|
I Th
|
ABP
|
4:11 |
and to strive earnestly to be quiet, and to do your own things, and to work with [2own 3hands 1your], as we exhorted to you;
|
|
I Th
|
ACV
|
4:11 |
and to aspire to live quietly, and to do your own things, and to work with your own hands, just as we commanded you,
|
|
I Th
|
AFV2020
|
4:11 |
And to aspire to live a quiet life, and to tend to your own business, and to work with your own hands, exactly as we have instructed you;
|
|
I Th
|
AKJV
|
4:11 |
And that you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
ASV
|
4:11 |
and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
|
|
I Th
|
Anderson
|
4:11 |
and that you earnestly endeavor to live quietly, and that you attend to your own business, and work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
BBE
|
4:11 |
And that you may take pride in being quiet and doing your business, working with your hands as we gave you orders;
|
|
I Th
|
BWE
|
4:11 |
Please try to live a quiet life. Mind your own business. Work with your hands as we told you to do.
|
|
I Th
|
CPDV
|
4:11 |
to choose work that allows you to be tranquil, and to carry out your business and to do your work with your own hands, just as we have instructed you,
|
|
I Th
|
Common
|
4:11 |
Make it your ambition to lead a quiet life, to mind your own business and to work with your hands, just as we told you,
|
|
I Th
|
DRC
|
4:11 |
And that you use your endeavour to be quiet: and that you do your own business and work with your own hands, as we commanded you: and that you walk honestly towards them that are without: and that you want nothing of any man's.
|
|
I Th
|
Darby
|
4:11 |
and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your [own] hands, even as we charged you,
|
|
I Th
|
EMTV
|
4:11 |
and that you aspire to be quiet, and to mind your own business, and to work with your own hands, just as we commanded you,
|
|
I Th
|
Etheridg
|
4:11 |
And study to be quiet and be occupied with your own employments, and work with your hands, as we have admonished you;
|
|
I Th
|
Geneva15
|
4:11 |
And that ye studie to be quiet, and to meddle with your owne busines, and to worke with your owne handes, as we commanded you,
|
|
I Th
|
Godbey
|
4:11 |
and that you aspire to be quiet, and to prosecute your own employments, and work with your hands, as we proclaimed unto you;
|
|
I Th
|
GodsWord
|
4:11 |
Also, make it your goal to live quietly, do your work, and earn your own living, as we ordered you.
|
|
I Th
|
Haweis
|
4:11 |
and that you make it your study to live peaceably, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we have enjoined you;
|
|
I Th
|
ISV
|
4:11 |
Also, make it your goal to live quietly, to mind your own business, and to work with your own hands, as we instructed you,
|
|
I Th
|
Jubilee2
|
4:11 |
and that ye procure to be quiet and to do your business and to work with your hands, as we commanded you,
|
|
I Th
|
KJV
|
4:11 |
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
KJVA
|
4:11 |
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
KJVPCE
|
4:11 |
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
LEB
|
4:11 |
and to aspire to live a quiet life, and to attend to ⌞your own business⌟, and to work with your hands, just as we commanded you,
|
|
I Th
|
LITV
|
4:11 |
And eagerly aspiring to be quiet, and to do your own things, and to work with your own hands, as we enjoined you,
|
|
I Th
|
LO
|
4:11 |
and earnestly study to be quiet; and to mind your own affairs, and to work with your own hands, as we commanded you:
|
|
I Th
|
MKJV
|
4:11 |
and that you try earnestly to be quiet and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
|
|
I Th
|
Montgome
|
4:11 |
Also, that you endeavor to live quietly and to mind your own business, and to work with your hands (as I charged you).
|
|
I Th
|
Murdock
|
4:11 |
and that ye strive to be quiet, and to attend to your own affairs; and that ye labor with your own hands; as we directed you;
|
|
I Th
|
NETfree
|
4:11 |
to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
|
|
I Th
|
NETtext
|
4:11 |
to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
|
|
I Th
|
NHEB
|
4:11 |
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
|
|
I Th
|
NHEBJE
|
4:11 |
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
|
|
I Th
|
NHEBME
|
4:11 |
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
|
|
I Th
|
Noyes
|
4:11 |
and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
OEB
|
4:11 |
Make it your ambition to live quietly, and to attend to your own business, and to work with your hands, as we directed you;
|
|
I Th
|
OEBcth
|
4:11 |
Make it your ambition to live quietly, and to attend to your own business, and to work with your hands, as we directed you;
|
|
I Th
|
OrthJBC
|
4:11 |
And have as your ambition to lead a quiet life of shalom bayis, and to mind your own business, and to have a parnasah, working with your own hands, according to the mitzvot (commandments) we gave you.
|
|
I Th
|
RKJNT
|
4:11 |
And that you aspire to live quietly, and to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
RLT
|
4:11 |
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
RNKJV
|
4:11 |
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
RWebster
|
4:11 |
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
Rotherha
|
4:11 |
And to be ambitious to be quiet, and to be attending to your own affairs, and to be working with your hands,—even as, unto you, we gave charge—
|
|
I Th
|
Twenty
|
4:11 |
Make it your ambition to live quietly, and to attend to your own business, and to work with your hands, as we directed you;
|
|
I Th
|
UKJV
|
4:11 |
And that all of you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
Webster
|
4:11 |
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
|
|
I Th
|
Weymouth
|
4:11 |
and to vie with one another in eagerness for peace, every one minding his own business and working with his hands, as we ordered you to do:
|
|
I Th
|
Worsley
|
4:11 |
and endeavour to be quiet, and mind your own affairs, and work with your own hands,
|
|
I Th
|
YLT
|
4:11 |
and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,
|
|
I Th
|
ABPGRK
|
4:11 |
και φιλοτιμείσθαι ησυχάζειν και πράσσειν τα ίδια και εργάζεσθαι ταις ιδίαις χερσίν υμών καθώς υμίν παρηγγείλαμεν
|
|
I Th
|
Afr1953
|
4:11 |
en julle eer daarin te stel om rustig te lewe en julle eie sake te behartig en met julle eie hande te werk, soos ons julle beveel het,
|
|
I Th
|
Alb
|
4:11 |
dhe të përpiqeni me kujdes të jetoni në paqe, të merreni me gjërat tuaja dhe të punoni me duart tuaja, ashtu si ju kemi urdhëruar,
|
|
I Th
|
Antoniad
|
4:11 |
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
|
|
I Th
|
AraNAV
|
4:11 |
وَأَنْ تَسْعَوْا بِجِدٍّ إِلَى الْعَيْشِ بِهُدُوءٍ، مُهْتَمِّينَ بِمُمَارَسَةِ شُؤُونِكُمُ الْخَاصَّةِ، وَمُحَصِّلِينَ مَعِيشَتَكُمْ بِعَمَلِ أَيْدِيكُمْ، كَمَا أَوْصَيْنَاكُمْ.
|
|
I Th
|
AraSVD
|
4:11 |
وَأَنْ تَحْرِصُوا عَلَى أَنْ تَكُونُوا هَادِئِينَ، وَتُمَارِسُوا أُمُورَكُمُ ٱلْخَاصَّةَ، وَتَشْتَغِلُوا بِأَيْدِيكُمْ أَنْتُمْ كَمَا أَوْصَيْنَاكُمْ،
|
|
I Th
|
ArmWeste
|
4:11 |
ու պատի՛ւ համարէք հանդարտ կենալ, ձեր գործերով զբաղիլ եւ ձեր ձեռքերով աշխատիլ, (ինչպէս պատուիրեցինք ձեզի,) որպէսզի դուրսիններուն հետ վարուիք վայելչութեամբ ու ո՛չ մէկ բանի՝՝ պէտք ունենաք: ու պատի՛ւ համարէք հանդարտ կենալ, ձեր գործերով զբաղիլ եւ ձեր ձեռքերով աշխատիլ, (ինչպէս պատուիրեցինք ձեզի,) որպէսզի դուրսիններուն հետ վարուիք վայելչութեամբ ու ո՛չ մէկ բանի՝՝ պէտք ունենաք:
|
|
I Th
|
Azeri
|
4:11 |
و آرام بئر حيات ياشاييب، اؤز ائشئنئزه مشغول اولاسينيز و اؤز اَللرئنئزله ائشلهيهسئنئز؛ نجه کي، سئزه امر اتدئک ده.
|
|
I Th
|
BasHauti
|
4:11 |
Eta pena eçar deçaçuen baquez içatera, eta çuen eguiteco proprién eguitera, eta çuen escu propriéz languitera, manatu çaituztegun beçala:
|
|
I Th
|
Bela
|
4:11 |
і рупліва дбаць пра тое, каб жыць ціхмяна, рабіць сваю справу і працаваць сваімі рукамі, як мы наказвалі вам;
|
|
I Th
|
BretonNT
|
4:11 |
da vezañ aketus da vevañ e peoc'h, d'en em reiñ d'hoc'h aferioù hoc'h-unan, da labourat gant ho taouarn hoc'h-unan evel ma hon eus gourc'hemennet deoc'h,
|
|
I Th
|
BulCarig
|
4:11 |
и усърдно да се стараете да живеете тихо, и да вършите своите си работи, и да работите със своите си ръце, както ви заръчахме;
|
|
I Th
|
BulVeren
|
4:11 |
и усърдно да се стараете да бъдете тихи, да вършите своите си работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме,
|
|
I Th
|
BurCBCM
|
4:11 |
သင်တို့ကို ငါတို့မှာကြားခဲ့သည့်အတိုင်း ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိုင်အသက်ရှင်ကြရန်လည်းကောင်း၊ မိမိနှင့်သက်ဆိုင်သော အမှုကိုသာ အာရုံစိုက်ကြရန်လည်းကောင်း၊ မိမိကိုယ်တိုင် လုပ်ကိုင်စားသောက်ကြရန်လည်းကောင်း ကြိုးစားအားထုတ် ကြလော့။-
|
|
I Th
|
BurJudso
|
4:11 |
ပြင်ပလူတို့ရှေ့၌ လျောက်ပတ်စွာကျင့်၍ အဘယ်မျှ မလိုရအောင်၊
|
|
I Th
|
Byz
|
4:11 |
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
|
|
I Th
|
CSlEliza
|
4:11 |
и любезно прилежати, еже безмолвствовати и деяти своя и делати своима рукама, якоже повелехом вам:
|
|
I Th
|
CebPinad
|
4:11 |
sa pagtinguha sa pagpuyo nga malinawon, sa pag-atiman sa inyong kaugalingong mga bulohaton ug sa pagbudlay ginamit ang inyong mga kamot, sumala sa among gitugon kaninyo;
|
|
I Th
|
Che1860
|
4:11 |
ᎠᎴ ᎢᏣᏟᏂᎬᏁᏗᏱ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎢᏣᏕᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᏨᏒ ᎢᏣᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏗᏥᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎢᏨᏒ ᏗᏦᏰᏂ ᏗᏨᏙᏗᏱ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏨᏪᏎᎸᎢ;
|
|
I Th
|
ChiNCVs
|
4:11 |
又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
|
|
I Th
|
ChiSB
|
4:11 |
你們要以過安定的生活,專務己業,親手勞作為光榮,就如我們所吩咐過你們的,
|
|
I Th
|
ChiUn
|
4:11 |
又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
|
|
I Th
|
ChiUnL
|
4:11 |
又當恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
|
|
I Th
|
ChiUns
|
4:11 |
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
|
|
I Th
|
CopNT
|
4:11 |
⳿ⲉⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⳿ⲉⲉⲣⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲓϫ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
|
I Th
|
CopSahHo
|
4:11 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲟⲩⲣⲟⲧ ⲉⲥϭⲣⲁϩⲧ̅ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲓϩⲣⲏⲧⲛ̅ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲣ̅ϩⲱⲃ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϭⲓϫ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅.
|
|
I Th
|
CopSahid
|
4:11 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲟⲩⲣⲟⲧ ⲉⲥϭⲣⲁϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲓϩⲣⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲣϩⲱⲃ ϩⲛⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲛⲏⲧⲛ
|
|
I Th
|
CopSahid
|
4:11 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲟⲩⲣⲟⲧ ⲉⲥϭⲣⲁϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲓ ϩⲣⲏⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲣϩⲱⲃ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲛⲏⲧⲛ.
|
|
I Th
|
CroSaric
|
4:11 |
pa da se trsite mirno živjeti, svoje činiti i raditi svojim rukama, kako smo vam zapovijedili,
|
|
I Th
|
DaNT1819
|
4:11 |
og at søge Ære i at leve stille, og varetage hver sin Gjerning, og arbeide med Eders egne Hænder, saasom vi have budet Eder,
|
|
I Th
|
DaOT1871
|
4:11 |
og til at sætte en Ære i at leve stille og varetage hver sit og arbejde med eders Hænder, saaledes som vi bøde eder,
|
|
I Th
|
DaOT1931
|
4:11 |
og til at sætte en Ære i at leve stille og varetage hver sit og arbejde med eders Hænder, saaledes som vi bøde eder,
|
|
I Th
|
Dari
|
4:11 |
آرزوی تان این باشد که زندگی آرامی داشته باشید و در کار دیگران فضولی نکنید و همانطور که قبلاً به شما امر کردیم برای خرچ زندگی خود کار کنید
|
|
I Th
|
DutSVV
|
4:11 |
En dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;
|
|
I Th
|
DutSVVA
|
4:11 |
En dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;
|
|
I Th
|
Elzevir
|
4:11 |
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
|
|
I Th
|
Esperant
|
4:11 |
kaj ke vi celu esti kvietaj, kaj fari viajn proprajn aferojn, kaj labori per viaj manoj, ĝuste kiel ni al vi ordonis;
|
|
I Th
|
Est
|
4:11 |
ja otsiksite au selles, et elate vaiksesti ja ajate oma asju ning teete tööd oma kätega, nõnda nagu me oleme teid käskinud,
|
|
I Th
|
FarHezar
|
4:11 |
آرزومند این باشید که زندگی آرامی داشته باشید و سر به کار خویش مشغول بدارید و با دستهای خود کار کنید، همانگونه که شما را حکم کردیم.
|
|
I Th
|
FarOPV
|
4:11 |
و حریص باشید در اینکه آرام شوید و بهکارهای خود مشغول شده، بهدستهای خویش کسب نمایید، چنانکه شما راحکم کردیم،
|
|
I Th
|
FarTPV
|
4:11 |
آرزویتان این باشد كه زندگی آرامی داشته باشید و به كار خود مشغول باشید و همانطور كه قبلاً به شما دستور دادیم برای تأمین معاش خود كار كنید
|
|
I Th
|
FinBibli
|
4:11 |
Ja pyytäkäät olla levolliset ja ottakaat vaari omista askareistanne, tehden työtä käsillänne, niinkuin me käskeneet olemme,
|
|
I Th
|
FinPR
|
4:11 |
ja katsomaan kunniaksenne, että elätte hiljaisuudessa ja toimitatte omia tehtäviänne ja teette työtä käsillänne, niinkuin olemme teitä käskeneet,
|
|
I Th
|
FinPR92
|
4:11 |
Pitäkää kunnia-asiananne, että elätte rauhallisesti, hoidatte omat asianne ja ansaitsette toimeentulonne kättenne työllä, niin kuin olemme käskeneet.
|
|
I Th
|
FinRK
|
4:11 |
Pitäkää kunnia-asiananne, että elätte hiljaisuudessa, toimitatte omia tehtäviänne ja teette työtä omilla käsillänne, niin kuin olemme teitä käskeneet.
|
|
I Th
|
FinSTLK2
|
4:11 |
ja katsomaan kunniaksenne, että elätte hiljaisuudessa ja toimitatte omia tehtäviänne ja teette työtä käsillänne, niin kuin olemme teitä käskeneet,
|
|
I Th
|
FreBBB
|
4:11 |
et à mettre votre honneur à vivre paisiblement ; et à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé ;
|
|
I Th
|
FreBDM17
|
4:11 |
Et de tâcher de vivre paisiblement ; de faire vos propres affaires, et de travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné.
|
|
I Th
|
FreCramp
|
4:11 |
Appliquez-vous à vivre en repos, à vous occuper de vos propres affaires et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé,
|
|
I Th
|
FreGenev
|
4:11 |
Et que vous vous evertuïez à vivre paifiblement, & à faire vos propres affaires, & que vous travailliez de vos propre mains, comme nous vous l'avons commandé.
|
|
I Th
|
FreJND
|
4:11 |
et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné,
|
|
I Th
|
FreOltra
|
4:11 |
à mettre votre honneur à vivre paisiblement, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, ainsi que nous vous l'avons commandé,
|
|
I Th
|
FrePGR
|
4:11 |
Mais nous vous exhortons, frères, à le faire toujours plus, et à mettre votre amour-propre à demeurer en paix, et à faire vos propres affaires, et à travailler de vos mains comme nous vous l'avons commandé,
|
|
I Th
|
FreSegon
|
4:11 |
et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé,
|
|
I Th
|
FreStapf
|
4:11 |
à tenir à honneur de vivre en paix, à vous occuper de vos propres affaires, à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé,
|
|
I Th
|
FreSynod
|
4:11 |
et de mettre votre honneur à vivre paisiblement, à vous occuper de vos propres affaires et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé,
|
|
I Th
|
FreVulgG
|
4:11 |
et à vous appliquer à vivre tranquilles, et à vous occuper de vos affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons ordonné, de sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n’ayez besoin (à ne désirer rien) de personne.
|
|
I Th
|
GerAlbre
|
4:11 |
Seht es auch als Ehrensache an, still und friedlich eure Geschäfte zu besorgen und euch mit eurer Hände Arbeit euern Unterhalt zu verdienen. Das haben wir euch schon früher eingeschärft.
|
|
I Th
|
GerBoLut
|
4:11 |
Und ringet danach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Handen, wie wir euch geboten haben,
|
|
I Th
|
GerElb18
|
4:11 |
und euch zu beeifern, still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,
|
|
I Th
|
GerElb19
|
4:11 |
und euch zu beeifern, still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,
|
|
I Th
|
GerGruen
|
4:11 |
Setzt eure Ehre darein, ein stilles Leben zu führen, eure Angelegenheiten zu besorgen und eurer Hände Arbeit zu verrichten, wie wir euch angewiesen haben.
|
|
I Th
|
GerLeoNA
|
4:11 |
und es als Vorrecht zu betrachten, geruhsam zu leben und den eigenen [Dingen] nachzugehen und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, wie wir euch angewiesen haben,
|
|
I Th
|
GerLeoRP
|
4:11 |
und es als Vorrecht zu betrachten, geruhsam zu leben und den eigenen [Dingen] nachzugehen und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, wie wir euch angewiesen haben,
|
|
I Th
|
GerMenge
|
4:11 |
und eure Ehre darin zu suchen, daß ihr ein ruhiges Leben führt, euren eigenen Geschäften nachgeht und euch euer Brot mit eurer Hände Arbeit verdient. So haben wir es euch geboten,
|
|
I Th
|
GerNeUe
|
4:11 |
Es muss eine Ehre für euch sein, ruhig und besonnen zu leben. Kümmert euch um eure eigenen Angelegenheiten, wie wir euch das gesagt haben, und sorgt selbst für euren Lebensunterhalt,
|
|
I Th
|
GerSch
|
4:11 |
und eure Ehre darein zu setzen, ein ruhiges Leben zu führen, eure eigenen Angelegenheiten zu besorgen und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, ganz wie wir euch befohlen haben,
|
|
I Th
|
GerTafel
|
4:11 |
Und euch beeifert, ruhig zu bleiben, das eurige zu tun, und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, wie wir euch anempfohlen haben;
|
|
I Th
|
GerTextb
|
4:11 |
und daß ihr eure Ehre darein setzet, stille zu leben, jeder seine Sachen zu besorgen und seiner Hände Arbeit zu vollbringen, so wie wir es euch anbefohlen,
|
|
I Th
|
GerZurch
|
4:11 |
und eure Ehre darein setzt, ein stilles Leben zu führen und eure eignen Angelegenheiten zu besorgen und mit euren Händen zu arbeiten, wie wir euch geboten haben, (a) 2Th 3:6-12; Eph 4:28
|
|
I Th
|
GreVamva
|
4:11 |
και να φιλοτιμήσθε εις το να ησυχάζητε και να καταγίνησθε εις τα ίδια και να εργάζησθε με τας ιδίας υμών χείρας, καθώς σας παρηγγείλαμεν,
|
|
I Th
|
Haitian
|
4:11 |
Chache viv ak kè poze. Okipe zafè pa nou. Travay ak men nou pou nou pa rete sou kont moun.
|
|
I Th
|
HebDelit
|
4:11 |
וְתִשְׁתַּדְּלוּ לָשֶׁבֶת בְּנַחַת וְתַעֲשֹוּ אִישׁ מְלַאכְתּוֹ בַּעֲמַל יְדֵיכֶם כַּאֲשֶׁר צִוִּינוּ אֶתְכֶם׃
|
|
I Th
|
HebModer
|
4:11 |
ותשתדלו לשבת בנחת ותעשו איש מלאכתו בעמל ידיכם כאשר צוינו אתכם׃
|
|
I Th
|
HunKNB
|
4:11 |
és igyekezzetek békében élni, dolgaitokat végezni, saját kezetekkel dolgozni, mint ahogy megparancsoltuk nektek,
|
|
I Th
|
HunKar
|
4:11 |
És becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, saját dolgaitoknak utána lássatok, és tulajdon kezeitekkel munkálkodjatok, a miként rendeltük néktek;
|
|
I Th
|
HunRUF
|
4:11 |
és tartsátok becsületbeli dolognak, hogy csendesen éljetek, tegyétek a magatok dolgát, és saját kezetekkel dolgozzatok, ahogyan elrendeltük nektek.
|
|
I Th
|
HunUj
|
4:11 |
és tartsátok becsületbeli dolognak, hogy csendesen éljetek, tegyétek a magatok dolgát, és saját kezetekkel dolgozzatok, ahogyan elrendeltük nektek.
|
|
I Th
|
ItaDio
|
4:11 |
E procacciate studiosamente di vivere in quiete, e di fare i fatti vostri, e di lavorar colle proprie mani, siccome vi abbiamo ordinato.
|
|
I Th
|
ItaRive
|
4:11 |
di fare i fatti vostri e di lavorare con le vostre mani, come v’abbiamo ordinato di fare,
|
|
I Th
|
JapBungo
|
4:11 |
我らが前に命ぜしことく力めて安靜にし、己の業をなし、手づから働け。
|
|
I Th
|
JapKougo
|
4:11 |
そして、あなたがたに命じておいたように、つとめて落ち着いた生活をし、自分の仕事に身をいれ、手ずから働きなさい。
|
|
I Th
|
JapRague
|
4:11 |
汝等に命ぜし如く、努めて、沈着きて己が業を営み、手業を為し、又外の人々に對して正しく歩み、人の何物をも望まざらん事を願ふなり。
|
|
I Th
|
KLV
|
4:11 |
je vetlh SoH chenmoH 'oH lIj ambition Daq Dev a quiet yIn, je Daq ta' lIj ghaj business, je Daq vum tlhej lIj ghaj ghopmey, 'ach as maH instructed SoH;
|
|
I Th
|
Kapingam
|
4:11 |
Goodou hagamahi gi-di mouli dela e-noho i-di aumaalia gii-bida madamada humalia i goodou. Gi-ngalua gi godou mouli, be di-madau hai ne-hagi-adu i-mua.
|
|
I Th
|
Kaz
|
4:11 |
Бірқалыпты өмір сүруді құрметті іс деп біліңдер. Біз сендерге нұсқау бергендей, міндеттеріңді атқарып, өз қолдарыңмен еңбек етіп күндеріңді көріңдер.
|
|
I Th
|
Kekchi
|
4:11 |
Cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi cua̱nc saˈ xya̱lal. Me̱chˈiˈchˈiˈi li ani cuan cˈaˈru re. Chexcˈanjelak re nak ta̱cua̱nk cˈaˈru e̱re re xnumsinquil li cutan junju̱nk joˈ xexkatakla cuiˈ.
|
|
I Th
|
KhmerNT
|
4:11 |
ហើយខំយកចិត្តទុកដាក់រស់នៅដោយស្រគត់ស្រគំ ទាំងបំពេញកិច្ចការរបស់ខ្លួន និងធ្វើការដោយដៃរបស់ខ្លួន ដូចដែលយើងបានបង្គាប់អ្នករាល់គ្នាហើយ
|
|
I Th
|
KorHKJV
|
4:11 |
또 우리가 너희에게 명령한 것 같이 너희는 조용히 지내며 너희 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라.
|
|
I Th
|
KorRV
|
4:11 |
또 너희에게 명한 것 같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라
|
|
I Th
|
Latvian
|
4:11 |
Centieties, klusu dzīvojot, pildīt savu pienākumu un strādāt savu roku darbu, kā jau mēs to jums piekodinājām.
|
|
I Th
|
LinVB
|
4:11 |
Bósála makási mpô bófánda nyê, moto na moto átála makambo ma yě mǒkó, mpé ásála mosálá na mabóko ma yě mǒkó, lokóla tosílí kotínda bínó.
|
|
I Th
|
LtKBB
|
4:11 |
stengtis gyventi ramiai, atsidėti saviesiems reikalams ir dirbti savo rankomis, kaip jums įsakėme.
|
|
I Th
|
LvGluck8
|
4:11 |
Un turēt par godu, klusi dzīvot un savus darbus darīt un savām rokām strādāt, tā kā mēs jums esam pavēlējuši;
|
|
I Th
|
Mal1910
|
4:11 |
പുറത്തുള്ളവരോടു മൎയ്യാദയായി നടപ്പാനും ഒന്നിന്നും മുട്ടില്ലാതിരിപ്പാനും വേണ്ടി
|
|
I Th
|
Maori
|
4:11 |
Me whai hoki kia ata noho, kia mahi i a koutou na ake mahi, kia mahi ko o koutou ringaringa, kia rite ki ta matou i ako ai ki a koutou;
|
|
I Th
|
Mg1865
|
4:11 |
ary mba hokendrenareo ny ho tafatoetra tsara sy hitandrina ny raharahanareo ary hiasa amin’ ny tananareo araka ny nandidianay anareo,
|
|
I Th
|
MonKJV
|
4:11 |
бас бид та нарт тушаасны дагуу тайван тогтуун байхад бас өөрсдийнхөө ажил хэргийг хийхэд мөн өөрсдийн гараар хөдөлмөрлөхөд суралцахыг ахан дүүс та нараас бид хичээнгүйлэн гуйя.
|
|
I Th
|
MorphGNT
|
4:11 |
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ⸀ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
|
|
I Th
|
Ndebele
|
4:11 |
njalo likhuthalele ukuba lokuthula lokwenza okwenu, lokusebenza ngezenu izandla, njengoba salilaya;
|
|
I Th
|
NlCanisi
|
4:11 |
en er zelfs een eer in te stellen, om rustig te leven, u met uw eigen zaken te bemoeien, en zelf de handen aan het werk te slaan, zoals we u dat geboden hebben.
|
|
I Th
|
NorBroed
|
4:11 |
og å være ærekjære i å holde stille og gjøre deres egne ting, og arbeide med deres egne hender, slik vi påbød dere,
|
|
I Th
|
NorSMB
|
4:11 |
og setja dykkar æra i å liva stilt og taka vare på dykkar eigne saker og arbeida med henderne, som me hev bode dykk,
|
|
I Th
|
Norsk
|
4:11 |
og at I setter eders ære i å leve stille og ta vare på eders egne ting og arbeide med eders hender, så som vi bød eder,
|
|
I Th
|
Northern
|
4:11 |
Sizə əmr etdiyimiz kimi çalışın ki, dinc yaşayasınız, öz işinizlə məşğul olasınız və əliniz işdə-gücdə olsun;
|
|
I Th
|
Peshitta
|
4:11 |
ܘܬܬܚܦܛܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܫܠܝܢ ܘܥܢܝܢ ܒܤܘܥܪܢܝܟܘܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܦܠܚܝܢ ܒܐܝܕܝܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܢܟܘܢ ܀
|
|
I Th
|
PohnOld
|
4:11 |
O komail nenenla o inong iong apwali pein omail dodok, kadokeki pein pa omail, duen me se padaki ong komail er,
|
|
I Th
|
Pohnpeia
|
4:11 |
Kumwail nantihong momourki mour meleilei, oh wiewia pein amwail doadoahk, koadoakihada me kumwail pahn momourki, nin duwen at padahkihongkumwailehr mahso.
|
|
I Th
|
PolGdans
|
4:11 |
I pilnie się starali, abyście spokojnymi byli i rzeczy swoich pilnowali, i pracowali własnymi rękami swemi, jakośmy wam przykazali;
|
|
I Th
|
PolUGdan
|
4:11 |
I gorliwie starali się żyć spokojnie, dbać o swoje sprawy i pracować własnymi rękami, jak wam nakazaliśmy;
|
|
I Th
|
PorAR
|
4:11 |
e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
|
|
I Th
|
PorAlmei
|
4:11 |
E procureis viver quietos, e tratar dos vossos proprios negocios, e trabalhar com vossas proprias mãos, como já vol-o temos mandado;
|
|
I Th
|
PorBLivr
|
4:11 |
E procurai viver quietos, trantando dos vossos próprios assuntos, e trabalhando com as vossas próprias mãos, como já vos mandamos;
|
|
I Th
|
PorBLivr
|
4:11 |
E procurai viver quietos, trantando dos vossos próprios assuntos, e trabalhando com as vossas próprias mãos, como já vos mandamos;
|
|
I Th
|
PorCap
|
4:11 |
a ter como ponto de honra viver em paz, a ocupar-vos das próprias atividades, a trabalhar com as vossas mãos, como vos recomendámos,
|
|
I Th
|
RomCor
|
4:11 |
Să căutaţi să trăiţi liniştiţi, să vă vedeţi de treburi şi să lucraţi cu mâinile voastre, cum v-am sfătuit.
|
|
I Th
|
RusSynod
|
4:11 |
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
|
|
I Th
|
RusSynod
|
4:11 |
и усердно стараться в том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедовали вам;
|
|
I Th
|
RusVZh
|
4:11 |
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
|
|
I Th
|
SBLGNT
|
4:11 |
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ⸀ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
|
|
I Th
|
Shona
|
4:11 |
uye mushingairire kuva nerunyararo, nekuita basa renyu pachenyu, nekushanda nemaoko enyu pachenyu, sezvatakakurairai;
|
|
I Th
|
SloChras
|
4:11 |
in da si prizadevate mirno živeti in da opravljate svoje in delate s svojimi rokami, kakor smo vam zapovedali;
|
|
I Th
|
SloKJV
|
4:11 |
in da se učite biti mirni ter opravljati svoje lastno opravilo in da delate s svojimi lastnimi rokami, kakor smo vam zapovedali;
|
|
I Th
|
SloStrit
|
4:11 |
In da si prizadevate mirno živeti, in opravljate svoje, in delate sè svojimi rokami, kakor smo vam naročili;
|
|
I Th
|
SomKQA
|
4:11 |
oo aad u dadaashaan inaad nabdoonaataan, oo aad dantiinna ku joogtaan oo aad gacmihiinna ku shaqaysaan, sidaannu idinkugu amarnay;
|
|
I Th
|
SpaPlate
|
4:11 |
y que ambicionéis la tranquilidad, ocupándoos de lo vuestro y trabajando con vuestras manos, según os lo hemos recomendado,
|
|
I Th
|
SpaRV
|
4:11 |
Y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado;
|
|
I Th
|
SpaRV186
|
4:11 |
Y que procuréis estar quietos, y hacer vuestros propios negocios; y que obréis con vuestras manos de la manera que os habemos mandado;
|
|
I Th
|
SpaRV190
|
4:11 |
Y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado;
|
|
I Th
|
SpaVNT
|
4:11 |
Y que procureis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obreis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado:
|
|
I Th
|
SrKDEkav
|
4:11 |
И да се љубазно старате да сте мирни, и да гледате свој посао, и да радите својим рукама, као што вам заповедисмо;
|
|
I Th
|
SrKDIjek
|
4:11 |
И да се љубазно старате да сте мирни, и да гледате свој посао, и да радите својијем рукама, као што вам заповједисмо;
|
|
I Th
|
StatResG
|
4:11 |
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
|
|
I Th
|
Swahili
|
4:11 |
Muwe na nia ya kuishi maisha ya utulivu, kila mmoja ashughulikie mambo yake mwenyewe na afanye kazi kwa mikono yake mwenyewe kama tulivyowaagiza pale awali.
|
|
I Th
|
Swe1917
|
4:11 |
och att sätta eder ära i att leva i stillhet och sköta vad eder åligger och arbeta med edra händer, enligt vad vi hava bjudit eder,
|
|
I Th
|
SweFolk
|
4:11 |
Sätt en ära i att leva lugnt och sköta ert och arbeta med era händer, så som vi befallt er,
|
|
I Th
|
SweKarlX
|
4:11 |
Och winlägger eder, at I ären rolige, och sköter edor egen stycke; och arbeter med edra händer, såsom wi eder budit hafwe:
|
|
I Th
|
SweKarlX
|
4:11 |
Och vinnlägger eder, att I ären rolige, och sköter edor egen stycke; och arbeter med edra händer, såsom vi eder budit hafve;
|
|
I Th
|
TNT
|
4:11 |
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν·
|
|
I Th
|
TR
|
4:11 |
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
|
|
I Th
|
TagAngBi
|
4:11 |
At pagaralan ninyong maging matahimik, at gawin ang inyong sariling gawain, at kayo'y mangagpagal ng inyong sariling mga kamay, na gaya ng aming ipinagbilin sa inyo;
|
|
I Th
|
Tausug
|
4:11 |
Subay in pagtuyuan niyu in mahinang kamu manga tau mahatul manghula'-hula'. Ayaw kamu magsinusinu sin hinang sin pagkahi niyu. Pag'usaha kamu sin kabuhianan niyu biya' sin asal bakas daakan ku kaniyu.
|
|
I Th
|
ThaiKJV
|
4:11 |
และจงตั้งเป้าว่าจะอยู่อย่างสงบ และทำกิจธุระส่วนของตน และทำการงานด้วยมือของตนเอง เหมือนอย่างที่เรากำชับท่านแล้ว
|
|
I Th
|
Tisch
|
4:11 |
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
|
|
I Th
|
TpiKJPB
|
4:11 |
Na long yupela i ken stadi long stap isi, na long mekim ol wok bilong yupela yet, na long wok wantaim ol han bilong yupela yet, olsem mipela i tok strong long yupela,
|
|
I Th
|
TurHADI
|
4:11 |
Daha önce tembih ettiğimiz gibi, esas gayeniz sakin bir hayat sürmek, kendi işinize bakmak ve alın terinizle geçinmek olmalıdır.
|
|
I Th
|
TurNTB
|
4:11 |
Size buyurduğumuz gibi, sakin bir yaşam sürmeyi, kendi işinize bakmayı, ellerinizle çalışmayı amaç edinin.
|
|
I Th
|
UkrKulis
|
4:11 |
і щоб пильно дбали (про те, щоб) бути тихими, та чинити своє, та робити своїми руками, яко ж ми заповідали вам,
|
|
I Th
|
UkrOgien
|
4:11 |
і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,
|
|
I Th
|
Uma
|
4:11 |
Pelompehi mpu'u bona tuwu' hintuwu' hante doo. Penonoi bago-ni moto, neo' mpogalo urusia doo. Mobago mpali' pongkoni' -ni, hewa to oti-mi kitudui' -kokoie wengi.
|
|
I Th
|
UrduGeo
|
4:11 |
اپنی عزت اِس میں برقرار رکھیں کہ آپ سکون سے زندگی گزاریں، اپنے فرائض ادا کریں اور اپنے ہاتھوں سے کام کریں، جس طرح ہم نے آپ کو کہہ دیا تھا۔
|
|
I Th
|
UrduGeoD
|
4:11 |
अपनी इज़्ज़त इसमें बरक़रार रखें कि आप सुकून से ज़िंदगी गुज़ारें, अपने फ़रायज़ अदा करें और अपने हाथों से काम करें, जिस तरह हमने आपको कह दिया था।
|
|
I Th
|
UrduGeoR
|
4:11 |
Apnī izzat is meṅ barqarār rakheṅ ki āp sukūn se zindagī guzāreṅ, apne farāyz adā kareṅ aur apne hāthoṅ se kām kareṅ, jis tarah ham ne āp ko kah diyā thā.
|
|
I Th
|
UyCyr
|
4:11 |
Силәргә тапилиғинимиздәк, теч-аман һаят кәчүрүшкә, башқиларниң ишлириға арилашмай, өз ишиңлар билән болушқа вә икки билигиңларға тайинип яшашқа тиришиңлар.
|
|
I Th
|
VieLCCMN
|
4:11 |
Hãy gắng giữ hoà khí, ai lo việc nấy và lao động bằng chính bàn tay của mình, như chính tôi đã truyền cho anh em.
|
|
I Th
|
Viet
|
4:11 |
ráng tập ăn ở cho yên lặng, săn sóc việc riêng mình, lấy chính tay mình làm lụng, như chúng tôi đã dặn bảo anh em,
|
|
I Th
|
VietNVB
|
4:11 |
Hãy cố sống yên lành, chăm lo công việc riêng của mình và tự tay làm việc như chúng tôi đã truyền.
|
|
I Th
|
WHNU
|
4:11 |
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις [ιδιαις] χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
|
|
I Th
|
WelBeibl
|
4:11 |
Dylech chi wneud popeth allwch chi i gael perthynas iach â phobl eraill. Dylech gynnal eich hunain a gweithio'n galed, yn union fel dwedon ni wrthoch chi.
|
|
I Th
|
Wulfila
|
4:11 |
𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌰𐌵𐌰𐌻 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌴𐍃𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐌳𐌿𐌼,
|
|
I Th
|
Wycliffe
|
4:11 |
and that ye do youre nede, and `ye worche with youre hoondis, as we han comaundid to you; and that ye wandre onestli to hem that ben with outforth, and that of no mannus ye desir ony thing.
|
|
I Th
|
f35
|
4:11 |
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν
|
|
I Th
|
sml_BL_2
|
4:11 |
Tuyu'inbi ai-ai amowa ni kasannangan. Tukirinbi hinangbi luggiya', da'a kam anasaw ma hinang pagkahibi. Magusaha'an kam di-bi bo' aniya' kallumanbi, buwat bay panoho'an kami ma ka'am dahū.
|
|
I Th
|
vlsJoNT
|
4:11 |
en dat gij uw best doe om stil te zijn en uw eigen dingen te doen en met uw handen te werken, zooals wij u bevolen hebben;
|