Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 4:8  For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti EMTV 4:8  For bodily exercise is profitable a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the present life and of the coming life.
I Ti NHEBJE 4:8  For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
I Ti Etheridg 4:8  For the exercise of the body a little time profiteth; but righteousness in every thing profiteth, and hath the promise of the life of this time, and of the future.
I Ti ABP 4:8  For the bodily exercise for a little is beneficial, but piety [2for 3all things 1is beneficial], [2promise 1having] of life -- of the present, and of the one being about to be.
I Ti NHEBME 4:8  For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
I Ti Rotherha 4:8  For, the bodily training, for little, is profitable, whereas, godliness, for all things is profitable,—having, promise, of life—the present and the coming.
I Ti LEB 4:8  For the training of the body is ⌞somewhat⌟ profitable, but godliness is profitable for everything, because it holds promise for the present life and for the life to come.
I Ti BWE 4:8  ‘To make the body strong helps a little, but the things of God help us in all ways. The things of God promise us life now and life in heaven.’
I Ti Twenty 4:8  for while the training of the body is of service in some respects, religion is of service in all, carrying with it, as it does, a promise of Life both here and hereafter.
I Ti ISV 4:8  Physical exercise is of limited value, but Godliness is very dear,A pledge of life, both there and here.
I Ti RNKJV 4:8  For bodily exercise profiteth little: but reverence is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti Jubilee2 4:8  For bodily exercise profits [a] little, but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.
I Ti Webster 4:8  For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti Darby 4:8  for bodily exercise is profitable for a little, but piety is profitable for everything, having promise of life, of the present one, and of that to come.
I Ti OEB 4:8  for while the training of the body is of service in some respects, religion is of service in all, carrying with it, as it does, a promise of life both here and hereafter.
I Ti ASV 4:8  for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.
I Ti Anderson 4:8  For the exercise of the body is profitable for little; but godliness is profitable for all things, and has the promise of the life that now is, and also of that which is to come.
I Ti Godbey 4:8  For bodily exercise is profitable unto little; but godliness is profitable unto all things, having the promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti LITV 4:8  For bodily exercise is profitable to a little, but godliness is profitable to all things, having promise of the present life and of that coming.
I Ti Geneva15 4:8  For bodily exercise profiteth litle: but godlinesse is profitable vnto all things, which hath the promise of the life present, and of that that is to come.
I Ti Montgome 4:8  For physical training is of some small service, but godliness is of service in everything; since it carries with it a promise of life, both here and hereafter.
I Ti CPDV 4:8  For the exercise of the body is somewhat useful. But piety is useful in all things, holding the promise of life, in the present and in the future.
I Ti Weymouth 4:8  Train yourself in godliness. Exercise for the body is not useless, but godliness is useful in every respect, possessing, as it does, the promise of Life now and of the Life which is soon coming.
I Ti LO 4:8  ford bodily exercise is profitable for little; but godliness is profitable for all things, having the promise of the present life, and of that to come.
I Ti Common 4:8  For bodily training is of some value, but godliness is of value in all things, as it holds promise for the present life and also for the life to come.
I Ti BBE 4:8  For the training of the body is of profit for a little, but religion is of profit in every way, giving hope for the life which now is, and for that which is to come.
I Ti Worsley 4:8  For bodily exercise profiteth little, but piety is profitable unto all things, having the promise of the life that now is, and of that which is to come:
I Ti DRC 4:8  For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.
I Ti Haweis 4:8  For bodily exercise is of little advantage, but godliness is profitable for all things, having the promise of the life which now is, and of that which is to come.
I Ti GodsWord 4:8  Training the body helps a little, but godly living helps in every way. Godly living has the promise of life now and in the world to come.
I Ti KJVPCE 4:8  For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti NETfree 4:8  For "physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come."
I Ti RKJNT 4:8  For bodily exercise is of some value: but godliness is of value in all things, having promise in this life, and in that which is to come.
I Ti AFV2020 4:8  For physical exercise is profitable for a short time; but godliness is profitable for everything, having the promise of life—of the life that now is, and of the life that is coming.
I Ti NHEB 4:8  For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
I Ti OEBcth 4:8  for while the training of the body is of service in some respects, religion is of service in all, carrying with it, as it does, a promise of life both here and hereafter.
I Ti NETtext 4:8  For "physical exercise has some value, but godliness is valuable in every way. It holds promise for the present life and for the life to come."
I Ti UKJV 4:8  For bodily exercise profits little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti Noyes 4:8  For bodily exercise is profitable for little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti KJV 4:8  For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti KJVA 4:8  For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti AKJV 4:8  For bodily exercise profits little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti RLT 4:8  For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
I Ti OrthJBC 4:8  For hitammelut (bodily exercise) is kedai (profitable) a bissle, but chassidus [in Moshiach] is profitable in every way, holding havtachah (promise) of Chayyim now in Olam Hazeh, and, later, of Olam Habah.
I Ti MKJV 4:8  For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable to all things, having promise of the present life, and of that which is to come.
I Ti YLT 4:8  for the bodily exercise is unto little profit, and the piety is to all things profitable, a promise having of the life that now is, and of that which is coming;
I Ti Murdock 4:8  For, exercising the body is profitable a little while; but righteousness is every way profitable and hath promise of the life of the present time and of that to come.
I Ti ACV 4:8  For bodily exercise is profitable for a little, but piety is profitable for all things, having promise of the present life, and of that which is coming.
I Ti VulgSist 4:8  Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae.
I Ti VulgCont 4:8  Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.
I Ti Vulgate 4:8  nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae quae nunc est et futurae
I Ti VulgHetz 4:8  Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est: pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.
I Ti VulgClem 4:8  Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est : pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.
I Ti CzeBKR 4:8  Nebo tělesné cvičení malého jest užitku, ale pobožnost ke všemu jest užitečná, a má i nynějšího i budoucího života zaslíbení.
I Ti CzeB21 4:8  Tělesné cvičení má skrovný užitek, ale zbožnost je užitečná v každém ohledu, neboť má zaslíbení nynějšího života i toho budoucího.
I Ti CzeCEP 4:8  Cvičení těla je užitečné pro málo věcí, avšak zbožnost je užitečná pro všechno a má zaslíbení pro život nynější i budoucí.
I Ti CzeCSP 4:8  Tělesné cvičení je užitečné pro málo věcí, avšak zbožnost je užitečná ke všemu, neboť má zaslíbení nynějšího i budoucího života.
I Ti PorBLivr 4:8  Pois o exercício do corpo tem pouco proveito; mas a devoção divina é proveitosa para tudo, pois tem as promessas da vida atual e da futura.
I Ti Mg1865 4:8  Fa mahasoa kely ihany ny fampiasana ny tena; fa ny toe-panahy araka an’ Andriamanitra no mahasoa amin’ ny zavatra rehetra ka manana ny teny fikasana ny amin’ ny fiainana ankehitriny sy ny ho avy koa.
I Ti CopNT 4:8  ϯⲅⲩⲙⲛⲁⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ϯⲙⲉⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⳿ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ.
I Ti FinPR 4:8  Sillä ruumiillisesta harjoituksesta on hyötyä vain vähään; mutta jumalisuudesta on hyötyä kaikkeen, koska sillä on elämän lupaus, sekä nykyisen että tulevaisen.
I Ti NorBroed 4:8  for den kroppslige treningen er fordelaktig til lite; men fromheten er fordelaktig til alle ting, idet den har et løfte for det nåværende liv og det kommende.
I Ti FinRK 4:8  sillä ruumiin harjoittamisesta on hyötyä vain vähään, mutta jumalanpelosta on hyötyä kaikkeen, koska siihen liittyy lupaus sekä nykyisestä että tulevasta elämästä.
I Ti ChiSB 4:8  身體的操練益處不多,惟獨虔敬在各方面都有益處,因為有今生與來生的應許。
I Ti CopSahBi 4:8  ⲧⲅⲩⲙⲛⲁⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲛⲟϥⲣⲉ ⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲙⲛⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟϥⲣⲉ ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲡⲁ ⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲛ ⲡⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ
I Ti ChiUns 4:8  「操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。」
I Ti BulVeren 4:8  Защото телесното упражнение е полезно за малко, а благочестието е полезно за всичко, тъй като има обещанието и за сегашния, и за бъдещия живот.
I Ti AraSVD 4:8  لِأَنَّ ٱلرِّيَاضَةَ ٱلْجَسَدِيَّةَ نَافِعَةٌ لِقَلِيلٍ، وَلَكِنَّ ٱلتَّقْوَى نَافِعَةٌ لِكُلِّ شَيْءٍ، إِذْ لَهَا مَوْعِدُ ٱلْحَيَاةِ ٱلْحَاضِرَةِ وَٱلْعَتِيدَةِ،
I Ti Shona 4:8  nokuti kurovedza muviri kunobatsira zvishoma; asi kunamata Mwari kunobatsira pazvinhu zvese, zvahune chivimbiso cheupenyu hwazvino nehwunouya.
I Ti Esperant 4:8  ĉar korpa ekzercado malmulte utilas; sed pieco utilas al ĉio, havante promeson pri la nuna vivo kaj pri la estonta.
I Ti ThaiKJV 4:8  เพราะว่าการฝึกทางกายนั้นมีประโยชน์อยู่บ้าง แต่ทางของพระเจ้าก็มีประโยชน์ในทุกทาง คือมีพระสัญญาสำหรับชีวิตปัจจุบันและชีวิตอนาคตด้วย
I Ti BurJudso 4:8  ကိုယ်ကာယကိုဆုံးမခြင်းသည် များစွာသော အကျိုးကို မပေးတတ်။ ဘုရားဝတ်၌ မွေ့လျော်ခြင်း မူကား၊ ယခုဘဝ၊ နောင်ဘဝနှင့် စပ်ဆိုင်သော ဂတိတော်ကို ရသည်ဖြစ်၍၊
I Ti SBLGNT 4:8  ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
I Ti FarTPV 4:8  زیرا اگرچه ورزش در بعضی موارد برای بدن مفید است، خداپرستی از هر حیث فایده دارد، چون هم برای حال و هم برای آینده وعدهٔ حیات دارد.
I Ti UrduGeoR 4:8  Kyoṅki jism kī tarbiyat kā thoṛā hī fāydā hai, lekin ruhānī tarbiyat har lihāz se mufīd hai, is lie ki agar ham is qism kī tarbiyat hāsil kareṅ to ham se hāl aur mustaqbil meṅ zindagī pāne kā wādā kiyā gayā hai.
I Ti SweFolk 4:8  Fysisk träning är nyttig på sitt sätt, men gudsfruktan är nyttig på allt sätt, för den har löfte om liv, både för den här tiden och den kommande.
I Ti TNT 4:8  ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος· ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
I Ti GerSch 4:8  Denn die leibliche Übung ist zu wenigem nütze, die Gottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, da sie die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens hat.
I Ti TagAngBi 4:8  Sapagka't sa pagsasanay ng katawan ay may kaunting pakinabang, nguni't ang kabanalang sa lahat ng mga bagay ay pinakikinabangan, na may pangako sa buhay na ito, at sa darating.
I Ti FinSTLK2 4:8  Sillä ruumiillisesta harjoituksesta on hyötyä vain vähään, mutta jumalanpelosta on hyötyä kaikkeen, koska sillä on elämän lupaus, sekä nykyisen että tulevan.
I Ti Dari 4:8  زیرا اگرچه ورزش در بعضی موارد برای بدن مفید است، خدا پرستی از هر حیث فایده دارد، چون هم برای حال و هم برای آینده وعدۀ زندگی دارد.
I Ti SomKQA 4:8  waayo, jidhka waxbariddiisu wax yar bay tartaa, laakiinse cibaadaysigu si walba waxtar buu u leeyahay isagoo ballan u leh nolosha haatan joogta iyo tan imanaysaba.
I Ti NorSMB 4:8  For den likamlege tamen er gagnleg til lite, men gudlegdom er gagnleg til alt; med di han hev lovnad for det livet som no er og for det som kjem.
I Ti Alb 4:8  sepse ushtrimi i trupit është i dobishëm për pak gjë, kurse perëndishmëria është e dobishme për çdo gjë, sepse përmban premtimin e jetës së tashme dhe të asaj që do të vijë.
I Ti GerLeoRP 4:8  Denn das körperliche Training ist für Weniges nützlich, aber die Frömmigkeit ist für Alles nützlich, weil sie eine Verheißung des Lebens enthält, des jetzigen und des zukünftigen.
I Ti UyCyr 4:8  Бәдәнни йетилдүрүшниң пайдиси бар, әлвәттә. Лекин садақәтмән­ликни йетилдүрүшниң пайдиси техиму көптур. Чүнки у бу дуния вә у дуниядики һаят үчүн бәхит елип келиду.
I Ti KorHKJV 4:8  육체의 훈련은 유익이 적으나 하나님의 성품은 모든 일에 유익하며 현재의 생명과 다가올 생명의 약속을 지니고 있느니라.
I Ti MorphGNT 4:8  ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
I Ti SrKDIjek 4:8  Јер тјелесно обучавање мало је корисно, а побожност је корисна за свашто, имајући обећање живота садашњега и онога који иде.
I Ti Wycliffe 4:8  For bodili exercitation is profitable to litle thing; but pitee is profitable to alle thingis, that hath a biheest of lijf that now is, and that is to come.
I Ti Mal1910 4:8  ശരീരാഭ്യാസം അല്പപ്രയോജനമുള്ളതത്രേ; ദൈവഭക്തിയോ ഇപ്പോഴത്തെ ജീവന്റെയും വരുവാനിരിക്കുന്നതിന്റെയും വാഗ്ദത്തമുള്ളതാകയാൽ സകലത്തിന്നും പ്രയോജനകരമാകുന്നു.
I Ti KorRV 4:8  육체의 연습은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라
I Ti Azeri 4:8  چونکي بدني مشقئن آنجاق بئرآز فايداسي وار، لاکئن دئندارليق هر شي اوچون فايدالي‌دير، چونکي اوندا ائندئکي و گله​جک حياتين وعده​سي وار.
I Ti SweKarlX 4:8  Ty lekamlig öfning är föga till nytto; men gudaktighet är nyttig till all ting, och hafver löfte om detta lifvet, och det tillkommande.
I Ti KLV 4:8  vaD bodily exercise ghajtaH 'op value, 'ach godliness ghajtaH value Daq Hoch Dochmey, ghajtaH the promise vo' the yIn nuq ghaH DaH, je vo' vetlh nuq ghaH Daq ghoS.
I Ti ItaDio 4:8  Perciocchè l’esercizio corporale è utile a poca cosa; ma la pietà è utile ad ogni cosa, avendo la promessa della vita presente, e della futura.
I Ti RusSynod 4:8  ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
I Ti CSlEliza 4:8  телесное бо обучение вмале есть полезно, а благочестие на все полезно есть, обетование имеющее живота нынешняго и грядущаго.
I Ti ABPGRK 4:8  η γαρ σωματική γυμνασία προς ολίγον εστίν ωφέλιμος η δε ευσέβεια προς πάντα ωφέλιμός εστιν επαγγελίαν έχουσα ζωής της νυν και της μελλούσης
I Ti FreBBB 4:8  Car l'exercice corporel est utile à peu de chose ; mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente, et de celle qui est à venir.
I Ti LinVB 4:8  Misálá mya nzóto mizalí na ntína enéne té, kasi ezalela ya moto wa losámbo ezalí na matómba ndelo té : ezali na elakélí ya bomoi bwa mikolo miye mpé bomoi bwa mikolo mikoyâ.
I Ti BurCBCM 4:8  အကြောင်းမူကား ကိုယ်ကာယအတွက် လေ့ကျင့်ခြင်းသည် အတော်အတန်အကျိုးရှိသော်လည်း ဘုရားတရားကြည်ညိုခြင်း သည်ကား အဘက်ဘက်၌ အကျိုးရှိ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ၎င်းသည် ယခုဘ၀အတွက်သာမက နောင်လာမည့် ဘ၀အတွက်လည်း အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေမည်ဟု ကတိရှိထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
I Ti Che1860 4:8  ᎠᏰᎸᎢᏰᏃ ᎤᎬᏩᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎤᏍᏗᎩᏳ ᎠᏓᏍᏕᎵᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᏗᏁᎶᏙᏗ ᎨᏒ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎬᏩᎵ ᎬᏩᏓᏍᏕᎸᏗ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎠᏚᎢᏍᏗ ᎠᏥᏁᏗᏱ ᎬᏅ ᎪᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏱᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
I Ti ChiUnL 4:8  蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
I Ti VietNVB 4:8  Thật vậy, sự luyện tập thân thể chỉ ích lợi chút đỉnh còn luyện tập lòng tin kính lại ích lợi mọi bề, vì có lời hứa cho cả đời này lẫn đời sau.
I Ti CebPinad 4:8  kay samtang ang paugnat sa lawas may diyutayng kapuslanan, ang pagkadiosnon mapuslanon gayud sa tanang paagi, sanglit kalauman man kini alang sa kinabuhi karon ug usab alang sa kinabuhi nga umalabut.
I Ti RomCor 4:8  Căci deprinderea trupească este de puţin folos, pe când evlavia este folositoare în orice privinţă, întrucât ea are făgăduinţa vieţii de acum şi a celei viitoare.
I Ti Pohnpeia 4:8  Kaiahn en paliwar pil mie ekis katepe, ahpw kaiahn en pali ngehn me inenen katapan mehlel ni soahng koaros, pwe e pahn kahrehiong kitail mour ahnsou wet, oh pil ahnsou kohkohdo.
I Ti HunUj 4:8  mert a test sanyargatásának kevés a haszna, a kegyesség pedig mindenre hasznos, mert megvan benne a jelen és a jövendő élet ígérete.
I Ti GerZurch 4:8  Denn die leibliche Übung (in der Enthaltsamkeit) ist zu wenigem nütze; die Frömmigkeit aber ist zu allen Dingen nütze und hat die Verheissung des jetzigen und des künftigen Lebens. (a) 1Ti 6:6; Mt 6:33; Ps 37:4
I Ti GerTafel 4:8  Die leibliche Übung ist wenig nütze, aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütze und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.
I Ti PorAR 4:8  Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
I Ti DutSVVA 4:8  Want de lichamelijke oefening is tot weinig nut ; maar de godzaligheid is tot alle dingen nut , hebbende de belofte des tegenwoordigen en des toekomenden levens.
I Ti Byz 4:8  η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιαν εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης
I Ti FarOPV 4:8  که ریاضت بدنی اندک فایده‌ای دارد، لیکن دینداری برای هر چیز مفید است که وعده زندگی حال وآینده را دارد.
I Ti Ndebele 4:8  ngoba ukwejwayeza umzimba kulokusiza okuncinyane; kodwa ukukhonza uNkulunkulu kusiza ezintweni zonke, kulesithembiso sempilo yalamuhla lezayo.
I Ti PorBLivr 4:8  Pois o exercício do corpo tem pouco proveito; mas a devoção divina é proveitosa para tudo, pois tem as promessas da vida atual e da futura.
I Ti StatResG 4:8  “Ἡ” γὰρ “σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν”, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν, καὶ τῆς μελλούσης.
I Ti SloStrit 4:8  Kajti telesna vaja je za malo koristna; pobožnost pa je za vse koristna, ker ima obljubo življenja sedanjega in prihodnjega.
I Ti Norsk 4:8  For den legemlige øvelse er nyttig til lite, men gudsfrykten er nyttig til alt; den har løfte for det liv som nu er, og for det som kommer.
I Ti SloChras 4:8  zakaj telesna vaja je za malo koristna, pobožnost pa je za vse koristna, ker ima obljubo življenja sedanjega in prihodnjega.
I Ti Northern 4:8  Bədən məşqinin az faydası olur, möminlik isə hər şey üçün faydalıdır, çünki bunda indi və gələcək üçün həyat vədi var.
I Ti GerElb19 4:8  denn die leibliche Übung ist zu wenigem nütze, die Gottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, indem sie die Verheißung des Lebens hat, des jetzigen und des zukünftigen.
I Ti PohnOld 4:8  Pwe kaiane kin uk pali war, a sota non katepa, a meid mau paieki Kot ni meakaros, pwe iei kaporopor en maur et o pil maur kokodo.
I Ti LvGluck8 4:8  Jo tā miesīgā darbošanās maz ko der; bet dievbijāšana der pie visām lietām; un tai ir šās tagadējās un tās nākošās dzīvošanas apsolīšana.
I Ti PorAlmei 4:8  Porque o exercicio corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que ha de vir.
I Ti ChiUn 4:8  「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」
I Ti SweKarlX 4:8  Ty lekamlig öfning är föga till nytto; men gudaktighet är nyttig till all ting, och hafver löfte om detta lifvet, och det tillkommande.
I Ti Antoniad 4:8  η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιας εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης
I Ti CopSahid 4:8  ⲧⲅⲩⲙⲛⲁⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲛⲟϥⲣⲉ ⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲙⲛⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟϥⲣⲉ ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲡⲁⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲛⲡⲁⲡⲕⲉⲟⲩⲁ
I Ti GerAlbre 4:8  Denn die leibliche Übung bringt wenig Nutzen. die Frömmigkeit aber ist zu allem nütze, denn sie hat eine Verheißung für dieses Leben und das zukünftige.
I Ti BulCarig 4:8  Защото телесното обучение за малко е полезно; а благочестието е на всичко полезно, понеже има обещанието на сегашния и на бъдещия живот.
I Ti FrePGR 4:8  en effet, l'exercice corporel n'est utile qu'à peu de chose, tandis que la piété est utile pour toutes choses, puisqu'elle possède la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir ;
I Ti PorCap 4:8  O exercício físico de pouco serve, mas a piedade é útil para tudo, pois tem a promessa da vida presente e da futura.
I Ti JapKougo 4:8  からだの訓練は少しは益するところがあるが、信心は、今のいのちと後の世のいのちとが約束されてあるので、万事に益となる。
I Ti Tausug 4:8  Na, awn da isab hangkatiyu' karayawan niya in maghinang sin manga hikakusug sin anggawta'-baran. Sagawa' labi tuud dakula' in karayawan sin hinang magpakusug sin pagtaat pa Tuhan, sabab amu yan makatabang kātu' ha unu-unu katān, bukun sadja ha kabuhi' ta bihaun, sumagawa' sampay pa kabuhi' taniyu ha adlaw Ahirat.
I Ti GerTextb 4:8  Die Leibliche Uebung ist wenig nütze; die Gottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, da sie die Verheißung des jetzigen und des zukünftigen Lebens hat.
I Ti SpaPlate 4:8  Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; pero la piedad es útil para todo, teniendo la promesa de la vida presente y de la venidera.
I Ti Kapingam 4:8  Di hagawouwou o tuaidina la ono dahidamee dulii i-golo, gei di hagawouwou gi-di baahi o-di hagataalunga, la-koia e-dahidamee huoloo ang-gi nia mee huogodoo, e-hai dana hagababa ang-gi tadau mouli dolomeenei mo-di madagoaa dela ga-hanimoi.
I Ti RusVZh 4:8  ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
I Ti CopSahid 4:8  ⲧⲅⲩⲙⲛⲁⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲛⲟϥⲣⲉ ⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲙⲛⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟϥⲣⲉ ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡⲱⲛϩ ⲡⲁ ⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲛ ⲡⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ.
I Ti LtKBB 4:8  Kūno lavinimas nedaug naudos duoda, o dievotumas viskam naudingas; jis turi esamojo ir būsimojo gyvenimo pažadą.
I Ti Bela 4:8  бо цялеснае практыкаваньне мала карысьці дае, а пабожнасьць на ўсё прыдатная, бо мае заруку жыцьця цяперашняга і будучага.
I Ti CopSahHo 4:8  ⲧⲅⲩⲙⲛⲁⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲛⲟϥⲣⲉ ⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ. ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟϥⲣⲉ ⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ. ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅. ⲡⲁⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲡⲁⲡⲕⲉⲟⲩⲁ·
I Ti BretonNT 4:8  rak embreg ar c'horf a zo mat da nebeut a dra, met doujañs-Doue a zo talvoudek d'an holl draoù, o kaout ar bromesa eus ar vuhez a-vremañ hag eus an hini da zont.
I Ti GerBoLut 4:8  Denn die leibliche Obung istwenig nutz; aber die Gottseligkeit ist zu alien Dingen nutz und hat die Verheiftung dieses und des zukunftigen Lebens.
I Ti FinPR92 4:8  Ruumiin harjoittamisesta on vain vähän hyötyä, mutta oikeasta uskosta on hyötyä kaikkeen, sillä siihen liittyy lupaus sekä nykyisestä että tulevasta elämästä.
I Ti DaNT1819 4:8  Thi den legemlige Øvelse er nyttig til Lidet, men Gudfrygtighed er nyttig til alle Ting, og haver Forjættelse for det Liv, som nu er, og for det tilkommende.
I Ti Uma 4:8  Apa' ane tarohoi wotoloka' -ta, hangkedi' -wadi kalaua-na. Tapi' ane tarohoi nono-ta mengkoru hi Alata'ala, wori' kalaua-na, apa' pengkoru-ta hi Alata'ala toe mpokeni rasi' hi katuwu' -ta tempo toi, pai' hi katuwu' -ta hi eo mpeno-na wo'o.
I Ti GerLeoNA 4:8  Denn das körperliche Training ist für Weniges nützlich, aber die Frömmigkeit ist für Alles nützlich, weil sie eine Verheißung des Lebens enthält, des jetzigen und des zukünftigen.
I Ti SpaVNT 4:8  Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente y de la venidera.
I Ti Latvian 4:8  Jo miesas vingrināšana maz ko der, bet dievbijība derīga visam, jo tā ietver tagadējās un nākošās dzīves apsolījumus.
I Ti SpaRV186 4:8  Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad a todo aprovecha; porque tiene la promesa de esta vida presente, y de la venidera.
I Ti FreStapf 4:8  les exercices du corps ont peu d'utilité, mais la piété est utile à tout, puisqu'elle a la promesse de la vie présente et celle de la vie à venir.
I Ti NlCanisi 4:8  Want de lichaamsoefening is van weinig nut; maar de godsvrucht is nuttig onder alle opzichten, daar ze de belofte bezit van dit leven en van het toekomstige.
I Ti GerNeUe 4:8  Sich in körperlichen Entbehrungen zu üben, bringt nur wenig Nutzen. Aber zu üben, wie man Gott liebt und ehrt, ist in jeder Hinsicht nützlich, weil das ein Versprechen für das jetzige und das zukünftige Leben in sich trägt.
I Ti Est 4:8  Sest ihulikust harjutusest on pisut kasu; aga jumalakartusest on kasu kõigile asjadele ja sellel on käesoleva ja tulevase elu tõotus.
I Ti UrduGeo 4:8  کیونکہ جسم کی تربیت کا تھوڑا ہی فائدہ ہے، لیکن روحانی تربیت ہر لحاظ سے مفید ہے، اِس لئے کہ اگر ہم اِس قسم کی تربیت حاصل کریں تو ہم سے حال اور مستقبل میں زندگی پانے کا وعدہ کیا گیا ہے۔
I Ti AraNAV 4:8  فَالرِّيَاضَةُ الْبَدَنِيَّةُ نَافِعَةٌ بَعْضَ الشَّيْءِ. أَمَّا التَّقْوَى فَنَافِعَةٌ لِكُلِّ شَيْءٍ، لأَنَّ فِيهَا وَعْداً بِالْحَيَاةِ الْحَاضِرَةِ وَالآتِيَةِ.
I Ti ChiNCVs 4:8  因为操练身体,益处还少;唯独操练敬虔,凡事有益,享有今生和来世的应许。
I Ti f35 4:8  η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιας εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης
I Ti vlsJoNT 4:8  want de lichamelijke oefening is tot weinig voordeelig, maar de godvruchtigheid is tot alles voordeelig, hebbende een belofte voor het tegenwoordige en het toekomende leven.
I Ti ItaRive 4:8  perché l’esercizio corporale è utile ad poca cosa, mentre la pietà è utile ad ogni cosa, avendo la promessa della vita presente e di quella a venire.
I Ti Afr1953 4:8  Want die liggaamlike oefening is tot weinig nut, maar die godsaligheid is nuttig vir alles, omdat dit die belofte van die teenwoordige en die toekomende lewe het.
I Ti RusSynod 4:8  ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие во всем полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
I Ti FreOltra 4:8  car l'exercice corporel est utile à peu de choses, au lieu que la piété est utile à tout, puisqu'elle a la promesse de la vie présente et de la vie à venir:
I Ti UrduGeoD 4:8  क्योंकि जिस्म की तरबियत का थोड़ा ही फ़ायदा है, लेकिन रूहानी तरबियत हर लिहाज़ से मुफ़ीद है, इसलिए कि अगर हम इस क़िस्म की तरबियत हासिल करें तो हमसे हाल और मुस्तक़बिल में ज़िंदगी पाने का वादा किया गया है।
I Ti TurNTB 4:8  Bedeni eğitmenin biraz yararı var; ama şimdiki ve gelecek yaşamın vaadini içeren Tanrı yolunda yürümek her yönden yararlıdır.
I Ti DutSVV 4:8  Want de lichamelijke oefening is tot weinig nut; maar de godzaligheid is tot alle dingen nut, hebbende de belofte des tegenwoordigen en des toekomenden levens.
I Ti HunKNB 4:8  Mert a test gyakorlatoztatása kevés dologra jó: a jámborság azonban mindenre hasznos, mert hordozza a jelen és a jövendő élet ígéretét.
I Ti Maori 4:8  He pai iti nei to te whakamahi i te tinana; tena ko te ngakau karakia e pai ano mo nga mea katoa, kei reira hoki nga korero mo te ora inaianei, mo tera hoki kei te haere mai.
I Ti sml_BL_2 4:8  Bang baranta ya pakosogta, aniya' du kagunahanna minsan mbal aheya. Sagō' bang pakosogta pangandolta tudju ni Tuhan supaya tabeya'ta kabaya'anna, aheya to'ongan kagunahanna. Sabab minnē' kita tabowa ni kahāpan, ngga'i ka hal ma dunya ītu, sampay isab ma dunya dakayu'.
I Ti HunKar 4:8  Mert a test gyakorlásának kevés haszna van; de a kegyesség mindenre hasznos, meglévén benne a jelenvaló és a jövő életnek ígérete.
I Ti Viet 4:8  Vì sự tập tành thân thể ích lợi chẳng bao lăm, còn như sự tin kính là ích cho mọi việc, vì có lời hứa về đời nầy và về đời sau nữa.
I Ti Kekchi 4:8  Nayeman nak us nak takatzol kib chixchˈolaninquil kib re nak cauhako. Abanan li kˈaxal cuiˈchic lokˈ aˈan xtzolbal kib re nak cauhak kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l xban nak riqˈuin li kapa̱ba̱l cuan li rusilal li Dios kiqˈuin anakcuan arin saˈ ruchichˈochˈ ut cua̱nk ajcuiˈ li kayuˈam chi junelic.
I Ti Swe1917 4:8  Ty lekamlig övning gagnar till litet, men gudsfruktan gagnar till allt; den har med sig löfte om liv, både för denna tiden och för den tillkommande.
I Ti KhmerNT 4:8  ព្រោះ​ការ​បង្វឹក​ខ្លួន​ប្រាណ​មាន​ប្រយោជន៍​បន្ដិច​បន្ដួច​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ការ​បង្វឹក​ខាង​ឯ​ការ​គោរព​កោតខ្លាច​ព្រះជាម្ចាស់​មាន​ប្រយោជន៍​សព្វ​បែប​យ៉ាង​ ដ្បិត​មាន​ទាំង​សេចក្ដី​សន្យា​សម្រាប់​ជីវិត​បច្ចុប្បន្ន​ និង​ជីវិត​អនាគត​ផង។​
I Ti CroSaric 4:8  Uistinu, tjelesno vježbanje malo čemu koristi, a pobožnost je svemu korisna jer joj je obećan život - sadašnji i budući.
I Ti BasHauti 4:8  Ecen exercitatione corporala probetchu gutitaco duc: baina pietatea gauça gucietara probetchutaco duc, presenteco vicitzearen eta ethortecoaren promessa duelaric.
I Ti WHNU 4:8  η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιαν εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης
I Ti VieLCCMN 4:8  vì luyện tập thân thể thì lợi ích chẳng là bao, còn lòng đạo đức thì lợi ích mọi bề, bởi Chúa hứa ban sự sống hiện tại cũng như tương lai cho người có lòng đạo đức.
I Ti FreBDM17 4:8  Car l’exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant les promesses de la vie présente, et de celle qui est à venir.
I Ti TR 4:8  η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιαν εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης
I Ti HebModer 4:8  כי הרגל הגוף יועיל מעט אבל החסידות תועיל לכל דבר ויש לה הבטחת חיי העולם הזה והעולם הבא׃
I Ti Kaz 4:8  Денені шынықтырудың біраз пайдасы бар, ал Құдайға ұнамды жүру барлық жағынан да пайдалы: Құдайдың уәдесі бойынша ол осы және болашақ өмірде де игілікті.
I Ti UkrKulis 4:8  Тілесна бо вправа мало корисна, а благочестє корисне на все, маючи обітницю життя нинішнього і будучого
I Ti FreJND 4:8  car l’exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie qui est à venir.
I Ti TurHADI 4:8  Bedeni eğitmenin bir nebze faydası var, fakat Allah yolunda yürümek her yönden faydalıdır. Zira bu, hem şimdiki hem de gelecekteki hayat için ödül vaat eder.
I Ti Wulfila 4:8  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌸𐍂𐍉𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐍆𐌰𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃, 𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹 𐌳𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃, 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌽𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍉𐌽𐍃. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌿𐍃𐌸𐍂𐍉𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐍆𐌰𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃, 𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌲𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌱𐍂𐌿𐌺𐍃, 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌽𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌰𐌽𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐍉𐌽𐍃.
I Ti GerGruen 4:8  Die Leibesübung bringt wenig Nutzen, die Frömmigkeit dagegen ist zu allem nützlich, weil sie die Verheißung hat für dieses Leben und für das künftige.
I Ti SloKJV 4:8  Kajti telesno urjenje malo koristi, toda bogaboječnost je koristna za vse stvari, ki ima obljubo življenja, ki je sedaj in tega, ki pride.
I Ti Haitian 4:8  Si nan yon sans sa bon pou nou chache fè espò pou kenbe kò nou anfòm, sa pi bon toujou, epi nan tout sans, pou nou fè jefò nan sèvis Bondye a, paske sa ap garanti nou lavi pou koulye a ak pou tout tan.
I Ti FinBibli 4:8  Sillä ruumiillinen harjoitus vähän kelpaa; mutta jumalisuus on tarpeellinen kaikissa asioissa, jolla on sekä nykyisen että tulevaisen elämän lupaus.
I Ti SpaRV 4:8  Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera.
I Ti HebDelit 4:8  כִּי הַרְגֵּל הַגּוּף יוֹעִיל מְעָט אֲבָל הַחֲסִידוּת תּוֹעִיל לְכָל־דָּבָר וְיֶשׁ־לָהּ הַבְטָחַת חַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא׃
I Ti WelBeibl 4:8  Mae ymarfer corff yn beth da, ond mae ymdrechu i fyw fel mae Duw am i ti fyw yn llawer iawn pwysicach – mae'n dda i ti'n y bywyd hwn a'r bywyd sydd i ddod.
I Ti GerMenge 4:8  Denn die dem Leibe gewidmete Übung bringt nur geringen Nutzen; die Gottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, weil sie die Verheißung für das gegenwärtige wie für das zukünftige Leben hat.
I Ti GreVamva 4:8  διότι η σωματική γυμνασία είναι προς ολίγον ωφέλιμος αλλ' η ευσέβεια είναι προς πάντα ωφέλιμος, έχουσα επαγγελίαν της παρούσης ζωής και της μελλούσης.
I Ti Tisch 4:8  ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος, ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.
I Ti UkrOgien 4:8  Бо вправа тілесна мало кори́сна, а благоче́стя кори́сне на все, бо має обі́тницю життя тепе́рішнього та майбу́тнього.
I Ti MonKJV 4:8  Учир нь биеийн дасгал өчүүхэн ашиг тустай байдаг. Харин одоо ба хожим ирэх амьдралын амлалт бүхий сүсэг бишрэлтэй байдал нь бүх зүйлд тустай.
I Ti SrKDEkav 4:8  Јер телесно обучавање мало је корисно, а побожност је корисна за свашта, имајући обећање живота садашњег и оног који иде.
I Ti FreCramp 4:8  Car l'exercice corporel est utile pour un peu ; mais la piété est utile à tout ; elle a des promesses pour la vie présente et pour la vie à venir.
I Ti PolUGdan 4:8  Ćwiczenie cielesne bowiem przynosi niewiele pożytku, lecz pobożność do wszystkiego jest przydatna, gdyż zawiera obietnicę życia obecnego i przyszłego.
I Ti FreGenev 4:8  Car l'exercice corporel eft profitable à peu de chofes, mais la pieté eft profitable à toutes chofes, ayant les promeffes de la vie prefente, & de celle qui eft à venir.
I Ti FreSegon 4:8  Exerce-toi à la piété; car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
I Ti SpaRV190 4:8  Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera.
I Ti Swahili 4:8  Mazoezi ya mwili yana faida yake, lakini mazoezi ya kiroho yana faida za kila namna, maana yanatuahidia uzima katika maisha ya sasa, na pia hayo yanayokuja.
I Ti HunRUF 4:8  mert a test sanyargatásának kevés a haszna, a kegyesség viszont mindenre hasznos, mert megvan benne a jelen és a jövendő élet ígérete.
I Ti FreSynod 4:8  En effet, l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
I Ti DaOT1931 4:8  Thi den legemlige Øvelse er nyttig til lidet, men Gudsfrygten er nyttig til alle Ting, idet den har Forjættelse for det Liv, som nu er, og for det, som kommer.
I Ti FarHezar 4:8  زیرا گرچه تربیت بدن را اندک فایده‌ای است، امّا دینداری برای همه چیز فایده دارد، و هم زندگی حال را وعده می‌دهد، هم حیات آینده را.
I Ti TpiKJPB 4:8  Long wanem, hatwok bilong bodi i helpim liklik. Tasol pasin bilong bihainim God em i gutpela long helpim long olgeta samting, taim yu gat ol promis bilong dispela laip i stap nau, na bilong dispela samting long kamap bihain.
I Ti ArmWeste 4:8  որովհետեւ մարմինին վարժութիւնը օգտակար է քիչ բանի, բայց բարեպաշտութիւնը օգտակար է ամէն բանի, ունենալով թէ՛ ներկայ եւ թէ ապագայ կեանքին խոստումը:
I Ti DaOT1871 4:8  Thi den legemlige Øvelse er nyttig til lidet, men Gudsfrygten er nyttig til alle Ting, idet den har Forjættelse for det Liv, som nu er, og for det, som kommer.
I Ti JapRague 4:8  蓋身體の練習は益する所僅なれども、敬虔は今世と來世とに係る約束を有して萬事に益あり。
I Ti Peshitta 4:8  ܕܘܪܫܐ ܓܝܪ ܕܦܓܪܐ ܙܒܢܐ ܗܘ ܙܥܘܪܐ ܡܘܬܪ ܟܐܢܘܬܐ ܕܝܢ ܒܟܠ ܡܕܡ ܡܘܬܪܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܫܘܘܕܝܐ ܕܚܝܐ ܕܙܒܢܐ ܗܢܐ ܘܕܥܬܝܕ ܀
I Ti FreVulgG 4:8  Car l’exercice corporel est utile à peu de chose ; mais la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de la vie future.
I Ti PolGdans 4:8  Albowiem cielesne ćwiczenie mało jest pożyteczne; lecz pobożność do wszystkiego jest pożyteczna, mając obietnicę żywota teraźniejszego i przyszłego.
I Ti JapBungo 4:8  體の修行もいささかは益あれど、敬虔は今の生命と後の生命との約束を保ちて凡ての事に益あり。
I Ti Elzevir 4:8  η γαρ σωματικη γυμνασια προς ολιγον εστιν ωφελιμος η δε ευσεβεια προς παντα ωφελιμος εστιν επαγγελιαν εχουσα ζωης της νυν και της μελλουσης
I Ti GerElb18 4:8  denn die leibliche Übung ist zu wenigem nütze, die Gottseligkeit aber ist zu allen Dingen nütze, indem sie die Verheißung des Lebens hat, des jetzigen und des zukünftigen.