Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 4:9  This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti EMTV 4:9  Trustworthy is this word and worthy of all acceptance.
I Ti NHEBJE 4:9  This saying is faithful and worthy of all acceptance.
I Ti Etheridg 4:9  FAITHFUL is the saying and worthy is it of reception:
I Ti ABP 4:9  Trustworthy is the word, and [2of all 3acceptance 1worthy].
I Ti NHEBME 4:9  This saying is faithful and worthy of all acceptance.
I Ti Rotherha 4:9  Faithful, the saying! and, of all acceptance, worthy;
I Ti LEB 4:9  The statement is trustworthy and deserving of complete acceptance.
I Ti BWE 4:9  These are true words and everyone should believe them.
I Ti Twenty 4:9  How true that saying is and worthy of the fullest acceptance!
I Ti ISV 4:9  This saying is trustworthy and deserves complete acceptance.This formula accompanied early Christian sayings on which full reliance could be placed.
I Ti RNKJV 4:9  This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti Jubilee2 4:9  The Word [is] faithful and worthy of acceptation by all.
I Ti Webster 4:9  This [is] a faithful saying, and worthy of all acceptation.
I Ti Darby 4:9  The word [is] faithful and worthy of all acceptation;
I Ti OEB 4:9  How true that saying is and worthy of the fullest acceptance!
I Ti ASV 4:9  Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
I Ti Anderson 4:9  This is a true saying, and worthy of all acceptation:
I Ti Godbey 4:9  This is a faithful saying, and worthy of all acceptation.
I Ti LITV 4:9  Faithful is the Word and worthy of all acceptance;
I Ti Geneva15 4:9  This is a true saying, and by all meanes worthie to be receiued.
I Ti Montgome 4:9  Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
I Ti CPDV 4:9  This is a faithful saying and worthy of full acceptance.
I Ti Weymouth 4:9  Faithful is this saying and deserving of universal acceptance:
I Ti LO 4:9  This saying is true, and worthy of all reception.
I Ti Common 4:9  It is a trustworthy saying worthy of full acceptance.
I Ti BBE 4:9  This is a true saying, in which all may put their faith.
I Ti Worsley 4:9  this is a certain truth and worthy of all acceptance.
I Ti DRC 4:9  A faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti Haweis 4:9  This is a faithful saying, and deserving all acceptance.
I Ti GodsWord 4:9  This is a statement that can be trusted and deserves complete acceptance.
I Ti KJVPCE 4:9  This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti NETfree 4:9  This saying is trustworthy and deserves full acceptance.
I Ti RKJNT 4:9  This is a faithful saying and worthy of full acceptance.
I Ti AFV2020 4:9  This saying is faithful and worthy of full acceptance.
I Ti NHEB 4:9  This saying is faithful and worthy of all acceptance.
I Ti OEBcth 4:9  How true that saying is and worthy of the fullest acceptance!
I Ti NETtext 4:9  This saying is trustworthy and deserves full acceptance.
I Ti UKJV 4:9  This is a faithful saying (o. logos) and worthy of all acceptation.
I Ti Noyes 4:9  True is the saying, and worthy of all acceptance.
I Ti KJV 4:9  This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti KJVA 4:9  This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti AKJV 4:9  This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti RLT 4:9  This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
I Ti OrthJBC 4:9  The dvar Emes is trustworthy and worthy of all acceptance.
I Ti MKJV 4:9  Faithful is the Word, and worthy of all acceptance.
I Ti YLT 4:9  stedfast is the word, and of all acceptation worthy;
I Ti Murdock 4:9  This is a faithful saying, and worthy of reception.
I Ti ACV 4:9  Faithful is the saying, and worthy of all acceptance.
I Ti VulgSist 4:9  Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
I Ti VulgCont 4:9  Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
I Ti Vulgate 4:9  fidelis sermo et omni acceptione dignus
I Ti VulgHetz 4:9  Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
I Ti VulgClem 4:9  Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
I Ti CzeBKR 4:9  Věrnáť jest tato řeč, a hodná, aby všelijak oblíbena byla.
I Ti CzeB21 4:9  Kéž by každý přijal tuto pravdu.
I Ti CzeCEP 4:9  Věrohodné je to slovo a zaslouží si plného souhlasu.
I Ti CzeCSP 4:9  Věrohodné je to slovo a ⌈zaslouží si plného souhlasu⌉.
I Ti PorBLivr 4:9  Esta palavra é fiel, e digna de toda aceitação.
I Ti Mg1865 4:9  Mahatoky izao teny izao ka tokony hekena amin’ ny fankasitrahana rehetra.
I Ti CopNT 4:9  ⳿ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛϣⲟⲡϥ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ϧⲉⲛ ϣⲱⲡ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
I Ti FinPR 4:9  Varma on se sana ja kaikin puolin vastaanottamisen arvoinen.
I Ti NorBroed 4:9  Pålitelig er ordet og all mottakelse verdig.
I Ti FinRK 4:9  Tämä sana on varma ja täysin vastaanottamisen arvoinen.
I Ti ChiSB 4:9  這話是確實的,值得完全接納。
I Ti CopSahBi 4:9  ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲓⲙ
I Ti ChiUns 4:9  这话是可信的,是十分可佩服的。
I Ti BulVeren 4:9  Това слово е вярно и заслужава пълно приемане,
I Ti AraSVD 4:9  صَادِقَةٌ هِيَ ٱلْكَلِمَةُ وَمُسْتَحِقَّةٌ كُلَّ قُبُولٍ.
I Ti Shona 4:9  Shoko iri rakatendeka uye rinofanirwa nekugamuchirwa kwese.
I Ti Esperant 4:9  Fidinda estas la diro, kaj inda je plena akcepto.
I Ti ThaiKJV 4:9  คำนี้เป็นคำสัตย์จริงและสมควรที่คนทั้งปวงจะรับไว้
I Ti BurJudso 4:9  အရာရာ၌ အကျိုးကိုပေးတတ်သည်ဟူသော စကားသည် သစ္စာစကားဖြစ်၏။ အကြွင်းမဲ့ခံယူအပ် သော စကားလည်းဖြစ်၏။
I Ti SBLGNT 4:9  πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος,
I Ti FarTPV 4:9  این سخن درست و کاملاً قابل قبول است.
I Ti UrduGeoR 4:9  Yih bāt qābil-e-etamād hai aur ise pūre taur par qabūl karnā chāhie.
I Ti SweFolk 4:9  Detta är ett ord att lita på och värt att tas emot av alla.
I Ti TNT 4:9  πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος.
I Ti GerSch 4:9  Glaubwürdig ist das Wort und aller Annahme wert;
I Ti TagAngBi 4:9  Tapat ang pasabi, at nararapat tanggapin ng lahat.
I Ti FinSTLK2 4:9  Varma on se sana ja kaikin puolin vastaanottamisen arvoinen.
I Ti Dari 4:9  این سخن درست و کاملاً قابل قبول است.
I Ti SomKQA 4:9  Hadalku waa run, waana mid istaahila in la wada aqbalo.
I Ti NorSMB 4:9  Det ord er sant og all fagning verdt.
I Ti Alb 4:9  Kjo fjalë është e sigurt dhe e denjë për t'u pranuar në çdo mënyrë.
I Ti GerLeoRP 4:9  Das Wort [ist] zuverlässig und jeder Zustimmung wert;
I Ti UyCyr 4:9  Бу сөзләр һәқтур вә пүтүнләй қобул қилишқа әрзийду.
I Ti KorHKJV 4:9  이것은 신실한 말이요 온전히 받아들이기에 합당한 말이로다.
I Ti MorphGNT 4:9  πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος,
I Ti SrKDIjek 4:9  Ово је истинита ријеч и достојна свакога примања.
I Ti Wycliffe 4:9  A trewe word, and worthi al acceptacioun.
I Ti Mal1910 4:9  ഇതു വിശ്വാസ്യവും എല്ലാവരും അംഗീകരിപ്പാൻ യോഗ്യവുമായ വചനം.
I Ti KorRV 4:9  미쁘다 이 말이여 모든 사람들이 받을 만하도다
I Ti Azeri 4:9  بو کلام اعتئماد اتمه‌لي و کامئل قبول اولونماغا لايئقدئر.
I Ti SweKarlX 4:9  Det är ju ett fast ord, och i alla måtto väl värdt att man det anammar.
I Ti KLV 4:9  vam ja'ta' ghaH voqmoH je worthy vo' Hoch acceptance.
I Ti ItaDio 4:9  Certa è questa parola, a degna d’essere accettata per ogni maniera.
I Ti RusSynod 4:9  Слово сие верно и всякого принятия достойно.
I Ti CSlEliza 4:9  Верно слово и всякаго приятия достойно.
I Ti ABPGRK 4:9  πιστός ο λόγος και πάσης αποδοχής άξιος
I Ti FreBBB 4:9  Cette parole est certaine, et digne de toute acceptation ;
I Ti LinVB 4:9  liloba liye lizali lya sôló mpé báto banso bakokí kotía mitéma na lyango.
I Ti BurCBCM 4:9  ဤစကားသည် မှန်ကန်၍ အပြည့်အဝလက်ခံထိုက်သော အရာဖြစ်ပေ၏။-
I Ti Che1860 4:9  ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᎦᏪᏛ, ᎠᎴ ᏩᏍᏛ ᏧᏓᏂᎸᎢᏍᏗᏳ;
I Ti ChiUnL 4:9  誠哉是言、宜盡納之、
I Ti VietNVB 4:9  Đây là lời đáng tin cậy và đáng được mọi người chấp nhận.
I Ti CebPinad 4:9  Ang maong sulti kasaligan ug takus gayud nga pagadawaton sa hingpit.
I Ti RomCor 4:9  Iată un cuvânt adevărat şi cu totul vrednic de primit!
I Ti Pohnpeia 4:9  Met koasoi mehlel pwoat, pwe kitail en ale unsek oh kamehlele.
I Ti HunUj 4:9  Igaz beszéd ez, és teljes elfogadásra méltó;
I Ti GerZurch 4:9  Zuverlässig ist das Wort und aller Annahme wert. (a) 1Ti 1:15
I Ti GerTafel 4:9  Dies ist gewißlich wahr, und ein teuer, wertes Wort.
I Ti PorAR 4:9  Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
I Ti DutSVVA 4:9  Dit is een getrouw woord, en alle aanneming waardig.
I Ti Byz 4:9  πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος
I Ti FarOPV 4:9  این سخن امین است و لایق قبول تام،
I Ti Ndebele 4:9  Lithembekile ilizwi njalo lifanele konke ukwemukelwa.
I Ti PorBLivr 4:9  Esta palavra é fiel, e digna de toda aceitação.
I Ti StatResG 4:9  Πιστὸς ὁ λόγος, καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος.
I Ti SloStrit 4:9  Resnična beseda in vsega sprejema vredna;
I Ti Norsk 4:9  Det er et troverdig ord og fullt verd å motta.
I Ti SloChras 4:9  Resnična je ta beseda in vsekakor vredna, da se sprejme.
I Ti Northern 4:9  Bu söz etibarlıdır və tamamilə qəbul olunmağa layiq sözdür.
I Ti GerElb19 4:9  Das Wort ist gewiß und aller Annahme wert;
I Ti PohnOld 4:9  Nan melel kasoi pot et o a war ong kitail en apwaliela.
I Ti LvGluck8 4:9  Tas ir patiesīgs un augsti pieņemams vārds.
I Ti PorAlmei 4:9  Esta palavra é fiel e digna de toda a acceitação.
I Ti ChiUn 4:9  這話是可信的,是十分可佩服的。
I Ti SweKarlX 4:9  Det är ju ett fast ord, och i alla måtto väl värdt att man det anammar.
I Ti Antoniad 4:9  πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος
I Ti CopSahid 4:9  ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲓⲙ
I Ti GerAlbre 4:9  Das ist ein wahres Wort und allgemeiner Anerkennung wert.
I Ti BulCarig 4:9  Това слово е верно и за всеко възприемане достойно;
I Ti FrePGR 4:9  c'est là une vérité certaine et digne de toute créance ;
I Ti PorCap 4:9  É digna de fé e de toda a aceitação esta palavra.
I Ti JapKougo 4:9  これは確実で、そのまま受けいれるに足る言葉である。
I Ti Tausug 4:9  In bichara yan bunnal iban subay tuud taymaun iban kahagarun sin katān.
I Ti GerTextb 4:9  Bewährt ist das Wort und aller Annahme wert;
I Ti Kapingam 4:9  Telekai deenei le e-donu, e-hai gii-donu ginai gi-hagadonu.
I Ti SpaPlate 4:9  Fiel es esta palabra, y digna de ser recibida de todos.
I Ti RusVZh 4:9  Слово сие верно и всякого принятия достойно.
I Ti CopSahid 4:9  ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲓⲙ.
I Ti LtKBB 4:9  Šis žodis yra tikras, vertas visiško pritarimo.
I Ti Bela 4:9  Слова гэта слушнае і ўсякага даверу вартае.
I Ti CopSahHo 4:9  ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲱ ϥⲙ̅ⲡϣⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲓⲙ.
I Ti BretonNT 4:9  Ar ger-mañ a zo asur ha dellezek a bep fiziañs.
I Ti GerBoLut 4:9  Das ist je aewiftlich wahr und ein teuer wertes Wort.
I Ti FinPR92 4:9  Tämä sana on varma ja vastaanottamisen arvoinen.
I Ti DaNT1819 4:9  Dette er en troværdig Tale og aldeles værd at annammes.
I Ti Uma 4:9  Makono mpu'u lolita toe we'i pai' masipato' taparasaya omea.
I Ti GerLeoNA 4:9  Das Wort [ist] zuverlässig und jeder Zustimmung wert;
I Ti SpaVNT 4:9  Palabra fiel [es] esta, y digna de ser recibida de todos.
I Ti Latvian 4:9  Tas ir patiess un atzīšanas cienīgs vārds.
I Ti SpaRV186 4:9  Palabra fiel es esta, y digna de ser recibida de todos.
I Ti FreStapf 4:9  C'est là un fait certain et absolument digne de foi.
I Ti NlCanisi 4:9  Dit is een waarachtig woord en volkomen geloofwaardig.
I Ti GerNeUe 4:9  Das ist ein wahres Wort und verdient unser volles Vertrauen.
I Ti Est 4:9  Ustav on see sõna ja kõigiti vastuvõetav.
I Ti UrduGeo 4:9  یہ بات قابلِ اعتماد ہے اور اِسے پورے طور پر قبول کرنا چاہئے۔
I Ti AraNAV 4:9  مَا أَصْدَقَ هَذَا الْقَوْلَ، وَمَا أَجْدَرَهُ بِالتَّصْدِيقِ!
I Ti ChiNCVs 4:9  这话是可信的,是值得完全接纳的。
I Ti f35 4:9  πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος
I Ti vlsJoNT 4:9  Waarachtig is het woord en waardig aller aanneming.
I Ti ItaRive 4:9  Certa è questa parola, e degna d’esser pienamente accettata.
I Ti Afr1953 4:9  Dit is 'n betroubare woord en werd om ten volle aangeneem te word;
I Ti RusSynod 4:9  Слово это верно и всякого принятия достойно.
I Ti FreOltra 4:9  c'est là une parole certaine et digne de toute créance;
I Ti UrduGeoD 4:9  यह बात क़ाबिले-एतमाद है और इसे पूरे तौर पर क़बूल करना चाहिए।
I Ti TurNTB 4:9  Bu güvenilir ve her bakımdan kabule layık bir sözdür.
I Ti DutSVV 4:9  Dit is een getrouw woord, en alle aanneming waardig.
I Ti HunKNB 4:9  Igaz beszéd ez, és minden hitelre méltó!
I Ti Maori 4:9  He pono tenei korero, he pai hoki kia tangohia rawatia.
I Ti sml_BL_2 4:9  B'nnal kabtangan itu, wajib ni'isbat kamemon.
I Ti HunKar 4:9  Igaz ez a beszéd, és méltó, hogy mindenképpen elfogadjuk.
I Ti Viet 4:9  Ấy đó là một lời nói chắc chắn, đáng đem lòng tin trọn vẹn mà nhận lấy.
I Ti Kekchi 4:9  Relic chi ya̱l nak aˈan li tzˈakal xya̱lal li yo̱quin chixyebal, ut chixjunileb taxak teˈpa̱ba̱nk re.
I Ti Swe1917 4:9  Detta är ett fast ord och i allo värt att mottagas.
I Ti KhmerNT 4:9  ពាក្យ​នេះ​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ ហើយ​សម​នឹង​ទទួល​យក​ទាំង​ស្រុង។​
I Ti CroSaric 4:9  Vjerodostojna je to riječ i vrijedna da se posve prihvati.
I Ti BasHauti 4:9  Hitz segura duc haur, eta guciz recebi dadin dignea.
I Ti WHNU 4:9  πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος
I Ti VieLCCMN 4:9  Đó là lời đáng tin cậy và đáng mọi người đón nhận.
I Ti FreBDM17 4:9  C’est là une parole certaine, et digne d’être entièrement reçue.
I Ti TR 4:9  πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος
I Ti HebModer 4:9  נאמן הדבר הזה וראוי על כל להתקבל׃
I Ti Kaz 4:9  Бұл — дәл айтылған шынайы сөз; оны түгелдей қабылдау қажет.
I Ti UkrKulis 4:9  Вірне слово і всякого приняття достойне.
I Ti FreJND 4:9  Cette parole est certaine et digne de toute acceptation ;
I Ti TurHADI 4:9  Bu söz doğrudur ve herkesçe kabul edilmeye lâyıktır.
I Ti Wulfila 4:9  𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌿𐌼𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸.
I Ti GerGruen 4:9  Dies Wort ist wahr und wohl wert, daß es allgemein angenommen werde.
I Ti SloKJV 4:9  To je zvest izrek in vreden popolnega sprejetja.
I Ti Haitian 4:9  Sa se yon pawòl ki sèten, tout moun te dwe asepte l', yo tout te dwe kwè li.
I Ti FinBibli 4:9  Tämä on totinen sana, ja kaiketi mahdollinen ottaa vastaan;
I Ti SpaRV 4:9  Palabra fiel es esta, y digna de ser recibida de todos.
I Ti HebDelit 4:9  נֶאֱמָן הַדָּבָר הַזֶּה וְרָאוּי עַל־כֹּל לְהִתְקַבֵּל׃
I Ti WelBeibl 4:9  Ydy, mae beth sy'n cael ei ddweud mor wir, a dylai pawb gredu'r peth.
I Ti GerMenge 4:9  Zuverlässig ist das Wort und wert, daß alle es anerkennen;
I Ti GreVamva 4:9  Πιστός ο λόγος και πάσης αποδοχής άξιος·
I Ti Tisch 4:9  πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος·
I Ti UkrOgien 4:9  Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́!
I Ti MonKJV 4:9  Энэ бол итгэмжит үг бөгөөд бүх хүлээн авахуйн үнэ цэнэтэй.
I Ti FreCramp 4:9  C'est là une parole certaine et digne d'être reçue.
I Ti SrKDEkav 4:9  Ово је истинита реч и достојна сваког примања.
I Ti PolUGdan 4:9  Wiarygodne to słowa i godne całkowitego przyjęcia.
I Ti FreGenev 4:9  Cette parole eft certaine, & digne d'eftre entierement receuë.
I Ti FreSegon 4:9  C'est là une parole certaine et entièrement digne d'être reçue.
I Ti Swahili 4:9  Usemi huo ni wa kusadikika kabisa na unastahili kukubaliwa.
I Ti SpaRV190 4:9  Palabra fiel es esta, y digna de ser recibida de todos.
I Ti HunRUF 4:9  Igaz beszéd ez, és teljes elfogadásra méltó,
I Ti FreSynod 4:9  C'est là une parole certaine et digne d'être reçue avec une entière confiance.
I Ti DaOT1931 4:9  Den Tale er troværdig og al Modtagelse værd.
I Ti FarHezar 4:9  این سخنی است درخور اعتماد و پذیرش کامل
I Ti TpiKJPB 4:9  Dispela em i wanpela tok yu inap bilip long en na i gat namba inap long yu ken kisim olgeta.
I Ti ArmWeste 4:9  Այս խօսքը վստահելի է ու բոլորովին ընդունուելու արժանի:
I Ti DaOT1871 4:9  Den Tale er troværdig og al Modtagelse værd.
I Ti JapRague 4:9  是全く信ずべき眞の談なり、
I Ti Peshitta 4:9  ܡܗܝܡܢܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܘܫܘܝܐ ܗܝ ܠܡܩܒܠܘܬܗ ܀
I Ti FreVulgG 4:9  C’est là une parole (vérité) certaine, et tout à fait digne d’être reçue.
I Ti PolGdans 4:9  Wierna to jest mowa i wszelkiego przyjęcia godna.
I Ti JapBungo 4:9  これ信ずべく正しく受くべき言なり。
I Ti Elzevir 4:9  πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος
I Ti GerElb18 4:9  Das Wort ist gewiß und aller Annahme wert;