | 1:5 | Et hæc est annuntiatio, quam audivimus ab eo, et annuntiamus vobis : quoniam Deus lux est, et tenebræ in eo non sunt ullæ. | |
I Jo | DRC | 1:6 | If we say that we have fellowship with him and walk in darkness, we lie and do not the truth. | |
I Jo | KJV | 1:6 | If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: | |
I Jo | CzeCEP | 1:6 | Říkáme-li, že s ním máme společenství, a přitom chodíme ve tmě, lžeme a nečiníme pravdu. | |
I Jo | CzeB21 | 1:6 | Říkáme-li, že s ním máme společenství, a přitom žijeme ve tmě, lžeme a nežijeme v pravdě. | |
I Jo | CzeCSP | 1:6 | Řekneme–li, že s ním máme společenství, a přitom chodíme v temnotě, lžeme a nečiníme pravdu. | |
I Jo | CzeBKR | 1:6 | Díme-li, že s ním obecenství máme, a ve tmě chodíme, lžeme, a nečiníme pravdy. | |
I Jo | VulgClem | 1:6 | Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus, mentimur, et veritatem non facimus. | |
I Jo | DRC | 1:7 | But if we walk in the light, as he also is in the light, we have fellowship one with another: And the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. | |
I Jo | KJV | 1:7 | But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. | |
I Jo | CzeCEP | 1:7 | Jestliže však chodíme v světle, jako on je v světle, máme společenství mezi sebou a krev Ježíše, jeho Syna, nás očišťuje od každého hříchu. | |
I Jo | CzeB21 | 1:7 | Žijeme-li však ve světle, jako je on ve světle, máme společenství mezi sebou a krev Ježíše, jeho Syna, nás očišťuje od každého hříchu. | |
I Jo | CzeCSP | 1:7 | Jestliže však chodíme v tom světle, jako on je v tom světle, máme společenství mezi sebou a krev Ježíše [Krista], jeho Syna, nás očišťuje od každého hříchu. | |
I Jo | CzeBKR | 1:7 | Pakliť chodíme v světle, jako on jest v světle, obecenství máme vespolek, a krev Krista Ježíše Syna jeho očišťuje nás od všelikého hříchu. | |
I Jo | VulgClem | 1:7 | Si autem in luce ambulamus sicut et ipse est in luce, societatem habemus ad invicem, et sanguis Jesu Christi, Filii ejus, emundat nos ab omni peccato. | |
I Jo | DRC | 1:8 | If we say that we have no sin, we deceive ourselves and the truth is not in us. | |
I Jo | KJV | 1:8 | If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. | |
I Jo | CzeCEP | 1:8 | Říkáme-li, že jsme bez hříchu, klameme sami sebe a pravda v nás není. | |
I Jo | CzeB21 | 1:8 | Říkáme-li, že žádný hřích nemáme, klameme sami sebe a není v nás pravda. | |
I Jo | CzeCSP | 1:8 | Řekneme–li, že žádný hřích nemáme, klameme sami sebe a pravda v nás není. | |
I Jo | CzeBKR | 1:8 | Pakliť díme, že hříchu nemáme, sami se svodíme, a pravdy v nás není. | |
I Jo | VulgClem | 1:8 | Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, ipsi nos seducimus, et veritas in nobis non est. | |
I Jo | DRC | 1:9 | If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins and to cleanse us from all iniquity. | |
I Jo | KJV | 1:9 | If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. | |
I Jo | CzeCEP | 1:9 | Jestliže doznáváme své hříchy, on je tak věrný a spravedlivý, že nám hříchy odpouští a očišťuje nás od každé nepravosti. | |
I Jo | CzeB21 | 1:9 | Když ale své hříchy vyznáváme, Bůh je věrný a spravedlivý – odpustí nám naše hříchy a očistí nás od každé nepravosti. | |
I Jo | CzeCSP | 1:9 | Jestliže své hříchy vyznáváme, on je věrný a spravedlivý, aby nám hříchy odpustil a očistil nás od každé nepravosti. | |
I Jo | CzeBKR | 1:9 | Jestliže pak budeme vyznávati hříchy své, věrnýť jest Bůh a spravedlivý, aby nám odpustil hříchy, a očistil nás od všeliké nepravosti. | |
I Jo | VulgClem | 1:9 | Si confiteamur peccata nostra : fidelis est, et justus, ut remittat nobis peccata nostra, et emundet nos ab omni iniquitate. | |
I Jo | DRC | 1:10 | If we say that we have not sinned, we make him a liar: and his word is not in us. | |
I Jo | KJV | 1:10 | If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. | |
I Jo | CzeCEP | 1:10 | Říkáme-li, že jsme nezhřešili, děláme z něho lháře a jeho slovo v nás není. | |
I Jo | CzeB21 | 1:10 | Říkáme-li, že jsme nehřešili, děláme z něj lháře a jeho slovo v nás není. | |
I Jo | CzeCSP | 1:10 | Řekneme–li, že jsme nezhřešili, děláme z něj lháře a jeho slovo v nás není. | |
I Jo | CzeBKR | 1:10 | Díme-li, že jsme nehřešili, činíme jej lhářem, a neníť v nás slova jeho. | |
I Jo | VulgClem | 1:10 | Si dixerimus quoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum ejus non est in nobis. | |