I Ti
|
RWebster
|
4:10 |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, especially of those that believe.
|
I Ti
|
EMTV
|
4:10 |
For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
4:10 |
For to this end we both labor and strive, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
|
I Ti
|
Etheridg
|
4:10 |
for on this account we labour and are reproached, because we hope in Aloha the Living, who is the Saviour of all men, and especially of the believers.
|
I Ti
|
ABP
|
4:10 |
[2in this 1for] also we tire in labor, and are berated, because we have hope upon a living God, who is deliverer of all men, especially ones believing.
|
I Ti
|
NHEBME
|
4:10 |
For to this end we both labor and strive, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
|
I Ti
|
Rotherha
|
4:10 |
For, to this end, are we toiling and contending, because we have set our hope on a Living God, Who is Saviour of all men—specially, of such as believe.
|
I Ti
|
LEB
|
4:10 |
For to this end we labor and suffer reproach, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, especially of believers.
|
I Ti
|
BWE
|
4:10 |
That is why we work hard and put up with troubles. We trust in the living God who came to save all people. He makes a way for those who believe in him.
|
I Ti
|
Twenty
|
4:10 |
With that aim we toil and struggle, for we have set our hopes on the Living God, who is the Savior of all men, and especially of those who hold the Faith.
|
I Ti
|
ISV
|
4:10 |
To this end we work hard and struggle,Other mss. read suffer abuse because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, that is, of those who believe.
|
I Ti
|
RNKJV
|
4:10 |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living Elohim, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
4:10 |
For this we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
|
I Ti
|
Webster
|
4:10 |
For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God who is the Savior of all men, especially of those that believe.
|
I Ti
|
Darby
|
4:10 |
for, for this we labour and suffer reproach, because we hope in a livingGod, who is preserver of all men, specially of those that believe.
|
I Ti
|
OEB
|
4:10 |
With that aim we toil and struggle, for we have set our hopes on the living God, who is the Savior of all, and especially of those who hold the faith.
|
I Ti
|
ASV
|
4:10 |
For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
|
I Ti
|
Anderson
|
4:10 |
for to this end we both labor, and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
|
I Ti
|
Godbey
|
4:10 |
For unto this we toil and agonize, because we have hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
|
I Ti
|
LITV
|
4:10 |
for to this we also labor and are reproached, because we hope on the living God, who is deliverer of all men, especially of believers.
|
I Ti
|
Geneva15
|
4:10 |
For therefore we labour and are rebuked, because we trust in the liuing God, which is the Sauiour of all men, specially of those that beleeue.
|
I Ti
|
Montgome
|
4:10 |
"We toil and agonize because our hopes are set on the ever-living God, who is the Saviour of all men. - of believers in particular.
|
I Ti
|
CPDV
|
4:10 |
For this reason we labor and are maligned: because we hope in the living God, who is the Savior of all men, most especially of the faithful.
|
I Ti
|
Weymouth
|
4:10 |
and here is the motive of our toiling and wrestling, because we have our hopes fixed on the ever-living God, who is the Saviour of all mankind, and especially of believers.
|
I Ti
|
LO
|
4:10 |
Besides, for this we both labor, and suffer reproach,-- because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, especially of believers.
|
I Ti
|
Common
|
4:10 |
For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
|
I Ti
|
BBE
|
4:10 |
And this is the purpose of all our work and our fighting, because our hope is in the living God, who is the Saviour of all men, and specially of those who have faith.
|
I Ti
|
Worsley
|
4:10 |
For to this end we both labour and suffer reproach, because we have hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
|
I Ti
|
DRC
|
4:10 |
For therefore we labour and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
|
I Ti
|
Haweis
|
4:10 |
For therefore do we labour and are exposed to abuse, because we have hoped in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
|
I Ti
|
GodsWord
|
4:10 |
Certainly, we work hard and struggle to live a godly life, because we place our confidence in the living God. He is the Savior of all people, especially of those who believe.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
4:10 |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
|
I Ti
|
NETfree
|
4:10 |
In fact this is why we work hard and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, especially of believers.
|
I Ti
|
RKJNT
|
4:10 |
For this reason we both labour and strive, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, especially of those who believe.
|
I Ti
|
AFV2020
|
4:10 |
Now it is for this reason that we are laboring, and we are personally suffering reproach because we have hope in the living God, Who is the Savior of all men, especially of those who are believers.
|
I Ti
|
NHEB
|
4:10 |
For to this end we both labor and strive, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
|
I Ti
|
OEBcth
|
4:10 |
With that aim we toil and struggle, for we have set our hopes on the living God, who is the Saviour of all, and especially of those who hold the faith.
|
I Ti
|
NETtext
|
4:10 |
In fact this is why we work hard and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, especially of believers.
|
I Ti
|
UKJV
|
4:10 |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
|
I Ti
|
Noyes
|
4:10 |
For to this end we both labor and suffer reproach, because we have placed our hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of believers.
|
I Ti
|
KJV
|
4:10 |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
|
I Ti
|
KJVA
|
4:10 |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
|
I Ti
|
AKJV
|
4:10 |
For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, specially of those that believe.
|
I Ti
|
RLT
|
4:10 |
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
4:10 |
For to this end we labor and strive at the melocha (task), because we have set tikvateynu in the EL CHAI [Yehoshua 3:10] who is Moshi'a (Savior) of kol Bnei Adam, that is, the ma'aminim [in Moshiach].
|
I Ti
|
MKJV
|
4:10 |
For to this we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the preserver of all men, especially of those who believe.
|
I Ti
|
YLT
|
4:10 |
for for this we both labour and are reproached, because we hope on the living God, who is Saviour of all men--especially of those believing.
|
I Ti
|
Murdock
|
4:10 |
For on this account, we toil and suffer reproach; because we trust in the living God, who is the life-giver of all men, especially of the believers.
|
I Ti
|
ACV
|
4:10 |
For we both labor and are reproached for this, because we have hoped in the living God, who is the Savior of all men, especially of the faithful.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
4:10 |
Pois para isto trabalhamos e lutamos, porque esperamos o Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos crentes.
|
I Ti
|
Mg1865
|
4:10 |
Fa izany no ikelezanay aina sy iezahanay, satria izahay manantena an’ Andriamanitra velona, Izay Mpamonjy ny olona rehetra, indrindra fa izay mino.
|
I Ti
|
CopNT
|
4:10 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛϧⲟⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϯ ϣⲱϣ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲉⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲉⲧⲉ ⳿ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
I Ti
|
FinPR
|
4:10 |
Sillä siksi me vaivaa näemme ja kilvoittelemme, että olemme panneet toivomme elävään Jumalaan, joka on kaikkien ihmisten vapahtaja, varsinkin uskovien.
|
I Ti
|
NorBroed
|
4:10 |
For til dette arbeider vi også hardt og skjelles ut, fordi vi har håpet til gud som lever, som er en redder for alle mennesker, spesielt pålitelige.
|
I Ti
|
FinRK
|
4:10 |
Siksihän me teemme työtä ja kilvoittelemme, että olemme panneet toivomme elävään Jumalaan, joka on kaikkien ihmisten pelastaja, varsinkin uskovien.
|
I Ti
|
ChiSB
|
4:10 |
我們勞苦奮鬥,正是如此,因為我們已寄望於永生的天主,衪是全人類,尤其是信徒們的救主。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
4:10 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲛϩⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲟϭ ⲛⲉϭ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
|
I Ti
|
ChiUns
|
4:10 |
我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神;他是万人的救主,更是信徒的救主。
|
I Ti
|
BulVeren
|
4:10 |
понеже за това се трудим и търпим укори – защото се надяваме на живия Бог, който е Спасител на всички хора, а най-вече на вярващите.
|
I Ti
|
AraSVD
|
4:10 |
لِأَنَّنَا لِهَذَا نَتْعَبُ وَنُعَيَّرُ، لِأَنَّنَا قَدْ أَلْقَيْنَا رَجَاءَنَا عَلَى ٱللهِ ٱلْحَيِّ، ٱلَّذِي هُوَ مُخَلِّصُ جَمِيعِ ٱلنَّاسِ، وَلَا سِيَّمَا ٱلْمُؤْمِنِينَ.
|
I Ti
|
Shona
|
4:10 |
Nokuti naizvozvo nesu tinoshanda nesimba, nekushorwa, nokuti tinovimba naMwari mupenyu, anova Muponesi wevanhu vese, zvikuru weavo vanotenda.
|
I Ti
|
Esperant
|
4:10 |
Ĉar por tio ni laboras kaj batalas, ĉar ni apogas nian esperon sur la vivantan Dion, kiu estas la Savanto de ĉiuj homoj, precipe de la kredantoj.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
4:10 |
ด้วยเหตุนี้ เราจึงตรากตรำทำงานและทนสู้ ก็เพราะเรามีความหวังใจในพระเจ้าผู้ดำรงพระชนม์ ผู้ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของคนทั้งปวง โดยเฉพาะของผู้ที่เชื่อ
|
I Ti
|
BurJudso
|
4:10 |
ထိုကြောင့်၊ အသက်ရှင်တော်မူထသော၊ လူအပေါင်းတို့ကို အထူးသဖြင့် ကယ်မတော်မူသော ဘုရား သခင်၌ ငါတို့သည်ကိုးစားသည်နှင့်အညီ၊ ပင်ပန်းစွာ အမှုဆောင်ရွက်ကြ၏။ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုလည်း ခံရကြ၏။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
4:10 |
εἰς τοῦτο ⸀γὰρ κοπιῶμεν καὶ ⸀ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
|
I Ti
|
FarTPV
|
4:10 |
بنابراین ما تقلّا و كوشش میکنیم زیرا به خدای زنده كه نجاتدهندهٔ همهٔ آدمیان و مخصوصاً ایمانداران است توکّل داریم.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
4:10 |
Yihī wajah hai ki ham mehnat-mashaqqat aur jāṅfishānī karte rahte haiṅ, kyoṅki ham ne apnī ummīd zindā Ḳhudā par rakhī hai jo tamām insānoṅ kā Najātdahindā hai, ḳhāskar īmān rakhne wāloṅ kā.
|
I Ti
|
SweFolk
|
4:10 |
Det är därför vi arbetar och kämpar, för vi har satt vårt hopp till den levande Guden som är Frälsaren för alla människor, först och främst för dem som tror.
|
I Ti
|
TNT
|
4:10 |
εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
|
I Ti
|
GerSch
|
4:10 |
denn dafür arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir unsre Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, welcher aller Menschen Retter ist, allermeist der Gläubigen.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
4:10 |
Sapagka't dahil dito ay nagsisipagpagal kami at nagsisipagsikap, sapagka't may pagasa kami sa Dios na buhay, na siyang Tagapagligtas sa lahat ng mga tao, lalong lalo na sa mga nagsisisampalataya.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Sillä siksi näemme vaivaa ja kilvoittelemme, että olemme panneet toivomme elävään Jumalaan, joka on kaikkien ihmisten vapahtaja, varsinkin uskovien.
|
I Ti
|
Dari
|
4:10 |
بنابراین ما تلاش و کوشش می کنیم زیرا به خدای زنده که نجات دهندۀ همۀ آدمیان و مخصوصاً ایمانداران است توکل داریم.
|
I Ti
|
SomKQA
|
4:10 |
Sababtan daraaddeed waannu u hawshoonnaa oo u dadaalnaa, maxaa yeelay, waxaannu rajo ku leennahay Ilaaha nool oo Badbaadiyaha u ah dadka oo dhan, khusuusan kuwa rumaysan.
|
I Ti
|
NorSMB
|
4:10 |
For difor både arbeider me og lid hæding, for di me hev sett vår von til den livande Gud, som er frelsar for alle menneskje, mest dei truande.
|
I Ti
|
Alb
|
4:10 |
Për këtë, në fakt, ne po mundohemi dhe na shajnë, sepse kemi shpresuar në Perëndinë e gjallë, që është Shpëtimtari i gjithë njerëzve dhe sidomos i besimtarëve.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
4:10 |
denn dafür rackern wir und werden wir beleidigt, weil wir [unsere] Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, der ein Retter aller Menschen ist, insbesondere der Gläubigen.
|
I Ti
|
UyCyr
|
4:10 |
Буниң үчүн әҗир сиңдүрүватимиз вә күрәш қиливатимиз, чүнки үмүтүмизни пүткүл инсанниң, болупму мәсиһийләрниң Қутқазғучиси — мәңгү һаят Худаға бағлидуқ.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
4:10 |
이런 까닭에 우리가 수고하고 치욕을 당하나니 이는 우리가 살아 계신 하나님을 신뢰하기 때문이라. 그분은 모든 사람의 구원자시요 특히 믿는 자들의 구원자시니라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
4:10 |
εἰς τοῦτο ⸀γὰρ κοπιῶμεν καὶ ⸀ὀνειδιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
4:10 |
Јер се зато и трудимо и бивамо срамотни, јер се уздамо у Бога жива, који је спаситељ свима људима, а особито вјернима.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
4:10 |
And in this thing we trauelen, and ben cursid, for we hopen in lyuyng God, that is sauyour of alle men, moost of feithful men.
|
I Ti
|
Mal1910
|
4:10 |
അതിന്നായിട്ടു തന്നേ നാം സകലമനുഷ്യരുടെയും പ്രത്യേകം വിശ്വാസികളുടെയും രക്ഷിതാവായ ജീവനുള്ള ദൈവത്തിൽ ആശവെച്ചു അദ്ധ്വാനിച്ചും പോരാടിയും വരുന്നു.
|
I Ti
|
KorRV
|
4:10 |
이를 위하여 우리가 수고하고 진력하는 것은 우리 소망을 살아계신 하나님께 둠이니 곧 모든 사람 특히 믿는 자들의 구주시라
|
I Ti
|
Azeri
|
4:10 |
چونکي بئز بونون اوچوندور کي، زحمت چکئب تحقئره دؤزوروک. بئز اومئدئمئزي دئري تارييا باغلاميشيق کي، بوتون ائنسانلارين قورتاريجيسيدير، خوصوصن ده ائمانليلارين.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
4:10 |
Ty derpå arbete vi ock, och vardom försmådde, att vi hoppas på lefvandes Gud, som är alla menniskors Frälsare, men besynnerliga deras som tro.
|
I Ti
|
KLV
|
4:10 |
vaD Daq vam pItlh maH both labor je suffer reproach, because maH ghaj cher maj voq Daq the yIntaH joH'a', 'Iv ghaH the toDwI' vo' Hoch loDpu', especially vo' chaH 'Iv Har.
|
I Ti
|
ItaDio
|
4:10 |
Poichè per questo travagliamo, e siamo vituperati; perciocchè abbiamo sperato nell’Iddio vivente, il quale è Salvator di tutti gli uomini, principalmente de’ fedeli.
|
I Ti
|
RusSynod
|
4:10 |
Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
4:10 |
На сие бо и труждаемся и поношаеми есмы, яко уповахом на Бога жива, Иже есть Спаситель всем человеком, паче же верным.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
4:10 |
εις τούτο γαρ και κοπιώμεν και ονειδιζόμεθα ότι ηλπίκαμεν επί θεώ ζώντι ος εστι σωτήρ πάντων ανθρώπων μάλιστα πιστών
|
I Ti
|
FreBBB
|
4:10 |
car c'est pour cela que nous prenons de la peine et endurons des outrages, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.
|
I Ti
|
LinVB
|
4:10 |
Tozalí komíyókisa mpási na mosálá mpé kobuna makási, zambí tozalí kotía mitéma na Nzámbe wa bomoi, óyo azalí Mobíkisi wa bato bánso, libosó wa baye bayambí yě.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
4:10 |
ငါတို့သည် ဤရည်မှန်းချက်အတွက် ပင်ပန်းစွာကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်လျက်ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား လူအပေါင်းတို့ အတွက်၊ အထူးသဖြင့် ယုံကြည်သူတို့အတွက် ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်တော်မူသည့် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၌ ငါတို့သည် မျှော်လင့်ချက်ထားရှိကြသောကြောင့် ဖြစ်သတည်း။
|
I Ti
|
Che1860
|
4:10 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᎠᎴ ᎦᏰᎩᏐᏢᏗᎭ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗ ᎡᏓᎵᏍᎦᏍᏙᏛ ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏗᏍᏕᎵᏍᎩ ᏥᎩ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
4:10 |
我儕爲此服勞勉力、因有望於維生之上帝、卽萬人之救者、於信者爲尤然、
|
I Ti
|
VietNVB
|
4:10 |
Chính vì điều này mà chúng ta lao khổ và chiến đấu, vì chúng ta hy vọng vào Đức Chúa Trời hằng sống, Đấng Cứu Rỗi của toàn thể nhân loại, nhất là các tín hữu.
|
I Ti
|
CebPinad
|
4:10 |
Kay tungod sa maong tuyo kita nagapangabudlay ug nagapanglimbasug, sanglit ang atong paglaum gikapahimutang ta man diha sa buhing Dios, nga mao ang Manluluwas sa tanang mga tawo, ilabina gayud sa mga nanagtoo.
|
I Ti
|
RomCor
|
4:10 |
Noi muncim, în adevăr, şi ne luptăm pentru că ne-am pus nădejdea în Dumnezeul cel viu, care este Mântuitorul tuturor oamenilor şi mai ales al celor credincioşi.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
4:10 |
Eri, ihme kahrehda kitail kin nantihong oh doadoahk laudki pwe kitail kin koapworopworki Koht ieias me iei Sounkomour en aramas koaros, ahpw mehlel en irail kan me kin pwoson.
|
I Ti
|
HunUj
|
4:10 |
hiszen azért fáradunk és küzdünk, mert az élő Istenben reménykedünk, aki üdvözítője minden embernek, de leginkább a hívőknek.
|
I Ti
|
GerZurch
|
4:10 |
Denn dafür mühen wir uns und lassen uns schmähen, weil wir die Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, der ein Heiland aller Menschen, besonders der Gläubigen ist. (a) 1Ti 2:3 4
|
I Ti
|
GerTafel
|
4:10 |
Denn dafür mühen wir uns und lassen uns schmähen, daß wir auf den lebendigen Gott gehofft, Welcher ist der Heiland aller Menschen, besonders der Gläubigen.
|
I Ti
|
PorAR
|
4:10 |
Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que creem.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
4:10 |
Want hiertoe arbeiden wij ook, en worden versmaad, omdat wij gehoopt hebben op den levenden God, Die een Behouder is aller mensen, maar allermeest der gelovigen.
|
I Ti
|
Byz
|
4:10 |
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
|
I Ti
|
FarOPV
|
4:10 |
زیراکه برای این زحمت و بیاحترامی میکشیم، زیراامید داریم به خدای زنده که جمیع مردمان علی الخصوص مومنین را نجاتدهنده است.
|
I Ti
|
Ndebele
|
4:10 |
Ngoba ngalokho lathi siyasebenza nzima futhi siyathukwa ngoba sithembele kuNkulunkulu ophilayo onguMsindisi wabo bonke abantu, ikakhulu wabakholwayo.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
4:10 |
Pois para isto também trabalhamos e somos insultados, porque esperamos o Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos crentes.
|
I Ti
|
StatResG
|
4:10 |
Εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ ˚Θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν Σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
|
I Ti
|
SloStrit
|
4:10 |
Kajti za to se tudi trudimo in sramotimo, ker smo upanje svoje postavili v Boga živega, kateri je rešitelj vseh ljudî, sosebno vérnih.
|
I Ti
|
Norsk
|
4:10 |
For derfor arbeider vi og lider hån, fordi vi har satt vårt håp til den levende Gud, som er alle menneskers frelser, mest deres som tror.
|
I Ti
|
SloChras
|
4:10 |
Kajti zato se tudi trudimo in nas sramoté, ker smo upanje svoje postavili na živega Boga, ki je Rešitelj vseh ljudi, sosebno vernih.
|
I Ti
|
Northern
|
4:10 |
Ona görə də biz zəhmət çəkir və mübarizə aparırıq. Çünki ümidimizi bütün insanların, xüsusən iman edənlərin Xilaskarı, var olan Allaha bağlamışıq.
|
I Ti
|
GerElb19
|
4:10 |
denn für dieses arbeiten wir und werden geschmäht, weil wir auf einen lebendigen Gott hoffen, der ein Erhalter aller Menschen ist, besonders der Gläubigen.
|
I Ti
|
PohnOld
|
4:10 |
Pwe iet me se kin dodok ong o kalokolokki, at kaporoporeki Kot ieias, me Saunkamaur en aramas akan karos, a mas ong irail me poson.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
4:10 |
Jo par to mēs arī strādājam un topam nievāti, ka esam cerējuši uz to dzīvo Dievu, kas ir visu cilvēku, visvairāk ticīgo Pestītājs.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
4:10 |
Porque tambem para isto trabalhamos e somos injuriados, porquanto esperamos no Deus vivo, que é o salvador de todos os homens, principalmente dos fieis.
|
I Ti
|
ChiUn
|
4:10 |
我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的 神;他是萬人的救主,更是信徒的救主。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
4:10 |
Ty derpå arbete vi ock, och vardom försmädde, att vi hoppas på lefvandes Gud, som är alla menniskors Frälsare, men besynnerliga deras som tro.
|
I Ti
|
Antoniad
|
4:10 |
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
|
I Ti
|
CopSahid
|
4:10 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲛϩⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
4:10 |
Wir nehmen ja deshalb Mühe und Schande auf uns, weil wir auf den lebendigen Gott vertrauen: der ist der Retter aller Menschen und ganz besonders der Gläubigen.
|
I Ti
|
BulCarig
|
4:10 |
понеже за това се и трудим и укорения търпим, защото имаме надежда на Бога живаго който е Спасител на всичките человеци, а най-паче на верните.
|
I Ti
|
FrePGR
|
4:10 |
car c'est pour cela que nous travaillons et que nous luttons, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le sauveur de tous les hommes, et principalement des fidèles.
|
I Ti
|
PorCap
|
4:10 |
Pois se nós trabalhamos e lutamos, é porque pomos a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos que creem.
|
I Ti
|
JapKougo
|
4:10 |
わたしたちは、このために労し苦しんでいる。それは、すべての人の救主、特に信じる者たちの救主なる生ける神に、望みを置いてきたからである。
|
I Ti
|
Tausug
|
4:10 |
Na, hangkan magtūyu' tuud kitaniyu magbuluk-binasa magnasīhat ha manga tau, sabab awn hiyuhulat-hulat taniyu dayn ha Tuhan amu in buhi' salama-lama, iban manglalappas ha katān mānusiya', labi awla ha manga tau amu in magparachaya kaniya.
|
I Ti
|
GerTextb
|
4:10 |
denn dafür mühen wir uns und kämpfen wir, daß wir unsere Hoffnung gesetzt haben auf den lebendigen Gott, der da ist ein Heiland aller Menschen, zumeist der Gläubigen.
|
I Ti
|
Kapingam
|
4:10 |
Malaa, deelaa-laa e-hai-hegau hagamahi-ai gidaadou, idimaa, gidaadou gu-hagadagadagagee gi-di God Mouli, go di Hagamouli o-nia daangada huogodoo, gei e-donu go digau ala e-hagadonu.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
4:10 |
Pues para esto trabajamos y luchamos, porque ponemos nuestra esperanza en el Dios vivo, que es salvador de todos los hombres, especialmente de los que creen.
|
I Ti
|
RusVZh
|
4:10 |
Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живого, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
|
I Ti
|
CopSahid
|
4:10 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲛϩⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲟϭ ⲛⲉϭ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
4:10 |
Mes todėl ir triūsiame bei kenčiame panieką, nes pasitikime gyvuoju Dievu, kuris yra visų žmonių, o ypač tikinčiųjų, Gelbėtojas.
|
I Ti
|
Bela
|
4:10 |
Бо мы на тое і працуем і паганьбеньне церпім, што надзею маем на Бога жывога, Які ёсьць Збаўца усіх людзей, а найперш веруючых.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
4:10 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲧⲛ̅ϩⲟⲥⲉ. ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙ̅ⲙⲟⲛ. ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅. ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ. ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
4:10 |
Gouzañv a reomp, a dra sur, kement a labourioù ha kement a zismegañs abalamour ma'c'h esperomp en Doue bev, an hini eo Salver an holl dud, dreist-holl ar gredourien.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
4:10 |
Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmahet, daß wir auf den lebendigen Gott gehoffet haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich aber der Glaubigen.
|
I Ti
|
FinPR92
|
4:10 |
Siksihän me näemme vaivaa ja kilvoittelemme, että olemme panneet toivomme elävään Jumalaan, joka on kaikkien ihmisten pelastaja, varsinkin uskovien.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
4:10 |
Thi derfor baade arbeide og forhaanes vi, fordi vi have sat vort Haab til den levende Gud, som er alle Menneskers Frelser, meest deres, som troe.
|
I Ti
|
Uma
|
4:10 |
Toe-mi pai' mobago ngkoro-ta, apa' ncarumaka-ta hi Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na, Magau' Tompohore hawe'ea tauna, peliu-liu-nami tauna to mepangala'.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
4:10 |
denn dafür rackern und kämpfen wir, weil wir [unsere] Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, der ein Retter aller Menschen ist, insbesondere der Gläubigen.
|
I Ti
|
SpaVNT
|
4:10 |
Que por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.
|
I Ti
|
Latvian
|
4:10 |
Jo tāpēc mēs arī pūlamies un tiekam pulgoti, ka ceram uz dzīvo Dievu, kas ir visu cilvēku, bet sevišķi ticīgo Pestītājs.
|
I Ti
|
SpaRV186
|
4:10 |
Que por esto aun trabajamos y somos maldichos, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, y mayormente de los que creen.
|
I Ti
|
FreStapf
|
4:10 |
Si, en effet, nous nous donnons tant de peine et si nous livrons un si rude combat c'est que nous avons placé notre espérance en un Dieu vivant qui est le Sauveur de tous les hommes, surtout des croyants.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
4:10 |
Want daarom zwoegen we en strijden we, omdat we onze hoop hebben gevestigd op den levenden God, die de Zaligmaker is van alle mensen, van de gelovigen vooral.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
4:10 |
Denn dafür arbeiten und kämpfen wir, weil wir unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, den Retter aller Menschen und besonders derjenigen, die schon zum Glauben gekommen sind.
|
I Ti
|
Est
|
4:10 |
Sest selleks me näeme vaeva ja võitleme, et me oleme lootnud elava Jumala peale, Kes on kõigi inimeste, iseäranis usklike, Õnnistegija.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
4:10 |
یہی وجہ ہے کہ ہم محنت مشقت اور جاں فشانی کرتے رہتے ہیں، کیونکہ ہم نے اپنی اُمید زندہ خدا پر رکھی ہے جو تمام انسانوں کا نجات دہندہ ہے، خاص کر ایمان رکھنے والوں کا۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
4:10 |
فَإِنَّنَا لأَجْلِ هَذَا نَعْمَلُ بِاجْتِهَادٍ وَنُقَاسِي التَّعْيِيرَ، لأَنَّنَا وَضَعْنَا رَجَاءَنَا فِي اللهِ الْحَيِّ، حَافِظِ جَمِيعِ النَّاسِ، وَبِالأَخَصِّ الْمُؤْمِنِينَ.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
4:10 |
我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的 神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
|
I Ti
|
f35
|
4:10 |
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
4:10 |
Want tot dien einde arbeiden wij en strijden wij, omdat wij hebben gehoopt op den levenden God, die een behouder is van alle menschen, doch het meest van de geloovigen.
|
I Ti
|
ItaRive
|
4:10 |
Poiché per questo noi fatichiamo e lottiamo: perché abbiamo posto la nostra speranza nell’Iddio vivente, che è il Salvatore di tutti gli uomini, principalmente dei credenti.
|
I Ti
|
Afr1953
|
4:10 |
want hiervoor arbei ons ook en word ons gesmaad, omdat ons gehoop het op die lewende God wat 'n behouder is van alle mense, insonderheid van die gelowiges.
|
I Ti
|
RusSynod
|
4:10 |
Ибо мы для того и трудимся, и поношения терпим, что уповаем на Бога живого, Который есть Спаситель всех людей, а особенно верных.
|
I Ti
|
FreOltra
|
4:10 |
car nous ne nous donnons tant de peine, et nous ne sommes en butte aux outrages, que parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, surtout des fidèles.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
4:10 |
यही वजह है कि हम मेहनत-मशक़्क़त और जाँफ़िशानी करते रहते हैं, क्योंकि हमने अपनी उम्मीद ज़िंदा ख़ुदा पर रखी है जो तमाम इनसानों का नजातदहिंदा है, ख़ासकर ईमान रखनेवालों का।
|
I Ti
|
TurNTB
|
4:10 |
Bunun için emek veriyor, mücadele ediyoruz. Çünkü umudumuzu bütün insanların, özellikle iman edenlerin Kurtarıcısı olan diri Tanrı'ya bağladık.
|
I Ti
|
DutSVV
|
4:10 |
Want hiertoe arbeiden wij ook, en worden versmaad, omdat wij gehoopt hebben op den levenden God, Die een Behouder is aller mensen, maar allermeest der gelovigen.
|
I Ti
|
HunKNB
|
4:10 |
Hiszen azért fáradozunk és küzdünk, mert remélünk az élő Istenben, aki Üdvözítője minden embernek, különösen a híveknek.
|
I Ti
|
Maori
|
4:10 |
Koia hoki matou ka mahi, ka tohe, no te mea kua whakamau to matou tumanako ki te Atua ora, ko ia nei te Kaiwhakaora o nga tangata katoa, engari rawa ia o te hunga whakapono.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
4:10 |
Ya angkan kitam magsangsā' na pa'in maka magtuyu' na pa'in magnasihat, sabab pangasahantam Tuhan kakkal salama-lama. In iya isab angalappas ma manusiya' kamemon min hukuman dusa, labi-luba'na saga a'a magkahagad ma iya.
|
I Ti
|
HunKar
|
4:10 |
Mert azért fáradunk és szenvedünk szidalmakat, mivelhogy reménységünket vetettük az élő Istenben, a ki minden embernek megtartója, kiváltképen a hívőknek.
|
I Ti
|
Viet
|
4:10 |
Vả, nếu chúng ta khó nhọc và đánh trận, ấy là đã để sự trông cậy ta trong Ðức Chúa Trời hằng sống, Ngài là Cứu Chúa của mọi người, mà nhứt là của tín đồ.
|
I Ti
|
Kekchi
|
4:10 |
Xban nak li yoˈyo̱quil Dios, aˈan li kayoˈon, joˈcan nak yo̱co xyalbal kakˈe chi cˈanjelac chiru. Aˈan naxyechiˈi li colba-ib reheb chixjunileb. Abanan, caˈaj cuiˈ li ani teˈpa̱ba̱nk re, aˈaneb li teˈcolekˈ.
|
I Ti
|
Swe1917
|
4:10 |
Ja, därför arbeta och kämpa vi, då vi nu hava satt vårt hopp till den levande Guden, honom som är alla människors Frälsare, först och främst deras som tro.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
4:10 |
ដោយហេតុនេះហើយបានជាយើងធ្វើការនឿយហត់ ទាំងតយុទ្ធ ព្រោះយើងសង្ឃឹមលើព្រះជាម្ចាស់ដ៏មានព្រះជន្មរស់ ដែលជាព្រះអង្គសង្គ្រោះរបស់មនុស្សទាំងអស់ ជាពិសេសរបស់ពួកអ្នកជឿ។
|
I Ti
|
CroSaric
|
4:10 |
Ta za to se trudimo i borimo jer se pouzdajemo u Boga živoga koji je Spasitelj svih ljudi, ponajpače vjernika.
|
I Ti
|
BasHauti
|
4:10 |
Ecen halacotz trabaillatzen-ere gaituc, eta escarniatzen, ceren sperança baitugu Iainco vician, cein baita guiçon gucién Saluadore, eta principalqui fidelén.
|
I Ti
|
WHNU
|
4:10 |
εις τουτο γαρ κοπιωμεν και αγωνιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Thật vậy, chính vì mục đích ấy mà chúng ta phải vất vả, phải chiến đấu, bởi đã đặt hy vọng vào Thiên Chúa hằng sống, Đấng cứu độ mọi người, nhất là các tín hữu.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
4:10 |
Car c’est aussi pour cela que nous travaillons, et que nous sommes en opprobre, vu que nous espérons au Dieu vivant, qui est le conservateur de tous les hommes, mais principalement des fidèles.
|
I Ti
|
TR
|
4:10 |
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
|
I Ti
|
HebModer
|
4:10 |
כי לזאת אנחנו גם יגעים גם נעלבים על אשר הוחלנו לאלהים חיים שהוא המושיע לכל האדם וביותר למאמינים׃
|
I Ti
|
Kaz
|
4:10 |
Біз барлық адамдардың құтқарылуын қалайтын әрі Ізгі хабарға сенушілердің бәрін құтқаратын мәңгі тірі Құдайға сенімімізді арттық. Сол себептен жан сала еңбек етіп қорлыққа төзудеміз.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
4:10 |
На се бо і трудимось і ганять нас, що вповали на Бога живого, котрий єсть Спаситель усіх людей, а найбільш вірних.
|
I Ti
|
FreJND
|
4:10 |
car si nous travaillons et sommes dans l’opprobre, c’est parce que nous espérons dans le Dieu vivant qui est [le] conservateur de tous les hommes, spécialement des fidèles.
|
I Ti
|
TurHADI
|
4:10 |
Bunun için emek veriyor, mücadele ediyoruz. Çünkü ümidimizi ebedî Allah’a bağladık. O her insanın, özellikle de iman edenlerin Kurtarıcısı’dır.
|
I Ti
|
Wulfila
|
4:10 |
𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌳𐍅𐌴𐌹𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍅𐌴𐌽𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐌸𐌹𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴.
|
I Ti
|
GerGruen
|
4:10 |
Denn dafür mühen wir uns ab und kämpfen wir, weil wir unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, den Retter aller Menschen, vor allem der Gläubigen.
|
I Ti
|
SloKJV
|
4:10 |
Kajti zato se tako trudimo kakor prenašamo grajo, ker zaupamo v živega Boga, ki je Odrešenik vseh ljudi, zlasti teh, ki verujejo.
|
I Ti
|
Haitian
|
4:10 |
Se poutèt sa ou wè n'ap travay di, n'ap goumen konsa. Paske, nou mete tout espwa nou nan Bondye vivan an k'ap sove tout moun, espesyalman moun ki gen konfyans nan li.
|
I Ti
|
FinBibli
|
4:10 |
Sillä sitä vasten me työtäkin teemme ja meitä pilkataan, että me elävän Jumalan päälle toivoneet olemme, joka kaikkein ihmisten vapahtaja on, erinomattain uskovaisten.
|
I Ti
|
SpaRV
|
4:10 |
Que por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.
|
I Ti
|
HebDelit
|
4:10 |
כִּי לָזֹאת אֲנַחְנוּ גַּם־יְגֵעִים גַּם־נֹשְׂאִים חֶרְפָּה עַל־אֲשֶׁר הוֹחַלְנוּ לֵאלֹהִים חַיִּים שֶׁהוּא הַמּוֹשִׁיעַ לְכָל־הָאָדָם וּבְיוֹתֵר לַמַּאֲמִינִים׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
4:10 |
Dyma'r rheswm pam dŷn ni'n dal ati i weithio'n galed ac ymdrechu. Dŷn ni wedi ymddiried yn y Duw byw, sy'n achub pob math o bobl – pawb sy'n credu.
|
I Ti
|
GerMenge
|
4:10 |
denn dafür mühen wir uns ab und lassen auch Schmähungen über uns ergehen, weil wir unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, der ein Retter aller Menschen ist, zumal der Gläubigen.
|
I Ti
|
GreVamva
|
4:10 |
επειδή διά τούτο και κοπιάζομεν και ονειδιζόμεθα, διότι ελπίζομεν εις τον ζώντα Θεόν, όστις είναι ο Σωτήρ πάντων ανθρώπων, μάλιστα των πιστών.
|
I Ti
|
Tisch
|
4:10 |
εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
4:10 |
Бо на це ми й працюємо і зно́симо га́ньбу, що надію кладемо на Бога Живого, Який усім лю́дям Спаси́тель, найбільше ж для вірних.
|
I Ti
|
MonKJV
|
4:10 |
Учир нь бид ийм учраас хөдөлмөрлөдөг бөгөөд бас буруушаагддаг. Яагаад гэвэл бид амьд Шүтээнд бат найддаг. Тэр бол бүх хүний ялангуяа итгэдэг хүмүүсийн Аврагч юм.
|
I Ti
|
FreCramp
|
4:10 |
Car nous ne prenons tant de peine et nous n'endurons les outrages, que parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
4:10 |
Јер се зато и трудимо и бивамо срамотни, јер се уздамо у Бога Живог, који је Спаситељ свим људима, а особито вернима.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
4:10 |
Dlatego pracujemy i jesteśmy lżeni, że pokładamy nadzieję w Bogu żywym, który jest Zbawicielem wszystkich ludzi, zwłaszcza wierzących.
|
I Ti
|
FreGenev
|
4:10 |
Car pour cela auffi nous travaillons, & fommes en opprobre, parce que nous efperons au Dieu vivant : qui eft le confervateur de tous les hommes, mais principalement des fideles.
|
I Ti
|
FreSegon
|
4:10 |
Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.
|
I Ti
|
Swahili
|
4:10 |
Sisi tunajitahidi na kufanya kazi kwa bidii kwani tumemwekea tumaini letu Mungu aliye hai ambaye ni Mwokozi wa watu wote, na hasa wale wanaoamini.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
4:10 |
Que por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.
|
I Ti
|
HunRUF
|
4:10 |
hiszen azért fáradozunk és küzdünk, mert az élő Istenben reménykedünk, aki üdvözítője minden embernek, de leginkább a hívőknek.
|
I Ti
|
FreSynod
|
4:10 |
Car, si nous travaillons et si nous luttons, c'est que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, et principalement des fidèles.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
4:10 |
Thi derfor lide vi Møje og Forhaanelser, fordi vi have sat vort Haab til den levende Gud, som er alle Menneskers Frelser, mest deres, som tro.
|
I Ti
|
FarHezar
|
4:10 |
که ما امید خویش را بر خدای زنده نهادهایم که نجاتدهندة جملة آدمیان، بخصوص مؤمنان است؛ و برای همین نیز زحمت میکشیم و جدّ و جهد میکنیم.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
4:10 |
Long wanem, olsem na yumi bin hatwok na karim sem wantaim, bilong wanem, yumi putim bilip long God i stap laip, husat i Man Bilong Kisim Bek bilong olgeta man, na moa yet bilong ol dispela husat i bilip.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
4:10 |
Արդարեւ մենք կ՚աշխատինք եւ կը նախատուինք սա՛ նպատակով, որովհետեւ կը յուսանք ապրող Աստուծոյ, որ Փրկիչն է բոլոր մարդոց, մա՛նաւանդ՝ հաւատացեալներուն:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
4:10 |
Thi derfor lide vi Møje og Forhaanelser, fordi vi have sat vort Haab til den levende Gud, som er alle Menneskers Frelser, mest deres, som tro.
|
I Ti
|
JapRague
|
4:10 |
我等が勞して罵らるるはこれが為にして、即ち萬民得に信徒の救主にて在す活き給へる神を希望し奉る故なり。
|
I Ti
|
Peshitta
|
4:10 |
ܡܛܠ ܗܕܐ ܗܘ ܓܝܪ ܠܐܝܢܢ ܘܡܬܚܤܕܝܢܢ ܕܡܤܒܪܝܢܢ ܒܐܠܗܐ ܚܝܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܚܝܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܟܠܗܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܡܗܝܡܢܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
4:10 |
Car c’est pour cela que nous supportons les fatigues et les outrages (nous sommes maudits), parce que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.
|
I Ti
|
PolGdans
|
4:10 |
Albowiem przeto też pracujemy i lżeni bywamy, że nadzieję mamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszystkich ludzi, a najwięcej wiernych.
|
I Ti
|
JapBungo
|
4:10 |
我らは之がために勞しかつ苦心す、そは我ら凡ての人、殊に信ずる者の救主なる活ける神に望を置けばなり。
|
I Ti
|
Elzevir
|
4:10 |
εις τουτο γαρ και κοπιωμεν και ονειδιζομεθα οτι ηλπικαμεν επι θεω ζωντι ος εστιν σωτηρ παντων ανθρωπων μαλιστα πιστων
|
I Ti
|
GerElb18
|
4:10 |
denn für dieses arbeiten wir und werden geschmäht, weil wir auf einen lebendigen Gott hoffen, der ein Erhalter aller Menschen ist, besonders der Gläubigen.
|