Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti RWebster 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti EMTV 4:13  Until I come, give attention to public reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti NHEBJE 4:13  Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
I Ti Etheridg 4:13  Till I come be diligent in reading, and in prayer, and in teaching.
I Ti ABP 4:13  Until I come take heed to the reading, to the consolation, to the instruction!
I Ti NHEBME 4:13  Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
I Ti Rotherha 4:13  While I am coming, be giving heed—to the reading, to the exhorting, to the teaching:
I Ti LEB 4:13  Until I come, pay attention to the public reading, to exhortation, to teaching.
I Ti BWE 4:13  Until I come, read the holy writings to people. Talk to them and teach them.
I Ti Twenty 4:13  Till I come, apply yourself to public reading, preaching, and teaching.
I Ti ISV 4:13  Until I arrive, concentrate on the public reading of Scripture,Lit. on the reading on exhorting, and on teaching.
I Ti RNKJV 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti Jubilee2 4:13  Until I come, occupy thyself reading, exhorting, teaching.
I Ti Webster 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti Darby 4:13  Till I come, give thyself to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti OEB 4:13  Until I come, apply yourself to public reading, preaching, and teaching.
I Ti ASV 4:13  Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti Anderson 4:13  Till I come, give attention to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti Godbey 4:13  Until I come, give attention to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti LITV 4:13  Until I come, attend to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti Geneva15 4:13  Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, and to doctrine.
I Ti Montgome 4:13  Be applying yourself until I come to public reading, preaching, and teaching.
I Ti CPDV 4:13  Until I arrive, attend to reading, to exhortation, and to doctrine.
I Ti Weymouth 4:13  Till I come, bestow your attention on reading, exhortation and teaching.
I Ti LO 4:13  Till I come, apply yourself to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti Common 4:13  Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
I Ti BBE 4:13  Till I come, give attention to the reading of the holy Writings, to comforting the saints, and to teaching.
I Ti Worsley 4:13  Till I come attend to reading, to exhortation, and teaching.
I Ti DRC 4:13  Till I come, attend unto reading, to exhortation and to doctrine.
I Ti Haweis 4:13  Till I come, apply to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti GodsWord 4:13  Until I get there, concentrate on reading Scripture in worship, giving encouraging messages, and teaching people.
I Ti KJVPCE 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti NETfree 4:13  Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.
I Ti RKJNT 4:13  Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to doctrine.
I Ti AFV2020 4:13  Until I come, devote yourself to reading, to encouragement, and to doctrine.
I Ti NHEB 4:13  Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
I Ti OEBcth 4:13  Until I come, apply yourself to public reading, preaching, and teaching.
I Ti NETtext 4:13  Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.
I Ti UKJV 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti Noyes 4:13  Till I come, give attention to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti KJV 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti KJVA 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti AKJV 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti RLT 4:13  Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
I Ti OrthJBC 4:13  Until I come, attend to the keri'ah betzibbur (congregational public reading) of the Kitvei Hakodesh, attend to the hattafah (preaching) and to the hora'ah (teaching).
I Ti MKJV 4:13  Until I come, attend to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti YLT 4:13  till I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching;
I Ti Murdock 4:13  Until I come, be diligent in reading, and in prayer, and in teaching.
I Ti ACV 4:13  Until I come, give attention to reading, to exhortation, to teaching.
I Ti VulgSist 4:13  Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinae.
I Ti VulgCont 4:13  Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
I Ti Vulgate 4:13  dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae
I Ti VulgHetz 4:13  Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
I Ti VulgClem 4:13  Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
I Ti CzeBKR 4:13  Dokudž nepřijdu, buď pilen čítání, napomínání, učení.
I Ti CzeB21 4:13  Než přijdu, věnuj se předčítání, kázání a vyučování.
I Ti CzeCEP 4:13  Než přijdu, ujmi se předčítání, kázání, vyučování.
I Ti CzeCSP 4:13  Než přijdu,věnuj se předčítání, napomínání, vyučování.
I Ti PorBLivr 4:13  Persiste na leitura, na exortação e no ensino, até que eu venha.
I Ti Mg1865 4:13  Mandra-pihaviko tandremo ny famakian-teny, ny fananarana, ny fampianarana.
I Ti CopNT 4:13  ϩⲱⲥ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲙⲁ⳿ϩⲑⲏⲕ ⳿ⲉⲡⲓⲱϣ ⲡⲓⲧⲱⲃϩ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ.
I Ti FinPR 4:13  Lue, kehoita ja opeta ahkerasti, kunnes minä tulen.
I Ti NorBroed 4:13  Inntil jeg kommer, vær varsom angående lesningen, formaningen, undervisningen.
I Ti FinRK 4:13  Pidä huolta lukemisesta, kehottamisesta ja opettamisesta, kunnes minä tulen.
I Ti ChiSB 4:13  直到我來時,你要專務宣讀、勤勉和教導。
I Ti CopSahBi 4:13  ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲱϣ ϣⲁⲛϯⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ
I Ti ChiUns 4:13  你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
I Ti BulVeren 4:13  Докато дойда, обърни внимание на прочитането, на увещаването и на поучаването.
I Ti AraSVD 4:13  إِلَى أَنْ أَجِيءَ ٱعْكُفْ عَلَى ٱلْقِرَاءَةِ وَٱلْوَعْظِ وَٱلتَّعْلِيمِ.
I Ti Shona 4:13  Kusvikira ndasvika, ngwarira pakuverenga, pakuraira, nepadzidziso.
I Ti Esperant 4:13  Ĝis mi venos, atentu legadon, konsilon, instruadon.
I Ti ThaiKJV 4:13  จงใฝ่ใจในการอ่าน ในการเทศนา และในการสั่งสอน จนกว่าเราจะมา
I Ti BurJudso 4:13  ငါမလာမှီတိုင်အောင်၊ ကျမ်းစာကိုဘတ်ခြင်း၊ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း၊ ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်းကို ကြိုးစား၍ ပြုလော့။
I Ti SBLGNT 4:13  ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
I Ti FarTPV 4:13  و تا موقع آمدن من، وقت خود را صرف موعظه و تعلیم و قرائت كلام خدا برای عموم بنما.
I Ti UrduGeoR 4:13  Jab tak maiṅ nahīṅ ātā is par ḳhās dhyān deṅ ki jamāt meṅ bāqāydagī se kalām kī tilāwat kī jāe, logoṅ ko nasīhat kī jāe aur unheṅ tālīm dī jāe.
I Ti SweFolk 4:13  Fortsätt att högläsa ur Skriften och att förmana och undervisa tills jag kommer.
I Ti TNT 4:13  ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ,
I Ti GerSch 4:13  Bis ich komme, halte an mit Vorlesen, mit Ermahnen, mit Lehren.
I Ti TagAngBi 4:13  Hanggang ako'y pumariyan ay magsikap ka sa pagbasa, sa pangangaral, sa pagtuturo.
I Ti FinSTLK2 4:13  Lue, kehota ja opeta ahkerasti, kunnes tulen.
I Ti Dari 4:13  و تا موقع آمدن من، وقت خود را صرف موعظه و تعلیم و خواندن کلام خدا برای عموم بنما.
I Ti SomKQA 4:13  Ilaa aan imaado, akhriska iyo waaninta iyo waxbaridda u digtoonow.
I Ti NorSMB 4:13  Til dess eg kjem, so legg vinn på fyrelesnaden, på påminningi, på læra!
I Ti Alb 4:13  Kushtoju leximit, këshillimit dhe mësimit derisa të vij unë.
I Ti GerLeoRP 4:13  Bis ich komme, widme dich dem Lesen, der Ermutigung, dem Lehren!
I Ti UyCyr 4:13  Мән сени йоқлап барғичә, өзәңни җамаәткә Муқәддәс Язмилар оқуп бериш, несиһәт қилиш вә тәлим беришкә беғишлиғин.
I Ti KorHKJV 4:13  내가 갈 때까지 읽는 것과 권면하는 것과 교리에 주의를 기울이라.
I Ti MorphGNT 4:13  ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
I Ti SrKDIjek 4:13  Докле дођем пази на читање, утјешавање и учење.
I Ti Wycliffe 4:13  Tyl Y come, take tent to redyng, to exortacioun and teching.
I Ti Mal1910 4:13  ഞാൻ വരുവോളം വായന, പ്രബോധനം, ഉപദേശം എന്നിവയിൽ ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്ക.
I Ti KorRV 4:13  내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 착념하라
I Ti Azeri 4:13  من گلنه کئمي، موقدّس يازيلارين اوخونماسينا، تشوئق و تعلئمه هاواسين اولسون.
I Ti SweKarlX 4:13  Håll på att läsa, förmana, lära, tilldess jag kommer.
I Ti KLV 4:13  Until jIH ghoS, pay attention Daq reading, Daq exhortation, je Daq teaching.
I Ti ItaDio 4:13  Attendi alla lettura, all’esortazione, alla dottrina, finchè io venga.
I Ti RusSynod 4:13  Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.
I Ti CSlEliza 4:13  Дондеже прииду, внемли чтению, утешению, учению.
I Ti ABPGRK 4:13  έως έρχομαι πρόσεχε τη αναγνώσει τη παρακλήσει τη διδασκαλία
I Ti FreBBB 4:13  Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
I Ti LinVB 4:13  Téé ntángo nakoyâ, tángélá bato ba yǒ minkandá, pálélá mpé téyá bangó.
I Ti BurCBCM 4:13  လူတို့ရှေ့၌ ကျမ်းစာဖတ်ရှုခြင်း၊ ဟောပြောခြင်းနှင့် သွန်သင်ခြင်းတို့ကို ငါလာသည့်အချိန်တိုင်အောင် ဆောင်ရွက်လော့။-
I Ti Che1860 4:13  ᏫᏥᎷᏨᎭ ᎢᏯᏍᏘ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᎪᏪᎵ ᏕᎯᎪᎵᏰᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏕᎯᏬᏁᏗᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏕᎭᏕᏲᎲᏍᎬᎢ.
I Ti ChiUnL 4:13  專務誦讀、勸勉訓誨、以待我至、
I Ti VietNVB 4:13  Trong khi chờ ta đến, con hãy chuyên tâm đọc Kinh Thánh trong các buổi học, khuyến khích và dạy dỗ các tín hữu.
I Ti CebPinad 4:13  Kugihi ang pagbasa sa kasulatan ngadto sa kapunongan, ug ang pagmaymay, ug ang pagpanudlo, hangtud sa akong pag-anha diha.
I Ti RomCor 4:13  Până voi veni, ia seama bine la citire, la îndemnare şi la învăţătura pe care o dai altora.
I Ti Pohnpeia 4:13  Lel ei pahn pwarowei, nantihong wadewadek Pwuhk Sarawi ong aramas akan, oh padapadahkih oh panapanawih irail.
I Ti HunUj 4:13  Amíg megérkezem, legyen gondod az Írás felolvasására, az igehirdetésre, a tanításra.
I Ti GerZurch 4:13  Bis ich komme, sei fleissig im Vorlesen (der heiligen Schrift), im Ermahnen, im Lehren!
I Ti GerTafel 4:13  Halte an mit Lesen, Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.
I Ti PorAR 4:13  Até que eu venha, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
I Ti DutSVVA 4:13  Houd aan in het lezen, in het vermanen, in het leren, totdat ik kome.
I Ti Byz 4:13  εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια
I Ti FarOPV 4:13  تا مادامی که نه آیم، خود را به قرائت ونصیحت و تعلیم بسپار.
I Ti Ndebele 4:13  Ngize ngifike, nanzelela ekubaleni, ekulayeni, ekufundiseni.
I Ti PorBLivr 4:13  Persiste na leitura, na exortação e no ensino, até que eu venha.
I Ti StatResG 4:13  Ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
I Ti SloStrit 4:13  Dokler pridem, skrbi za branje, opominjanje, podučevanje.
I Ti Norsk 4:13  Legg vinn på oplesningen av Skriften, på formaningen, på læren, inntil jeg kommer!
I Ti SloChras 4:13  Dokler ne pridem, bodi priden v branju, opominjanju, poučevanju.
I Ti Northern 4:13  Mən gəlincə Müqəddəs Yazıları hamıya oxumaqla, nəsihət verməklə, təlim verməklə məşğul ol.
I Ti GerElb19 4:13  Bis ich komme, halte an mit dem Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren.
I Ti PohnOld 4:13  O nantiong wadok, o panaui, o padak lao i pan pwar wei.
I Ti LvGluck8 4:13  Pastāvi iekš lasīšanas, paskubināšanas, mācīšanas, tiekams es nāku.
I Ti PorAlmei 4:13  Persiste no lêr, exhortar e ensinar, até que eu vá.
I Ti ChiUn 4:13  你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
I Ti SweKarlX 4:13  Håll på att läsa, förmana, lära, tilldess jag kommer.
I Ti Antoniad 4:13  εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια
I Ti CopSahid 4:13  ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲱϣ ϣⲁⲛϯⲉⲓ ⲉⲡⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ
I Ti GerAlbre 4:13  Bis zu meiner Ankunft sorge dafür, daß die heiligen Schriften vorgelesen werden, und daß die Gemeinde Ermahnung und Belehrung empfange!
I Ti BulCarig 4:13  Докле дойда, внимавай в прочитането, в наставлението, и в поучението.
I Ti FrePGR 4:13  Jusques à ce que j'arrive, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
I Ti PorCap 4:13  Enquanto aguardas a minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
I Ti JapKougo 4:13  わたしがそちらに行く時まで、聖書を朗読することと、勧めをすることと、教えることとに心を用いなさい。
I Ti Tausug 4:13  Salugay ku di' pa makakawn kaniyu, tuyu' kaw tuud magbacha sin Kitab, parungugan ha manga tau natitipun. Hindui in manga tau iban nasīhati sila sin manga daakan ha lawm Kitab.
I Ti GerTextb 4:13  Bis ich komme, fahre fort mit dem Vorlesen, Ermahnen, Lehren.
I Ti Kapingam 4:13  Haga-mahi daulia di Beebaa-Dabu gi digau dogologo, mo-di agoago, mo-di hagi-anga nia helekai a God, gaa-dae-loo gi dogu hanadu gi do baahi.
I Ti SpaPlate 4:13  Aplícate a la lectura, a la exhortación, a la enseñanza, hasta que yo llegue.
I Ti RusVZh 4:13  Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.
I Ti CopSahid 4:13  ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲱϣ ϣⲁⲛϯⲉⲓ. ⲉⲡⲥⲟⲡⲥ. ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ.
I Ti LtKBB 4:13  Kol atvyksiu, užsiiminėk skaitymu, raginimu, mokymu.
I Ti Bela 4:13  Пакуль ня прыйду, займайся чытаньнем, настаўленьнем, вучэньнем.
I Ti CopSahHo 4:13  ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉⲡⲱϣ ϣⲁⲛϯⲉⲓ. ⲉⲡⲥⲟⲡⲥ̅. ⲉⲧⲉⲥⲃⲱ.
I Ti BretonNT 4:13  Betek ma teuin, en em ro d'al lennadur, d'an ali ha d'ar c'helennadur.
I Ti GerBoLut 4:13  Halt an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme!
I Ti FinPR92 4:13  Lue seurakunnalle pyhiä kirjoituksia, kehota ja opeta ahkerasti siihen saakka, kun tulen.
I Ti DaNT1819 4:13  Bliv hardt ved Læsningen, Formaningen, Lærdommen indtil jeg kommer.
I Ti Uma 4:13  Kako'ia-ku rata, neo' nu'oloi' mpobasa Buku Tomoroli' hi ompi' -ompi' hampepangalaa', nu'apui nono-ra pai' nutudui' -ra.
I Ti GerLeoNA 4:13  Bis ich komme, widme dich dem Lesen, der Ermutigung, dem Lehren!
I Ti SpaVNT 4:13  Entretanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.
I Ti Latvian 4:13  Kamēr es nāku, veltī sevi lasīšanai, pamudināšanai un mācīšanai!
I Ti SpaRV186 4:13  Entre tanto que vengo, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.
I Ti FreStapf 4:13  En attendant que j'arrive, occupe-toi de la lecture, de la prédication, de l'enseignement.
I Ti NlCanisi 4:13  Schenk uw aandacht aan de voorlezing, opwekking en lering, totdat ik kom.
I Ti GerNeUe 4:13  Widme dich bis zu meinem Kommen ganz dem Vorlesen ‹der Heiligen Schrift›, dem Ermutigen der Gläubigen und dem Lehren.
I Ti Est 4:13  Kuni ma tulen, ole hoolas ette lugema, manitsema ja õpetama.
I Ti UrduGeo 4:13  جب تک مَیں نہیں آتا اِس پر خاص دھیان دیں کہ جماعت میں باقاعدگی سے کلام کی تلاوت کی جائے، لوگوں کو نصیحت کی جائے اور اُنہیں تعلیم دی جائے۔
I Ti AraNAV 4:13  إِلَى حِينِ وُصُولِي، انْصَرِفْ إِلَى قِرَاءَةِ الْكِتَابِ، وَإِلَى الْوَعْظِ، وَإِلَى التَّعْلِيمِ.
I Ti ChiNCVs 4:13  在我来以前,你要专心宣读圣经、劝勉和教导。
I Ti f35 4:13  εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια
I Ti vlsJoNT 4:13  Houd aan met het lezen, met liet vermanen, met liet onderwijzen totdat ik kom.
I Ti ItaRive 4:13  Attendi finché io torni, alla lettura, all’esortazione, all’insegnamento.
I Ti Afr1953 4:13  Totdat ek kom, moet jy aanhou met voorlesing, vermaning en lering.
I Ti RusSynod 4:13  Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.
I Ti FreOltra 4:13  En attendant que je vienne, attache-toi à lire les Écritures, à exhorter, à enseigner.
I Ti UrduGeoD 4:13  जब तक मैं नहीं आता इस पर ख़ास ध्यान दें कि जमात में बाक़ायदगी से कलाम की तिलावत की जाए, लोगों को नसीहत की जाए और उन्हें तालीम दी जाए।
I Ti TurNTB 4:13  Ben yanına gelinceye dek kendini topluluğa Kutsal Yazılar'ı okumaya, öğüt vermeye, öğretmeye ada.
I Ti DutSVV 4:13  Houd aan in het lezen, in het vermanen, in het leren, totdat ik kome.
I Ti HunKNB 4:13  Amíg odamegyek, fordíts gondot az Írás felolvasására, az intésre és a tanításra.
I Ti Maori 4:13  Kia aro nui koe ki te korero pukapuka, ki te whakahauhau, ki te whakaako, kia tae atu ra ano ahau.
I Ti sml_BL_2 4:13  Sat'ggolku mbal gi' makapi'ilu, patuyu' ka amassa min Kitab sakahaba' waktu kapagtipunbi saga jama'a si Isa. Patuyu' ka anganasihat maka amandu'an sigām.
I Ti HunKar 4:13  A míg oda megyek, legyen gondod a felolvasásra, az intésre és a tanításra.
I Ti Viet 4:13  Hãy chăm chỉ đọc sách, khuyên bảo, dạy dỗ, cho đến chừng ta đến.
I Ti Kekchi 4:13  Roybeninquil tincuulak e̱riqˈuin, qˈue a̱chˈo̱l chi rilbal xsaˈ li Santil Hu chiruheb laj pa̱banel. Qˈueheb xnaˈleb ut ta̱chˈolob xya̱lal chiruheb.
I Ti Swe1917 4:13  Var nitisk i att föreläsa skriften och i att förmana och undervisa, till dess jag kommer.
I Ti KhmerNT 4:13  ចូរ​យក​ចិត្ដ​ទុក​ដាក់​នឹង​ការ​អាន​គម្ពីរ​ ការ​លើក​ទឹកចិត្ដ​ និង​សេចក្ដី​បង្រៀន​ទម្រាំ​ខ្ញុំ​មក​ដល់។​
I Ti CroSaric 4:13  Dok ne dođem, posveti se čitanju, poticanju, poučavanju.
I Ti BasHauti 4:13  Ethor nadin artean, aquió iracurtzeari, exhortatzeari, doctrinari.
I Ti WHNU 4:13  εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια
I Ti VieLCCMN 4:13  Trong khi chờ tôi đến, hãy chuyên cần đọc Sách Thánh trong các buổi họp, chuyên cần khuyên nhủ và dạy dỗ.
I Ti FreBDM17 4:13  Sois attentif à la lecture, à l’exhortation, et à l’instruction, jusqu’à ce que je vienne.
I Ti TR 4:13  εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια
I Ti HebModer 4:13  והיה שקוד לקרות ולהוכיח ולהורת עד כי אבוא׃
I Ti Kaz 4:13  Мен барғанша Киелі жазбаларды оқып беріп, насихаттап сенімдерін нығайтып, тәлім берумен айналыса бер.
I Ti UkrKulis 4:13  Доки прийду, пильнуй читання, утїшення, науки.
I Ti FreJND 4:13  Jusqu’à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.
I Ti TurHADI 4:13  Ben gelene kadar cemaate mukaddes yazıları okumaya, öğüt vermeye ve vazetmeye devam et.
I Ti Wulfila 4:13  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌵𐌹𐌼𐌰, 𐌲𐌰𐌿𐌼𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌲𐌲𐍅𐌰 𐌱𐍉𐌺𐍉, 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌹, 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
I Ti GerGruen 4:13  Bis ich komme, widme dich der Vorlesung, dem Ermahnen und dem Lehren.
I Ti SloKJV 4:13  Dokler ne pridem daj pozornost branju, spodbujanju [in] nauku.
I Ti Haitian 4:13  Pandan w'ap tann mwen vini an, pa janm sispann li Liv la pou tout moun. Ankouraje frè yo, moutre yo tout bagay.
I Ti FinBibli 4:13  Ota lukemisesta, neuvosta ja opista vaari, siihenasti kuin minä tulen.
I Ti SpaRV 4:13  Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.
I Ti HebDelit 4:13  וֶהְיֵה שָׁקוּד לִקְרֹא וּלְהוֹכִיחַ וּלְהוֹרֹת עַד כִּי־אָבוֹא׃
I Ti WelBeibl 4:13  Hyd nes bydda i wedi cyrraedd, canolbwyntia ar ddarllen yr ysgrifau sanctaidd yn gyhoeddus, annog y bobl a'u dysgu nhw.
I Ti GerMenge 4:13  Bis zu meiner Ankunft fahre fort mit dem Vorlesen (der heiligen Schrift), mit den ermahnenden Ansprachen, mit der Lehrtätigkeit!
I Ti GreVamva 4:13  Έως να έλθω, καταγίνου εις την ανάγνωσιν, εις την προτροπήν, εις την διδασκαλίαν·
I Ti Tisch 4:13  ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
I Ti UkrOgien 4:13  Поки прийду́ я, пильнуй чита́ння, нага́дування та науки!
I Ti MonKJV 4:13  Намайг очтол уншихуйд, уриалахуйд, сургаалд анхаарал хандуул.
I Ti FreCramp 4:13  En attendant que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
I Ti SrKDEkav 4:13  Докле дођем пази на читање, утешавање и учење.
I Ti PolUGdan 4:13  Dopóki nie przyjdę, pilnuj czytania, zachęcania i nauki.
I Ti FreGenev 4:13  Sois attentif à la lecture, à l'exhortation, & a l'endoctrinement jufques à ce que je vienne.
I Ti FreSegon 4:13  Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
I Ti Swahili 4:13  Tumia wakati wako na juhudi yako katika kusoma hadharani Maandiko Matakatifu, kuhubiri na kufundisha, mpaka nitakapokuja.
I Ti SpaRV190 4:13  Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.
I Ti HunRUF 4:13  Amíg megérkezem, legyen gondod a Szentírás felolvasására, az igehirdetésre, a tanításra.
I Ti FreSynod 4:13  Jusqu'à mon arrivée, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.
I Ti DaOT1931 4:13  Indtil jeg kommer, saa giv Agt paa Oplæsningen, Formaningen, Undervisningen.
I Ti FarHezar 4:13  تا آمدنم، به قرائت کلام خدا و اندرز و تعلیم مشغول باش.
I Ti TpiKJPB 4:13  Inap long mi kam, givim tingting olgeta long ritim, long toktok bilong strongim bel, long skul bilong Baibel.
I Ti ArmWeste 4:13  Մինչեւ որ գամ՝ ուշադի՛ր եղիր կարդալու, յորդորելու, սորվեցնելու:
I Ti DaOT1871 4:13  Indtil jeg kommer, saa giv Agt paa Oplæsningen, Formaningen, Undervisningen.
I Ti JapRague 4:13  我が至るまで読書、教訓、説教に從事せよ。
I Ti Peshitta 4:13  ܥܕ ܐܬܐ ܐܢܐ ܐܬܚܦܛ ܒܩܪܝܢܐ ܘܒܒܥܘܬܐ ܘܒܝܘܠܦܢܐ ܀
I Ti FreVulgG 4:13  Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation et à l’enseignement.
I Ti PolGdans 4:13  Póki nie przyjdę, pilnuj czytania, napominania i nauki.
I Ti JapBungo 4:13  わが到るまで、讀むこと勸むること教ふる事に心を用ひよ。
I Ti Elzevir 4:13  εως ερχομαι προσεχε τη αναγνωσει τη παρακλησει τη διδασκαλια
I Ti GerElb18 4:13  Bis ich komme, halte an mit dem Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren.