I Ti
|
RWebster
|
4:12 |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conduct, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
EMTV
|
4:12 |
Let no one look down on your youthfulness, but rather become a pattern for the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
4:12 |
Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in faith, and in purity.
|
I Ti
|
Etheridg
|
4:12 |
And let no man despise thy youth; but be an example to the believers in word, and in conduct, and in charity, and in faith, and in purity.
|
I Ti
|
ABP
|
4:12 |
[2no one 4your 5youth 1Let 3disdain]! but [2a model 1become] for the ones believing -- in word, in behavior, in love, in spirit, in belief, in purity.
|
I Ti
|
NHEBME
|
4:12 |
Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in faith, and in purity.
|
I Ti
|
Rotherha
|
4:12 |
Let, no one, despise, thy youth, but, an ensample, become thou of the faithful,—in discourse, in behaviour, in love, in faith, in chastity.
|
I Ti
|
LEB
|
4:12 |
Let no one look down on your youth, but be an example for the believers in word, in conduct, in love, in faith, in purity.
|
I Ti
|
BWE
|
4:12 |
Do not let anyone despise you because you are a young man. Show those who believe how they should live. Show them by the way you talk. Show them by the way you live. Show them by the way you love. Show them how to believe by the way you believe. Show them how to live a clean life by the way you live a clean life.
|
I Ti
|
Twenty
|
4:12 |
Do not let any one look down on you because you are young, but, by your conversation, your conduct, your love, your faith, and your purity, be an example to those who hold the Faith.
|
I Ti
|
ISV
|
4:12 |
Do not let anyone look down on you because you are young, but be an example for other believers in your speech, behavior, love, faithfulness,Or faith and purity.
|
I Ti
|
RNKJV
|
4:12 |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
4:12 |
Let no man despise thy youth, but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
Webster
|
4:12 |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in deportment, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
Darby
|
4:12 |
Let no one despise thy youth, but be a model of the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity.
|
I Ti
|
OEB
|
4:12 |
Do not let anyone look down on you because you are young, but, by your conversation, your conduct, your love, your faith, and your purity, be an example to those who hold the faith.
|
I Ti
|
ASV
|
4:12 |
Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
|
I Ti
|
Anderson
|
4:12 |
Let no one despise your youth; but be an example to the believers, in word, in behavior, in love, in spirit, in faithfulness, in purity.
|
I Ti
|
Godbey
|
4:12 |
Let no one look with contempt upon your youth; but be you an example of the faithful, in word, in deportment, in divine love, in faith, in purity.
|
I Ti
|
LITV
|
4:12 |
Let no one despise your youth, but become an example of the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
Geneva15
|
4:12 |
Let no man despise thy youth, but be vnto them that beleeue, an ensample, in worde, in conuersation, in loue, in spirit, in faith, and in purenesse.
|
I Ti
|
Montgome
|
4:12 |
Let no one despise you on account of your youth, but become an example for the faithful in word, in life, in love, in faith, in purity.
|
I Ti
|
CPDV
|
4:12 |
Let no one despise your youth, but be an example among the faithful in word, in behavior, in charity, in faith, in chastity.
|
I Ti
|
Weymouth
|
4:12 |
Let no one think slightingly of you because you are a young man; but in speech, conduct, love, faith and purity, be an example for your fellow Christians to imitate.
|
I Ti
|
LO
|
4:12 |
Let no one despise your youth; but be a pattern to the believers in speech, in behavior, in love, in faith, in chastity.
|
I Ti
|
Common
|
4:12 |
Let no one look down on your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity.
|
I Ti
|
BBE
|
4:12 |
Let no one make little of you because you are young, but be an example to the church in word, in behaviour, in love, in faith, in holy living.
|
I Ti
|
Worsley
|
4:12 |
Let no one have cause to despise thy youth; but he thou an example to believers in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
DRC
|
4:12 |
Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful, in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity.
|
I Ti
|
Haweis
|
4:12 |
Let no man despise thy youth; but be a pattern of the faithful, in discourse; in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
GodsWord
|
4:12 |
Don't let anyone look down on you for being young. Instead, make your speech, behavior, love, faith, and purity an example for other believers.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
4:12 |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
NETfree
|
4:12 |
Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, and purity.
|
I Ti
|
RKJNT
|
4:12 |
Let no man despise your youth; but be an example to the believers, in word, in conduct, in love, in faith, in purity.
|
I Ti
|
AFV2020
|
4:12 |
Do not allow anyone to despise your youth; but be an example to the believers— in word, in conduct, in love, in Spirit, in faith and in purity.
|
I Ti
|
NHEB
|
4:12 |
Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in faith, and in purity.
|
I Ti
|
OEBcth
|
4:12 |
Do not let anyone look down on you because you are young, but, by your conversation, your conduct, your love, your faith, and your purity, be an example to those who hold the faith.
|
I Ti
|
NETtext
|
4:12 |
Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, and purity.
|
I Ti
|
UKJV
|
4:12 |
Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, (o. logos) in conversation, in love, (o. agape) in spirit, (o. pneuma) in faith, in purity.
|
I Ti
|
Noyes
|
4:12 |
Let no one despise thy youth, but become an example to the believers, in word, in behavior, in love, in faith, in purity.
|
I Ti
|
KJV
|
4:12 |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
KJVA
|
4:12 |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
AKJV
|
4:12 |
Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
RLT
|
4:12 |
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
4:12 |
Let no one despise your youth, but become a mofet (example) for the ma'aminim [in Moshiach] in loshon (speech), in hitnahagut (conduct), in ahavah, in emunah, and in lev tahor.
|
I Ti
|
MKJV
|
4:12 |
Let no one despise your youth, but be an example of the believers, in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
YLT
|
4:12 |
let no one despise thy youth, but a pattern become thou of those believing in word, in behaviour, in love, in spirit, in faith, in purity;
|
I Ti
|
Murdock
|
4:12 |
And let no one despise thy youth; but be thou a pattern for the believers, in speech, and in behavior, and in love, and in faith, and in purity.
|
I Ti
|
ACV
|
4:12 |
Let no man disparage thy youth, but become an example of the faithful, in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
4:12 |
Ninguém despreze a tua juventude, mas sê exemplo aos crentes, na palavra, no comportamento, no amor, na fé, e na pureza.
|
I Ti
|
Mg1865
|
4:12 |
Aoka tsy hisy olona hanao tsinontsinona anao noho ny hatanoranao; fa aoka ho tonga fianarana ho an’ ny mino ianao amin’ ny fiteny, amin’ ny fitondran-tena, amin’ ny fitiavana, amin’ ny finoana, amin’ ny fahadiovana.
|
I Ti
|
CopNT
|
4:12 |
⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲉⲣⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲟⲛⲓⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⳿ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ.
|
I Ti
|
FinPR
|
4:12 |
Älköön kukaan nuoruuttasi katsoko ylen, vaan ole sinä uskovaisten esikuva puheessa, vaelluksessa, rakkaudessa, uskossa, puhtaudessa.
|
I Ti
|
NorBroed
|
4:12 |
La ingen forakte din ungdom, men bli du til et eksempel for de pålitelige i ord, i oppførsel, i kjærlighet, i ånd, i tro, i renhet.
|
I Ti
|
FinRK
|
4:12 |
Älköön kukaan väheksykö sinua nuoruutesi tähden. Ole sinä uskovien esikuva puheessa, vaelluksessa, rakkaudessa, uskossa ja puhtaudessa.
|
I Ti
|
ChiSB
|
4:12 |
不要讓人小看你年輕;但要在言語行為上,在愛德、信德和潔德上,做信徒的模範。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
4:12 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲃⲃⲟ
|
I Ti
|
ChiUns
|
4:12 |
不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
|
I Ti
|
BulVeren
|
4:12 |
Никой да не презира твоята младост; но ти бъди на вярващите пример в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота.
|
I Ti
|
AraSVD
|
4:12 |
لَا يَسْتَهِنْ أَحَدٌ بِحَدَاثَتِكَ، بَلْ كُنْ قُدْوَةً لِلْمُؤْمِنِينَ: فِي ٱلْكَلَامِ، فِي ٱلتَّصَرُّفِ، فِي ٱلْمَحَبَّةِ، فِي ٱلرُّوحِ، فِي ٱلْإِيمَانِ، فِي ٱلطَّهَارَةِ.
|
I Ti
|
Shona
|
4:12 |
Kusava nemunhu anozvidza udiki hwako, asi uve muenzaniso wevanotenda pashoko, pamufambiro, parudo, pamweya, parutendo, nepautsvene.
|
I Ti
|
Esperant
|
4:12 |
Neniu malestimu vian junecon, sed vi estu ekzemplo al la kredantoj, per parolo, per konduto, per amo, per fido, per ĉasteco.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
4:12 |
อย่าให้ผู้ใดดูหมิ่นความหนุ่มแน่นของท่าน แต่จงเป็นแบบอย่างของคนทั้งหลายที่เชื่อ ทั้งในทางวาจา ในการประพฤติ ในความรัก ในน้ำใจ ในความเชื่อ และในความบริสุทธิ์
|
I Ti
|
BurJudso
|
4:12 |
သင်၏ အသက်အရွယ်နုပျိုသည်ကို အဘယ်သူမျှ မထီမဲ့မြင် မပြုစေနှင့်။ စကားပြောခြင်း၊ ကျင့်ကြံပြုမူ ခြင်း၊ သူတပါးကိုချစ်ခြင်း၊ ဝိညာဉ်သဘောရှိခြင်း၊ သစ္စာစောင့်ခြင်း၊ စင်ကြယ်ခြင်းအရာမှာ၊ ယုံကြည်သောသူတို့အား ပုံသက်သေကို ပြလော့။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
4:12 |
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ⸀ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
FarTPV
|
4:12 |
هیچکس جوانی تو را حقیر نشمارد، بلكه در گفتار و كردار، در محبّت و ایمان و پاكی برای ایمانداران نمونه باش
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Koī bhī āp ko is lie haqīr na jāne ki āp jawān haiṅ. Lekin zarūrī hai ki āp kalām meṅ, chāl-chalan meṅ, muhabbat meṅ, īmān meṅ aur pākīzagī meṅ īmāndāroṅ ke lie namūnā ban jāeṅ.
|
I Ti
|
SweFolk
|
4:12 |
Ingen får förakta dig för att du är ung, utan var ett föredöme för de troende i ord och gärning, i kärlek, tro och renhet.
|
I Ti
|
TNT
|
4:12 |
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν, ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
GerSch
|
4:12 |
Niemand verachte deine Jugend, sondern werde ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit!
|
I Ti
|
TagAngBi
|
4:12 |
Huwag hamakin ng sinoman ang iyong kabataan; kundi ikaw ay maging uliran ng mga nagsisisampalataya, sa pananalita, sa pamumuhay, sa pagibig, sa pananampalataya, sa kalinisan.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
4:12 |
Älköön kukaan halveksiko nuoruuttasi, vaan ole sinä uskovien esikuva puheessa, vaelluksessa, rakkaudessa, hengessä, uskossa, puhtaudessa.
|
I Ti
|
Dari
|
4:12 |
هیچ کس جوانی تو را حقیر نشمارد، بلکه در گفتار و کردار، در محبت و ایمان و پاکی برای ایمانداران نمونه باش
|
I Ti
|
SomKQA
|
4:12 |
Ninna yuusan quudhsan dhallinyaronimadaada, laakiinse kuwa rumaystay masaal ugu noqo xagga hadalka, iyo xagga dabiicadda, iyo xagga jacaylka, iyo xagga rumaysadka, iyo xagga daahirsanaantaba.
|
I Ti
|
NorSMB
|
4:12 |
Lat ingen vanvyrda deg for din ungdom, men ver eit fyredøme for dei truande i tale, i ferd, i kjærleik, i tru, i reinleik!
|
I Ti
|
Alb
|
4:12 |
Askush të mos e shpërfillë moshën tënde të re, por bëhu shembull për besimtarët në fjalë, në sjellje, në dashuri, në Frymë, në besim dhe në dëlirësi.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
4:12 |
Niemand soll deine Jugendlichkeit verachten, sondern werde ein Vorbild der Gläubigen im Wort, im Lebenswandel, in Liebe, im Geist, in Treue, in Reinheit!
|
I Ti
|
UyCyr
|
4:12 |
Башқилар сени яш дәп саңа сәл қаримисун. Сән сөзлириңдә, әмәлиятиңда, меһир-муһәббәт, ишәнч вә паклиқта мәсиһийләргә үлгә бол.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
4:12 |
아무도 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 너는 말과 행실과 사랑과 영과 믿음과 순결에서 믿는 자들의 본이 되라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
4:12 |
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ⸀ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
4:12 |
Нико да не постане немарљив за твоју младост; него буди углед вјернима у ријечи, у живљењу, у љубави, у духу, у вјери, у чистоти.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
4:12 |
No man dispise thi yongthe, but be thou ensaumple of feithful men in word, in lyuyng, in charite, in feith, in chastite.
|
I Ti
|
Mal1910
|
4:12 |
ആരും നിന്റെ യൌവനം തുച്ഛീകരിക്കരുതു; വാക്കിലും നടപ്പിലും സ്നേഹത്തിലും വിശ്വാസത്തിലും നിൎമ്മലതയിലും വിശ്വാസികൾക്കു മാതൃകയായിരിക്ക.
|
I Ti
|
KorRV
|
4:12 |
누구든지 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 말과 행실과 사랑과 믿음과 정절에 대하여 믿는 자에게 본이 되어
|
I Ti
|
Azeri
|
4:12 |
قويما هچ کئم سنئن جاوانليغينا حقارتله باخسين. لاکئن سؤزده، رفتاردا، محبّتده، ائماندا و پاکليقدا اؤزونو ائمانليلاردان بئر نومونه ات.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
4:12 |
Ingen förakte din ungdom; utan var dem trognom en eftersyn, i ord, i umgängelse, i kärlek, i andanom, i trone, i kyskhet.
|
I Ti
|
KLV
|
4:12 |
chaw' ghobe' loD despise lIj youth; 'ach taH an example Daq chaH 'Iv Har, Daq mu', Daq lIj way vo' yIn, Daq muSHa', Daq qa', Daq HartaHghach, je Daq purity.
|
I Ti
|
ItaDio
|
4:12 |
Niuno sprezzi la tua giovanezza; ma sii esempio de’ fedeli, in parola, in conversazione, in carità, in ispirito, in fede, in castità.
|
I Ti
|
RusSynod
|
4:12 |
Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
4:12 |
Никтоже о юности твоей да нерадит: но образ буди верным словом, житием, любовию, духом, верою, чистотою.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
4:12 |
μηδείς σου της νεότητος καταφρονείτω αλλά τύπος γίνου των πιστών εν λόγω εν αναστροφή εν αγάπη εν πνεύματι εν πίστει εν αγνεία
|
I Ti
|
FreBBB
|
4:12 |
Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.
|
I Ti
|
LinVB
|
4:12 |
Moto mǒkó ákínola yǒ té, mpô ozalí naíno élengé. Kasi ózala ndakisa o míso ma bayambi na maloba, na ezalela, na bolingi, na boyambi mpé na bopéto bwa yǒ.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
4:12 |
သင်၏ငယ်ရွယ်နုပျိုခြင်းကို မည်သူမျှ မထီမဲ့မြင်မပြုစေနှင့်။ သို့သော် သင်သည် သင်၏အပြောအဆို၊ အပြုအမူ၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်စင်ကြယ်ခြင်းတို့၌ ယုံကြည်သူတို့အတွက် စံနမူနာဖြစ်ပါစေ။-
|
I Ti
|
Che1860
|
4:12 |
ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᏳᏐᏅᏤᎴᏏᏗ ᎯᏫᏂᏳ ᎨᏒᎢ; ᎦᎨᏣᏕᎶᏆᎡᏗᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ, ᎯᏬᏂᏍᎬᎢ ᎠᎴ ᏂᏣᏛᎿᎭᏕᎬᎢ, ᎠᎴ ᏣᏓᎨᏳᎡᎢ, ᎠᎴ ᏣᏓᏅᏖᏗᏱ, ᎠᎴ ᏦᎯᏳᏒᎢ, ᎠᎴ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
4:12 |
勿以爾之年幼爲人輕視、惟以言行愛信與潔、爲信者之模楷、
|
I Ti
|
VietNVB
|
4:12 |
Đừng để ai khinh con vì trẻ tuổi, nhưng hãy làm gương cho các tín hữu bằng lời nói, cách xử thế, tình yêu thương, đức tin và nếp sống trong sạch.
|
I Ti
|
CebPinad
|
4:12 |
Ayaw itugot nga adunay magatamay kanimo tungod sa imong kabatan-on; hinonoa alang sa mga magtotoo, pagkinabuhi ingon nga panigingnan sa sinultihan ug sa paggawi, sa gugma, sa pagtoo, sa kaputli.
|
I Ti
|
RomCor
|
4:12 |
Nimeni să nu-ţi dispreţuiască tinereţea, ci fii o pildă pentru credincioşi: în vorbire, în purtare, în dragoste, în credinţă, în curăţie.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
4:12 |
Ke dehr mweidohng emen en mwamwahlikin uhk pwehki omw pwulopwul, ahpw ke en wia mehn kahlemengi ehu ong irail kan me pwoson, ni omw koasoi, ni omw tiahk, ni omw limpoak, ni omw pwoson oh mwakelekel.
|
I Ti
|
HunUj
|
4:12 |
Senki meg ne vessen ifjú korod miatt, hanem légy példája a hívőknek beszédben, magaviseletben, szeretetben, hitben, tisztaságban.
|
I Ti
|
GerZurch
|
4:12 |
NIEMAND soll dich wegen deiner Jugend verachten, sondern werde ein Vorbild der Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Glauben, in der Keuschheit! (a) Tit 2:15; 1Kor 16:11
|
I Ti
|
GerTafel
|
4:12 |
Niemand müsse deine Jugend verachten; sondern werde ein Vorbild der Gläubigen in der Lehre, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.
|
I Ti
|
PorAR
|
4:12 |
Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
4:12 |
Niemand verachte uw jonkheid, maar zijt een voorbeeld der gelovigen in woord, in wandel, in liefde, in den geest, in geloof, in reinheid.
|
I Ti
|
Byz
|
4:12 |
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
|
I Ti
|
FarOPV
|
4:12 |
هیچکس جوانی تو را حقیر نشمارد، بلکه مومنین را درکلام و سیرت و محبت و ایمان و عصمت، نمونه باش.
|
I Ti
|
Ndebele
|
4:12 |
Kungabi lamuntu odelela ubutsha bakho, kodwa woba yisibonelo kwabakholwayo elizwini, ekuhambeni, ethandweni, emoyeni, ekholweni, ekuhlambulukeni.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
4:12 |
Ninguém despreze a tua juventude, mas sê exemplo aos crentes, na palavra, no comportamento, no amor, em espírito, na fé, e na pureza.
|
I Ti
|
StatResG
|
4:12 |
Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν, ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
SloStrit
|
4:12 |
Nihče naj ne zaničuje mladosti tvoje, nego zgled bodi vérnim v besedi, v vedenji, v ljubezni, v duhu, v veri, v čistosti.
|
I Ti
|
Norsk
|
4:12 |
La ingen forakte dig for din ungdoms skyld, men vær et forbillede for de troende, i tale, i ferd, i kjærlighet, i tro, i renhet!
|
I Ti
|
SloChras
|
4:12 |
Nihče naj ne zaničuje mladosti tvoje; marveč zgled bodi vernim v besedi, v vedenju, v ljubezni, v veri, v čistosti.
|
I Ti
|
Northern
|
4:12 |
Gənc olduğun üçün qoy heç kim sənə xor baxmasın. Amma sözdə, həyat tərzində, məhəbbətdə, imanda, paklıqda imanlılara nümunə ol.
|
I Ti
|
GerElb19
|
4:12 |
Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild der Gläubigen in Wort, in Wandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit.
|
I Ti
|
PohnOld
|
4:12 |
Sota amen me pan mamaleki om manakap, a wiala men kaalemongi ong saulang kan, ni om lokaia o wiawia kan, o limpok, o poson, o makelekel.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
4:12 |
Lai neviens nenicina tavu jaunību, bet topi tiem ticīgiem par priekšzīmi iekš mācības, iekš dzīvošanas, iekš mīlestības, iekš ticības, iekš šķīstības.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
4:12 |
Ninguem despreze a tua mocidade: mas sê o exemplo dos fieis, na palavra, no trato, na caridade, no espirito, na fé, na pureza.
|
I Ti
|
ChiUn
|
4:12 |
不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
4:12 |
Ingen förakte din ungdom; utan var dem trognom en eftersyn, i ord, i umgängelse, i kärlek, i andanom, i trone, i kyskhet.
|
I Ti
|
Antoniad
|
4:12 |
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
|
I Ti
|
CopSahid
|
4:12 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ϩⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙⲡⲧⲃⲃⲟ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
4:12 |
Damit niemand deiner Jugend wegen gering von dir denke, so sei in Wort und Wandel, in Liebe, Glauben und Sittenreinheit den Gläubigen ein Vorbild!
|
I Ti
|
BulCarig
|
4:12 |
Никой да не презира твоята младост; но бъди на верните образ в слово, в поведение, в любов, в дух, във вера, в чистота.
|
I Ti
|
FrePGR
|
4:12 |
Que personne ne méprise ta jeunesse, mais deviens un modèle pour les fidèles, en paroles, en conduite, en charité, en foi, en pureté.
|
I Ti
|
PorCap
|
4:12 |
Ninguém escarneça da tua juventude; antes, sê modelo dos fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na castidade.
|
I Ti
|
JapKougo
|
4:12 |
あなたは、年が若いために人に軽んじられてはならない。むしろ、言葉にも、行状にも、愛にも、信仰にも、純潔にも、信者の模範になりなさい。
|
I Ti
|
Tausug
|
4:12 |
Minsan kaw bata'-ba'gu parayawa in hinang mu ha supaya kaw di' baba'-babaun sin manga tau. Sagawa' parayawa in addat mu ha supaya kaw mahinang suntuan marayaw sin manga tau nagpaparachaya kan Īsa, iban ha supaya nila singuran in kawl-piil mu, in lasa mu, in pangandul mu pa Tuhan iban sin lanu' sin pamikil mu.
|
I Ti
|
GerTextb
|
4:12 |
Niemand soll deine Jugend gering achten, vielmehr sei du ein Vorbild der Gläubigen, im Wort, im Wandel, in Liebe, im Glauben, in Keuschheit.
|
I Ti
|
Kapingam
|
4:12 |
Hudee heia tangada e-dahi gi-haga-balumee-ina goe idimaa, goe e-damagiigi, gei goe heia di ada humalia gi digau hagadonu mai au helekai, do mouli, do aloho, do hagadonu mo i-lodo do mouli madammaa.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
4:12 |
Que nadie te menosprecie por tu juventud; al contrario, sé tú modelo de los fieles en palabra, en conducta, en caridad, en fe, en pureza.
|
I Ti
|
RusVZh
|
4:12 |
Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.
|
I Ti
|
CopSahid
|
4:12 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲃⲃⲟ
|
I Ti
|
LtKBB
|
4:12 |
Niekas tegul neniekina tavo jaunystės. Tiktai pats būk tikintiesiems pavyzdys žodžiu, elgesiu, meile, dvasia, tikėjimu, skaistumu.
|
I Ti
|
Bela
|
4:12 |
Ніхто хай не пагарджае маладосьцю тваёю; але будзь узорам веруючым у слове, у жыцьці, у любові, у духу, у веры, у чысьціні.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
4:12 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲛ̅ⲧϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ. ⲁⲗⲗⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ. ϩⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ. ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ϩⲙ̅ⲡⲧⲃ̅ⲃⲟ
|
I Ti
|
BretonNT
|
4:12 |
Ra ne zisprizo den da yaouankiz, met bez ur skouer d'ar gredourien, dre ar ger, dre ar gundu, dre ar garantez, dre ar spered, dre ar feiz, dre ar c'hlanded.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
4:12 |
Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild den Glaubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.
|
I Ti
|
FinPR92
|
4:12 |
Kenenkään ei pidä väheksyä sinua nuoruutesi vuoksi. Näytä sinä uskoville hyvää esimerkkiä puheissasi ja elämäntavoissasi, rakkaudessa, uskossa ja puhtaudessa.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
4:12 |
Lad ingen foragte dig for din Ungdoms Skyld, men vær et Exempel for dem, som troe, i Tale, i Omgængelse, i Kjærlighed, i Aand, i Tro, i Kydskhed.
|
I Ti
|
Uma
|
4:12 |
Nau' mongura-pidi-ko, aga neo' -ko ma'ala rapemarua'. Kana jadi' tonco-ko hi ompi' -ompi' hampepangalaa' hi rala pololita-nu, pogau' -nu, ahi' -nu hi doo-doo, pepangala' -nu hi Pue', pai' po'ingku-nu to moroli'.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
4:12 |
Niemand soll deine Jugendlichkeit verachten, sondern werde ein Vorbild der Gläubigen im Wort, im Lebenswandel, in Liebe, in Treue, in Reinheit!
|
I Ti
|
SpaVNT
|
4:12 |
Ninguno tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversacion, en caridad, en espíritu, en fé, en limpieza.
|
I Ti
|
Latvian
|
4:12 |
Neviens lai nenicina tavu jaunību; bet tu esi paraugs ticīgajiem vārdos, darbos, mīlestībā, ticībā un šķīstībā.
|
I Ti
|
SpaRV186
|
4:12 |
Ninguno tenga en poco tu juventud; mas sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en pureza.
|
I Ti
|
FreStapf
|
4:12 |
Que personne ne te méprise à cause de ta jeunesse ; au contraire, sois un modèle pour les croyants par tes paroles, par ta conduite, par ta charité, par ta foi, par ta chasteté.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
4:12 |
Zeker, niemand mag uw jeugd verachten; maar wees gij dan ook een voorbeeld voor de gelovigen in woord en in wandel, in liefde, in geloof en in onschuld.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
4:12 |
Niemand darf dich wegen deiner Jugend verachten! Du musst aber den Gläubigen in allem, was du sagst und tust, ein Vorbild sein, ‹besonders› in Liebe, Glauben und Reinheit.
|
I Ti
|
Est
|
4:12 |
Ükski ärgu põlaku sinu noorust, vaid ole usklikele eeskujuks sõnas, elus, armastuses, usus, meelepuhtuses.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
4:12 |
کوئی بھی آپ کو اِس لئے حقیر نہ جانے کہ آپ جوان ہیں۔ لیکن ضروری ہے کہ آپ کلام میں، چال چلن میں، محبت میں، ایمان میں اور پاکیزگی میں ایمان داروں کے لئے نمونہ بن جائیں۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
4:12 |
لاَ يَسْتَخِفْ أَحَدٌ بِحَدَاثَةِ سِنِّكَ. وَإِنَّمَا كُنْ قُدْوَةً لِلْمُؤْمِنِينَ، فِي الْكَلاَمِ وَالسُّلُوكِ وَالْمَحَبَّةِ وَالإِيمَانِ وَالطَّهَارَةِ.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
4:12 |
不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
|
I Ti
|
f35
|
4:12 |
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
4:12 |
Dat niemand uw jonkheid verachte, maar zijt een voorbeeld der geloovigen in woord, in levensmanier, in liefde, in vertrouwen, in reinheid.
|
I Ti
|
ItaRive
|
4:12 |
ma sii d’esempio ai credenti, nel parlare, nella condotta, nell’amore, nella fede, nella castità.
|
I Ti
|
Afr1953
|
4:12 |
Laat niemand jou jonkheid verag nie, maar wees 'n voorbeeld vir die gelowiges in woord, in wandel, in liefde, in gees, in geloof, in reinheid.
|
I Ti
|
RusSynod
|
4:12 |
Никто да не пренебрегает юностью твоей; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.
|
I Ti
|
FreOltra
|
4:12 |
Que personne ne méprise ta jeunesse, mais sois le modèle des fidèles en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
4:12 |
कोई भी आपको इसलिए हक़ीर न जाने कि आप जवान हैं। लेकिन ज़रूरी है कि आप कलाम में, चाल-चलन में, मुहब्बत में, ईमान में और पाकीज़गी में ईमानदारों के लिए नमूना बन जाएँ।
|
I Ti
|
TurNTB
|
4:12 |
Gençsin diye kimse seni küçümsemesin. Konuşmada, davranışta, sevgide, imanda, paklıkta imanlılara örnek ol.
|
I Ti
|
DutSVV
|
4:12 |
Niemand verachte uw jonkheid, maar zijt een voorbeeld der gelovigen in woord, in wandel, in liefde, in den geest, in geloof, in reinheid.
|
I Ti
|
HunKNB
|
4:12 |
Senki meg ne vessen téged ifjú korod miatt, de légy is példaképe a híveknek beszédben, viselkedésben, szeretetben, hitben, tisztaságban.
|
I Ti
|
Maori
|
4:12 |
Kei whakahawea tetahi ki a koe, he taitamariki nou; engari hei tauira koe ki te hunga whakapono, tau kupu, tau whakahaere, tou aroha, tou whakapono, tou ngakau ma.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
4:12 |
Da'a ka aiya' amandu' minsan aniya' amareyo'-deyo' ka'a ma sabab abata' lagi' ka. Sagō' subay ahāp bowahannu kamemon bo' ka manjari panunuran e' saga a'a angandol mailu ma si Isa Al-Masi. Subay ahāp kaul-pi'ilnu, subay alasa ma pagkahinu, subay akosog pangandolnu ma Tuhan, maka subay halam aniya' la'at ma deyom pikilannu.
|
I Ti
|
HunKar
|
4:12 |
Senki a te ifjúságodat meg ne vesse, hanem légy példa a hívőknek a beszédben, a magaviseletben, a szeretetben, a lélekben, a hitben, a tisztaságban.
|
I Ti
|
Viet
|
4:12 |
Chớ để người ta khinh con vì trẻ tuổi; nhưng phải lấy lời nói, nết làm, sự yêu thương, đức tin và sự tinh sạch mà làm gương cho các tín đồ.
|
I Ti
|
Kekchi
|
4:12 |
Ut la̱at, at Timoteo, chatcua̱nk saˈ xya̱lal ut chat-a̱tinak saˈ xya̱lal. Charaheb la̱ cuas a̱cui̱tzˈin. Cauhak taxak a̱chˈo̱l saˈ la̱ pa̱ba̱l ut ti̱cak taxak la̱ yuˈam. Joˈcan taxak ta̱ba̱nu re nak ma̱ ani chitzˈekta̱na̱nk a̱cue xban la̱ sa̱jilal. Cheˈxtzol ban ribeb a̱cuiqˈuin xban nak yo̱kat chixcˈambaleb xbe saˈ ti̱quilal.
|
I Ti
|
Swe1917
|
4:12 |
Låt ingen förakta dig för din ungdoms skull; fastmer må du för dem som tro bliva ett föredöme i tal och i vandel, i kärlek, i tro och i renhet.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
4:12 |
កុំឲ្យអ្នកណាមើលងាយអ្នក ដោយព្រោះអ្នកនៅក្មេងឡើយ ផ្ទុយទៅវិញ ចូរធ្វើជាគំរូដល់ពួកអ្នកជឿខាងឯពាក្យសំដី ការប្រព្រឹត្ដិ សេចក្ដីស្រឡាញ់ ជំនឿ និងសេចក្ដីបរិសុទ្ធ។
|
I Ti
|
CroSaric
|
4:12 |
Nitko neka ne prezire tvoje mladosti, nego budi uzor vjernicima u riječi, u vladanju, u ljubavi, u vjeri, u čistoći.
|
I Ti
|
BasHauti
|
4:12 |
Nehorc hire gaztetassuna ezteçala menosprecia: baina aicen fidelén exemplu hitzean, conuersationean, charitatean, spirituan, fedean, puritatean.
|
I Ti
|
WHNU
|
4:12 |
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πιστει εν αγνεια
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Chớ gì đừng có ai coi thường anh vì anh còn trẻ. Trái lại, anh hãy nên gương mẫu cho các tín hữu về lời ăn tiếng nói, về cách cư xử, về đức ái, đức tin và lòng trong sạch.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
4:12 |
Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles en paroles, en conduite, en charité, en esprit, en foi, en pureté.
|
I Ti
|
TR
|
4:12 |
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
|
I Ti
|
HebModer
|
4:12 |
אל יבוז איש את בחורותיך אך היה מופת למאמינים בדבור במעשה באהבה ברוח באמונה ובטהרה׃
|
I Ti
|
Kaz
|
4:12 |
Ешкімнің де өзіңді жас деп менсінбей қарауына жол берме. Қайта, сенушілерге сөйлеген сөзің, мінез-құлқың, сүйіспеншілігің, сенімің және пәктігіңмен үлгі бол.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
4:12 |
Ніхто ж нехай молодістю твоєю не гордує; а будь взором для вірних, у слові, у життю, у любові, у дусі, у чистоті.
|
I Ti
|
FreJND
|
4:12 |
Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté.
|
I Ti
|
TurHADI
|
4:12 |
Gençsin diye kimse seni hor görmesin. Sözlerinle, davranışlarınla, sevginle, imanınla ve iffetli hayatınla herkese örnek ol.
|
I Ti
|
Wulfila
|
4:12 |
𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌸𐌴(𐌹𐌽)𐌰𐌹 𐌾𐌿𐌽𐌳𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌹, 𐌰𐌺 𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰, 𐌹𐌽 𐌿𐍃𐌼𐌴𐍄𐌰, 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹, 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌹𐌽 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌽𐌹𐌸𐌰𐌹.
|
I Ti
|
GerGruen
|
4:12 |
Niemand schätze dich deiner Jugend wegen gering. Sei vielmehr ein Vorbild für die Gläubigen im Wort, im Wandel, in Liebe, im Glauben, in der Reinheit.
|
I Ti
|
SloKJV
|
4:12 |
Ne dopusti, da kdorkoli prezira tvojo mladost; temveč bodi zgled vernikom v besedi, vedênju, v ljubezni, v duhu, v veri, v čistosti.
|
I Ti
|
Haitian
|
4:12 |
Pa kite pesonn pase ou nan betiz paske ou twò jenn. Men, se pou ou tounen yon egzanp pou moun ki kwè yo, nan jan ou pale, nan jan ou mennen tèt ou, nan jan ou gen renmen, nan jan ou gen konfyans, nan jan w'ap mennen yon lavi ki dakò ak volonte Bondye.
|
I Ti
|
FinBibli
|
4:12 |
Älköön kenkään sinun nuoruuttas katsoko ylön, vaan ole sinä uskovaisille esikuva sanassa, kanssakäymisessä, rakkaudessa, hengessä, uskossa, puhtaudessa.
|
I Ti
|
SpaRV
|
4:12 |
Ninguno tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en limpieza.
|
I Ti
|
HebDelit
|
4:12 |
אַל־יָבוּז אִישׁ אֶת־בְּחוּרוֹתֶיךָ אַךְ הֱיֵה מוֹפֵת לַמַּאֲמִינִים בְּדִבּוּר בְּמַעֲשֶׂה בְּאַהֲבָה בְּרוּחַ בֶּאֱמוּנָה וּבְטָהֳרָה׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
4:12 |
Paid gadael i neb dy ddibrisio am dy fod di'n ifanc. Bydd yn esiampl dda i'r credinwyr yn y ffordd rwyt ti'n siarad, a sut rwyt ti'n byw, yn dy gariad at eraill, dy ffydd a'th fywyd glân.
|
I Ti
|
GerMenge
|
4:12 |
Niemand soll dir wegen deiner Jugend die gebührende Achtung versagen; werde du vielmehr ein Vorbild für die Gläubigen in Wort und Wandel, in der Liebe wie im Glauben und in der Sittenreinheit.
|
I Ti
|
GreVamva
|
4:12 |
Μηδείς ας μη καταφρονή την νεότητά σου, αλλά γίνου τύπος των πιστών εις λόγον, εις συναναστροφήν, εις αγάπην, εις πνεύμα, εις πίστιν, εις καθαρότητα.
|
I Ti
|
Tisch
|
4:12 |
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
4:12 |
Нехай молодим твоїм віком ніхто не горду́є, але будь зразко́м для вірних у слові, у житті, у любові, у дусі, у вірі, у чистості!
|
I Ti
|
MonKJV
|
4:12 |
Чиний залуу насыг хэн ч бүү ад үзэг. Харин чи үгээр, яриагаар, хайрлахуйгаар, сүнсээр, итгэлээр, цэвэр ариун байдлаар итгэгчдийн үлгэр жишээ бол.
|
I Ti
|
FreCramp
|
4:12 |
Que personne ne te méprise à cause de ta jeunesse ; mais sois l'exemple des fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en chasteté.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
4:12 |
Нико да не постане немарљив за твоју младост; него буди углед вернима у речи, у живљењу, у љубави, у духу, у вери, у чистоти.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
4:12 |
Niech nikt nie lekceważy twego młodego wieku; lecz bądź dla wierzących przykładem w mowie, w postępowaniu, w miłości, w duchu, w wierze, w czystości.
|
I Ti
|
FreGenev
|
4:12 |
Que nul ne mefprife ta jeuneffe : mais fois patron des fideles en paroles, en converfation, en dilection, en efprit, en foi, en pureté.
|
I Ti
|
FreSegon
|
4:12 |
Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.
|
I Ti
|
Swahili
|
4:12 |
Usikubali mtu yeyote akudharau kwa sababu wewe ni kijana, lakini jitahidi uwe mfano kwa wanaoamini: katika usemi wako, mwenendo wako, upendo, imani na maisha safi.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
4:12 |
Ninguno tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en limpieza.
|
I Ti
|
HunRUF
|
4:12 |
Senki meg ne vessen ifjú korod miatt, hanem légy példája a hívőknek beszédben, magaviseletben, szeretetben, hitben, tiszta életben.
|
I Ti
|
FreSynod
|
4:12 |
Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles dans tes paroles, dans ta conduite, par ta charité, ta foi, ta pureté.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
4:12 |
Lad ingen ringeagte dig for din Ungdoms Skyld, men bliv et Forbillede for dem, som tro, i Tale, i Vandel, i Kærlighed, i Tro, i Renhed!
|
I Ti
|
FarHezar
|
4:12 |
مگذار هیچکس تو را بهسبب جوانی حقیر شمارد، بلکه در گفتار و کردار و محبت و ایمان و پاکی، همة مؤمنان را سرمشق باش.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
4:12 |
No ken larim wanpela man i tingim olsem taim yangpela bilong yu em i samting nating. Tasol yu mas stap wanpela piksa bilong ol bilipman, long tok, long pasin, long pasin bilong laikim tru, long spirit, long bilip tru, long klinpela pasin.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
4:12 |
Ո՛չ մէկը թող արհամարհէ քու երիտասարդութիւնդ, հապա տիպա՛ր եղիր հաւատացեալներուն՝ խօսքով, վարքով, սիրով, հաւատքով ու մաքրակեցութեամբ:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
4:12 |
Lad ingen ringeagte dig for din Ungdoms Skyld, men bliv et Forbillede for dem, som tro, i Tale, i Vandel, i Kærlighed, i Tro, i Renhed!
|
I Ti
|
JapRague
|
4:12 |
誰も汝の年若きを軽んずべからず、却て汝は、言語、行状、慈愛、信仰、貞操を以て信徒の模範たれ。
|
I Ti
|
Peshitta
|
4:12 |
ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܒܤܐ ܥܠ ܛܠܝܘܬܟ ܐܠܐ ܗܘܝ ܕܡܘܬܐ ܠܡܗܝܡܢܐ ܒܡܠܬܐ ܘܒܗܘܦܟܐ ܘܒܚܘܒܐ ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܕܟܝܘܬܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
4:12 |
Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois un (le) modèle des fidèles dans les paroles, dans la conduite, dans la charité, dans la foi, dans la chasteté.
|
I Ti
|
PolGdans
|
4:12 |
Żaden młodością twoją niech nie gardzi; ale bądź przykładem wiernych w mowie, w obcowaniu, w miłości, w duchu, w wierze, w czystości.
|
I Ti
|
JapBungo
|
4:12 |
なんぢ年 若きをもて人に輕んぜらるな、反つて言にも、行状にも、愛にも、信仰にも、潔にも、信者の模範となれ。
|
I Ti
|
Elzevir
|
4:12 |
μηδεις σου της νεοτητος καταφρονειτω αλλα τυπος γινου των πιστων εν λογω εν αναστροφη εν αγαπη εν πνευματι εν πιστει εν αγνεια
|
I Ti
|
GerElb18
|
4:12 |
Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild der Gläubigen in Wort, in Wandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit.
|