Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 1:14  As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C EMTV 1:14  just as also you have understood us in part, that we are your boasting, as indeed you also are ours, in the day of the Lord Jesus.
II C NHEBJE 1:14  as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
II C Etheridg 1:14  even as you have in part acknowledged that we are your glorying, as you also are ours in the day of our Lord Jeshu Meshiha.
II C ABP 1:14  as also you recognized us in part; for [2boasting 1we are your], just as also you are ours in the day of the Lord Jesus.
II C NHEBME 1:14  as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Yeshua.
II C Rotherha 1:14  According as ye have also acknowledged us, in part,—that, your theme of boasting, we are, even indeed as, ye, also [shall be], ours, in the day of our Lord Jesus.
II C LEB 1:14  just as you have also understood us in part, that we are your reason for boasting, just as you are also ours in the day of our Lord Jesus.
II C BWE 1:14  You already know something about us. I hope that you will come to know us fully. On the day when the Lord Jesus comes you will be proud of us. So too will we be proud of you.
II C Twenty 1:14  And, indeed, you have already partly acknowledged it about us--that you have a right to be proud of us, as we shall be proud of you, on the Day of our Lord Jesus.
II C ISV 1:14  just as you have already understood us partially, so that on the day of ourOther mss. read the Lord Jesus we can be your reason to boast, even as you are ours.
II C RNKJV 1:14  As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Master Yahushua.
II C Jubilee2 1:14  as also ye have known in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus.
II C Webster 1:14  As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus.
II C Darby 1:14  even as also ye have recognised us in part, that we are your boast, even as ye [are] ours in the day of the Lord Jesus.
II C OEB 1:14  And, indeed, you have already partly acknowledged it about us — that you have a right to be proud of us, as we will be proud of you, on the day of our Lord Jesus.
II C ASV 1:14  as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.
II C Anderson 1:14  as some of you also acknowledge us, that we are the cause of your rejoicing, even as you, also, are of ours, in the day of the Lord Jesus.
II C Godbey 1:14  as you have also known us in part, because we are your glorying, as you ours in the day of the Lord Jesus.
II C LITV 1:14  even as you also in part recognized us, that we are your glorying, even as also you are ours in the day of the Lord Jesus.
II C Geneva15 1:14  Euen as ye haue acknowledged vs partly, that we are your reioycing, euen as ye are ours, in the day of our Lord Iesus.
II C Montgome 1:14  as some indeed did recognize in part at last, that I am your cause of boasting, just as you will be mine on the Day of Jesus our Lord.
II C CPDV 1:14  And just as you have acknowledged us in our role, that we are your glory, so also you are ours, unto the day of our Lord Jesus Christ.
II C Weymouth 1:14  just as some few of you have recognized us as your reason for boasting, even as you will be ours, on the day of Jesus our Lord.
II C LO 1:14  seeing, indeed, you have acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of the Lord Jesus.
II C Common 1:14  as you have understood us in part, that you can be proud of us just as we can be of you, in the day of the Lord Jesus.
II C BBE 1:14  Even as you have been ready, in part, to say that we are your glory, in the same way that you are ours, in the day of the Lord Jesus.
II C Worsley 1:14  As ye have acknowledged us in part, that we are your boasting, as ye also are ours, in the day of the Lord Jesus.
II C DRC 1:14  As also you have known us in part, that we are your glory: as you also are ours, in the day of our Lord Jesus Christ.
II C Haweis 1:14  As also ye have acknowledged us in part, that we are your glory, as also ye are ours in the day of the Lord Jesus.
II C GodsWord 1:14  even though you now understand it only partially. We are your reason to be proud, as you will be our reason to be proud on the day of our Lord Jesus.
II C KJVPCE 1:14  As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C NETfree 1:14  just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C RKJNT 1:14  Just as also you have understood us in part and recognized that you can be proud of us, even as we can be proud of you in the day of the Lord Jesus.
II C AFV2020 1:14  According as you did also acknowledge us in part, that we are your boasting, even as you are also our boasting in the day of the Lord Jesus.
II C NHEB 1:14  as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
II C OEBcth 1:14  And, indeed, you have already partly acknowledged it about us — that you have a right to be proud of us, as we will be proud of you, on the day of our Lord Jesus.
II C NETtext 1:14  just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C UKJV 1:14  As also all of you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as all of you also are our's in the day of the Lord Jesus.
II C Noyes 1:14  as also ye have acknowledged us in part, that we are your glorying, as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C KJV 1:14  As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C KJVA 1:14  As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C AKJV 1:14  As also you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as you also are our's in the day of the Lord Jesus.
II C RLT 1:14  As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C OrthJBC 1:14  as you have already had da'as of us in part--as also we are your kavod [II Cor. 5:12], even as also you are ours in the Yom Hashem of Adoneinu Yehoshua. [Php 2:16]
II C MKJV 1:14  even as you have recognized us in part, that we are your rejoicing, even as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C YLT 1:14  according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye are ours, in the day of the Lord Jesus;
II C Murdock 1:14  as ye have also partially acknowledged that we are your rejoicing, as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus the Messiah.
II C ACV 1:14  as also ye did acknowledge us in part, because we are your boast, just as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
II C VulgSist 1:14  sicut et cognovistis nos ex parte, quod gloria vestra sumus, sicut et vos nostra, in die Domini nostri Iesu Christi.
II C VulgCont 1:14  sicut et cognovistis nos ex parte, quod gloria vestra sumus, sicut et vos nostra, in die Domini nostri Iesu Christi.
II C Vulgate 1:14  sicut et cognovistis nos ex parte quia gloria vestra sumus sicut et vos nostra in die Domini nostri Iesu Christi
II C VulgHetz 1:14  sicut et cognovistis nos ex parte, quod gloria vestra sumus, sicut et vos nostra, in die Domini nostri Iesu Christi.
II C VulgClem 1:14  sicut et cognovistis nos ex parte, quod gloria vestra sumus, sicut et vos nostra, in die Domini nostri Jesu Christi.
II C CzeBKR 1:14  Jakož jste i poznali nás z částky, žeť jsme chlouba vaše, podobně jako i vy naše, v den Pána Ježíše.
II C CzeB21 1:14  (tak jako nám zatím rozumíte zčásti), že v den Pána Ježíše budeme vaší chloubou právě tak jako vy naší.
II C CzeCEP 1:14  co jste snad aspoň zčásti již pochopili, že v den našeho Pána Ježíše budeme vaší chloubou, tak jako vy zase naší.
II C CzeCSP 1:14  jako jste nás už i zčásti pochopili, že jsme vaší chloubou, tak jako i vy naší v den [našeho] Pána Ježíše.
II C PorBLivr 1:14  Assim como também já em parte tendes nos entendido, que somos vosso orgulho, como também vós sois o nosso orgulho no dia do Senhor Jesus.
II C Mg1865 1:14  toy ny efa fantapantatrareo ihany fa voninahitrareo izahay, dia tahaka anareo kosa no voninahitray amin’ ny andron’ i Jesosy Tompontsika.
II C CopNT 1:14  ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲫⲱⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ.̅.
II C FinPR 1:14  -niinkuin meitä osaksi myös olette oppineet ymmärtämään-että me olemme teidän kerskauksenne, samoin kuin tekin meidän, Herramme Jeesuksen päivänä.
II C NorBroed 1:14  slik også dere gjenkjente oss for en del, at vi er deres skryt, akkurat som dere også er vårt på herrens Jesu dag.
II C FinRK 1:14  niin kuin olette osittain meitä ymmärtäneetkin, että Herramme Jeesuksen päivänä me olemme teidän kerskauksenne kuten myös te meidän.
II C ChiSB 1:14  就如你們對我們已有了幾分瞭解,好在我們的主耶穌的日子上,我們是你們的誇耀,而你們也是我們的誇耀。
II C CopSahBi 1:14  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲛ ⲁⲡⲟ ⲙⲉⲣⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ
II C ChiUns 1:14  正如你们已经有几分认识我们,以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子以你们夸口一样。
II C BulVeren 1:14  както и отчасти сте разбрали, че ние сме похвала за вас, както и вие – за нас, в Деня на нашия Господ Иисус.
II C AraSVD 1:14  كَمَا عَرَفْتُمُونَا أَيْضًا بَعْضَ ٱلْمَعْرِفَةِ، أَنَّنَا فَخْرُكُمْ، كَمَا أَنَّكُمْ أَيْضًا فَخْرُنَا فِي يَوْمِ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ.
II C Shona 1:14  sezvamakatigamuchirawo muchidimbu, kuti tiri rumbidzo yenyu, semwiwo yedu nezuva raIshe Jesu.
II C Esperant 1:14  kiel ankaŭ vi ja parte prikonsentis pri ni, ke ni estas via singratulado, tiel same, kiel vi ankaŭ estas la nia en la tago de nia Sinjoro Jesuo.
II C ThaiKJV 1:14  ตามที่พวกท่านยอมรับเราบ้างแล้วว่า ในวันของพระเยซูเจ้าท่านก็ภูมิใจในเราได้ เช่นเดียวกับที่เราจะภูมิใจในท่าน
II C BurJudso 1:14  အခြားသောအရာကို ငါတို့သည် ရေး၍ ပေးလိုက်သည်မဟုတ်။ သင်တို့သည် သခင် ယေရှုခရစ် ၏ နေ့၌ ငါတို့၏ဝါကြွားဝမ်းမြောက်ခြင်း အကြောင်းဖြစ် သကဲ့သို့၊ ငါတို့သည်သင်တို့၏ ဝါကြွားဝမ်း မြောက်ခြင်း အကြောင်းဖြစ်သည်ဟု သင်တို့သည်ငါတို့ကို အနည်း ငယ်အားဖြင့်ဝန်ခံသည်အတိုင်း အစဉ်ဝန်ခံကြလိမ့်မည်ဟု ငါတို့သည် မြော်လင့်လျက်နေကြ၏။
II C SBLGNT 1:14  καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ⸀ἡμῶν Ἰησοῦ.
II C FarTPV 1:14  و امیدواریم شما همان‌طور كه ما را تا حدّی می‌شناسید این چیزها را نیز کاملاً بفهمید تا سرانجام در روز عیسی خداوند چنانکه ما به شما افتخار می‌کنیم شما نیز به ما افتخار كنید.
II C UrduGeoR 1:14  agarche āp filhāl sab kuchh nahīṅ samajhte. Kyoṅki jab āp ko sab kuchh samajh āegā tab āp Ḳhudāwand Īsā ke din ham par utnā faḳhr kar sakeṅge jitnā ham āp par.
II C SweFolk 1:14  det ni redan delvis har förstått om oss: att vi är er stolthet, liksom ni är vår, på Herren Jesu dag.
II C TNT 1:14  καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν, καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
II C GerSch 1:14  ich hoffe aber, daß ihr uns bis ans Ende so erkennen werdet, wie ihr uns zum Teil schon kennen gelernt habt, nämlich daß wir euch zum Ruhm gereichen, gleichwie auch ihr uns, am Tage unsres Herrn Jesus.
II C TagAngBi 1:14  Gaya naman ng inyong bahagyang pagkilala sa amin, na kami'y inyong kapurihan, gayon din naman kayo'y sa amin, sa araw ng Panginoong si Jesus.
II C FinSTLK2 1:14  – niin kuin olette osaksi myös oppineet meitä ymmärtämään – että olemme teidän kerskauksenne, samoin kuin tekin meidän, Herramme Jeesuksen päivänä.
II C Dari 1:14  و امیدواریم شما همانطور که ما را تا حدی می شناسید این چیزها را نیز کاملاً بفهمید تا آخر در روز عیسی خداوند، چنانکه ما به شما افتخار می کنیم شما نیز به ما افتخار کنید.
II C SomKQA 1:14  Sidaad si ahaan noogu garateen inaannu faankiinna nahay, sidaas oo kale idinkuna kayagaad tihiin maalinta Rabbigeenna Ciise.
II C NorSMB 1:14  - liksom de og til deils hev skyna oss - at me er dykkar ros, liksom de og er vår på Herren Jesu dag.
II C Alb 1:14  sikurse i keni kuptuar tanimë deri diku, se ne jemi mburrja juaj, sikurse edhe ju do të jeni mburrja jonë, në ditën e Jezu Krishtit.
II C GerLeoRP 1:14  (wie ihr uns zum Teil schon verstanden habt), dass wir euer Stolz sind, genauso wie auch ihr unserer [seid] am Tag des Herrn Jesus.
II C UyCyr 1:14  Мән шуни арзу қилимәнки, гәрчә силәр бизни һазирғичә толуқ чүшән­мисәңларму, кәлгүсидә толуқ чүшәнгәйсиләр. Шундақ болған­да, худди биз силәр билән пәхирләнгинимиздәк, Рәббимиз Әйса қайта кәлгән күни силәрму биз билән пәхирлинисиләр.
II C KorHKJV 1:14  주 예수님의 날에 너희가 우리의 기쁨이 되는 것 같이 우리도 너희의 기쁨이 되는 것이라.
II C MorphGNT 1:14  καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ⸀ἡμῶν Ἰησοῦ.
II C SrKDIjek 1:14  Као што неки и разумјесте да смо вам слава као и ви нама за дан Господа нашега Исуса Христа.
II C Wycliffe 1:14  as also ye han knowe vs a parti; for we ben youre glorie, as also ye ben oure in the dai of oure Lord Jhesu Crist.
II C Mal1910 1:14  നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുവിന്റെ നാളിൽ നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്കു എന്നപോലെ ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കും പ്രശംസ ആകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ ഏറക്കുറെ ഗ്രഹിച്ചതുപോലെ അവസാനത്തോളം ഗ്രഹിക്കും എന്നു ഞാൻ ആശിക്കുന്നു.
II C KorRV 1:14  너희가 대강 우리를 아는 것 같이 우리 주 예수의 날에 너희가 우리의 자랑이 되고 우리가 너희의 자랑이 되는 것이라
II C Azeri 1:14  نجه کي، بئزي قئسمن ده اولسا، آنلادينيز کي، ربّئمئز عئسانين گونونده بئز سئزئن فخرئنئزئک، سئز ده بئزئم فخرئمئزسئنئز.
II C SweKarlX 1:14  Såsom I hafven oss endels befunnit; ty vi äro edor berömmelse, såsom ock I ären vår berömmelse, på Herrans Jesu dag.
II C KLV 1:14  as je SoH acknowledged maH Daq part, vetlh maH 'oH lIj boasting, 'ach as SoH je 'oH ours, Daq the jaj vo' maj joH Jesus.
II C ItaDio 1:14  ed io spero che le riconscerete eziandio infino al fine. Siccome ancora ci avete in parte riconosciuti, che noi siamo il vostro vanto, come altresì voi siete il nostro, il quale avremo nel giorno del Signor nostro Gesù Cristo.
II C RusSynod 1:14  так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.
II C CSlEliza 1:14  якоже и разуместе нас от части, яко похваление вам есмы, якоже и вы нам, в день Господа нашего Иисуса Христа.
II C ABPGRK 1:14  καθώς και επέγνωτε ημάς από μέρους ότι καύχημα υμών εσμέν καθάπερ και υμείς ημών εν τη ημέρα του κυρίου Ιησού
II C FreBBB 1:14  de même que vous avez aussi reconnu en partie que nous sommes votre sujet de gloire, comme vous serez aussi le nôtre, au jour du Seigneur Jésus.
II C LinVB 1:14  maye bozalákí koyóka sé ndámbo ndámbo téé sikáwa : Mokolo Mokonzi Yézu akoyâ, bínó bokozala ntína ya lokúmu la bísó, sé lokóla bísó tokozala ntína ya lokúmu la bínó.
II C BurCBCM 1:14  သင်တို့သည် တစ်စိတ်တစ်ဒေသအားဖြင့်သာ နားလည်ခဲ့ကြသည့်အတိုင်း ငါတို့၏သခင် ယေဇူးကြွ လာတော်မူသောနေ့၌ ငါတို့သည် သင်တို့အတွက် ဂုဏ်ယူကြသကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း ငါတို့အတွက် ဂုဏ်ယူမည့်အကြောင်းကို သင်တို့ပြည့်စုံစွာ သိရှိနားလည် ကြမည်ဟု ငါမျှော်လင့်၏။
II C Che1860 1:14  ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏰᎵᎦᎾᎨ ᏗᏍᎩᏯᏓᏂᎸᏨᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎨᏒ ᎢᏨᏯᎵᎡᎵᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏍᎩᏯᎵᎡᎵᏍᏙᏗ ᏥᎩ, ᎾᎯᏳ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
II C ChiUnL 1:14  如爾中固有識我者、以我爲榮、猶我於我主耶穌臨格之日、以爾爲榮焉、○
II C VietNVB 1:14  như anh chị em đã hiểu một phần nào rằng anh chị em có thể hãnh diện về chúng tôi cũng như chúng tôi hãnh diện về anh chị em trong ngày của Chúa Giê-su chúng ta.
II C CebPinad 1:14  maingon nga may bahin mahitungod kanamo nga inyo nang nasabtan, nga kami takus ninyong ikapasigarbo maingon nga kamo takus namong ikapasigarbo unya sa adlaw sa Ginoong Jesus.
II C RomCor 1:14  cum aţi şi cunoscut în parte, că noi suntem lauda voastră, după cum şi voi veţi fi lauda noastră în ziua Domnului Isus.
II C Pohnpeia 1:14  Mehnda ma kumwail saikinte wehwehkinkitala mehlel ahnsou wet, ahpw I koapworopworki me kumwail pahn wehwehkinkitala mehlel mwuhr, pwe ni Rahnen atail Kaun Sises kumwail en kak pohnmwahsohkinkit duwehte at pahn pohnmwahsohkin kumwail.
II C HunUj 1:14  ahogyan részben meg is értettetek minket: hogy ti velünk dicsekedtek, amiképpen mi is veletek a mi Urunk Jézus napján.
II C GerZurch 1:14  wie ihr uns zum Teil auch erkannt habt, dass wir euer Ruhm sind, wie auch ihr der unsrige, am Tage unsres Herrn Jesus. (a) 2Kor 3:2 3; Php 2:16; 4:1
II C GerTafel 1:14  Wie ihr auch zum Teil schon erkannt habt, daß wir euer Ruhm sind, wie auch ihr der unsrige seid, auf den Tag des Herrn Jesus.
II C PorAR 1:14  como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
II C DutSVVA 1:14  Gelijkerwijs gij ook ten dele ons erkend hebt, dat wij uw roem zijn, gelijk gij ook de onze zijt, in den dag van den Heere Jezus.
II C Byz 1:14  καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ιησου
II C FarOPV 1:14  چنانکه به مافی الجمله اعتراف گردید که محل فخر شماهستیم، چنانکه شما نیز ما را می‌باشید در روزعیسی خداوند.
II C Ndebele 1:14  njengalokhu lathi selisivumile nganxanye, ukuthi siyikuzincoma kwenu njengalokhu lani lingabethu, osukwini lweNkosi uJesu.
II C PorBLivr 1:14  Assim como também já em parte tendes nos entendido, que somos vosso orgulho, como também vós sois o nosso orgulho no dia do Senhor Jesus.
II C StatResG 1:14  καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν, καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ.
II C SloStrit 1:14  Kakor ste deloma tudi spoznali nas, da smo hvala vaša, kakor tudi vi naša, na dan Gospoda Jezusa.
II C Norsk 1:14  - likesom I jo for en del har skjønt oss - at vi er eders ros, likesom og I er vår på den Herre Jesu dag.
II C SloChras 1:14  kakor ste tudi priznali nas, vsaj nekoliko, da smo hvala vaša, kakor tudi vi naša v dan Gospoda našega Jezusa.
II C Northern 1:14  Biz elə bir şey yazmırıq ki, siz oxuyub başa düşə bilməyəsiniz. Hələlik bizi bir az başa düşmüsünüz. Rəbbimiz İsa Məsihin günündə bizim fəxrimiz siz olduğunuz kimi sizin də fəxriniz biz olacağıq. Ümidvaram ki, bunu tamam başa düşəcəksiniz.
II C GerElb19 1:14  gleichwie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, daß wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem Tage des Herrn Jesus.
II C PohnOld 1:14  Pwe kit me kaping pa omail, dueta komail me kaping pat ni ran en Kaun Iesus.
II C LvGluck8 1:14  Tā kā jūs kaut cik mūs jau esat sapratuši, ka mēs esam jūsu gods, itin kā arī jūs esat mūsu gods Tā Kunga Jēzus dienā.
II C PorAlmei 1:14  Como tambem já em parte nos tendes reconhecido, que somos a vossa gloria, como tambem vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
II C ChiUn 1:14  正如你們已經有幾分認識我們,以我們誇口,好像我們在我們主耶穌的日子以你們誇口一樣。
II C SweKarlX 1:14  Såsom I hafven oss endels befunnit; ty vi äro edor berömmelse, såsom ock I ären vår berömmelse, på Herrans Jesu dag.
II C Antoniad 1:14  καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ιησου
II C CopSahid 1:14  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲛ ⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲡⲉⲧⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲛ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲓⲥ ⲓⲥ
II C GerAlbre 1:14  daß, ebenso wie wir uns euer rühmen dürfen, ihr euch auch unser an dem Tag unseres Herrn Jesus rühmen könnt.
II C BulCarig 1:14  както ни отчасти и познахте че сме похвала вам, както и вие нам, в деня на Господа Исуса.
II C FrePGR 1:14  comme déjà vous l'avez fait pour nous en partie, que vous avez sujet de vous enorgueillir de nous, comme nous aussi de vous, dans la journée de notre Seigneur Jésus.
II C PorCap 1:14  como em parte já nos compreendestes – que nós somos o vosso motivo de glória, como vós sereis o nosso, no Dia do Senhor Jesus.
II C JapKougo 1:14  すでにある程度わたしたちを理解してくれているとおり、わたしたちの主イエスの日には、あなたがたがわたしたちの誇であるように、わたしたちもあなたがたの誇なのである。
II C Tausug 1:14  amu in wala' niyu pa tuud kiyahātihan ha bihaun, ha supaya bang maabut na in adlaw sin pagbalik mari sin Panghu' Īsa, makapagbantug kamu pasal namu', biya' da isab sin pagbantug namu' ha pasal niyu.
II C GerTextb 1:14  sowie ihr uns doch schon teilweise verstanden habt, nämlich das: daß wir euer Ruhm sind, so gut als ihr der unsrige auf den Tag unseres Herrn Jesus.
II C SpaPlate 1:14  así como en parte habéis reconocido que somos motivo de vuestra gloria, como vosotros lo sois de la nuestra en el día de nuestro Señor Jesús.
II C Kapingam 1:14  Ma e-aha maa goodou digi modongoohia humalia gimaua dolomeenei, au e-hagadagadagagee bolo maalia gei goodou ga-modongoohia humalia gimaua, bolo goodou gaa-mee di-godou tenetene i gimaua, gadoo be di-mau tene adu gi goodou i-di Laangi o tadau Dagi go Jesus.
II C RusVZh 1:14  так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.
II C GerOffBi 1:14  wir ihr auch uns einigermaßen (teilweise) verstanden (erkannt) habt, dass wir euer Ruhm sind, wie auch ihr unserer seid am Tag unseres Herrn Jesus.
II C CopSahid 1:14  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲛ ⲁⲡⲟ ⲙⲉⲣⲟⲩⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
II C LtKBB 1:14  kaip iš dalies jau mus supratote, kad mes esame jūsų pasigyrimas, kaip ir jūs mūsų – Viešpaties Jėzaus dieną.
II C Bela 1:14  як што вы ўжо часткова і зразумелі, што мы будзем вашаю славай, як і вы — нашаю, у дзень Госпада нашага Ісуса Хрыста,
II C CopSahHo 1:14  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲩⲱⲛⲛ̅ ⲁⲡⲟⲙⲉⲣⲟⲩⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲡⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲩϣⲟⲩ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲱⲛ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲓ̈ⲥ ⲓ̅ⲥ̅.
II C BretonNT 1:14  evel ma hoc'h eus ivez anzavet un tamm ez omp ho kloar, hag evel ma viot ivez hon hini e deiz an Aotrou Jezuz.
II C GerBoLut 1:14  Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser Ruhm seid auf des Herrn Jesu Tag.
II C FinPR92 1:14  kuten jo osaksi ymmärrättekin, että Herramme Jeesuksen päivänä te saatte olla ylpeitä meistä ja me teistä.
II C DaNT1819 1:14  ligesom I og have kjendt os tildeels, at vi ere Eders Roes, ligesom og I vores, paa den Herres Jesu Dag.
II C Uma 1:14  Napa to ki'uki' -kokoi, to monoto-na nibasa, ni'inca pai' nipaha-wadi. Ria moto-mokoi hantongo' to mpopaha patuju-kai, aga ria wo'o-pidi to ko'ia mpopaha. Jadi', kusarumaka koi' omea mpai' mpopaha patuju-kai, bona ane rata-ipi mpai' Pue' -ta Pue' Yesus, bohe nono-ni sabana kai', hewa kai' wo'o bohe nono-kai sabana koi'.
II C GerLeoNA 1:14  (wie ihr uns zum Teil schon verstanden habt), dass wir euer Stolz sind, genauso wie auch ihr unserer [seid] am Tag unseres Herrn Jesus.
II C SpaVNT 1:14  Como tambien en parte habeis conocido que somos vuestra gloria, así como tambien vosotros la nuestra, para el dia del Señor Jesus.
II C Latvian 1:14  Un kā jūs pa daļai sapratāt, ka mēs esam jūsu gods, tā arī jūs esat mūsu - mūsu Kunga Jēzus Kristus dienā.
II C SpaRV186 1:14  Como también en parte nos habéis reconocido que somos vuestra gloria, como también vosotros sois la nuestra, en el día del Señor Jesús.
II C FreStapf 1:14  (une partie d'entre vous l'ont déjà reconnu) que nous faisons votre orgueil et que vous ferez le nôtre le jour du Seigneur Jésus.
II C NlCanisi 1:14  zoals gij ons reeds ten dele hebt begrepen: dat wij namelijk úw glorie zijn op de Dag van onzen Heer Jesus, gelijk gij de onze.
II C GerNeUe 1:14  was ihr zum Teil ja schon verstanden habt; dass ihr beim Wiederkommen unseres Herrn Jesus auf uns stolz sein dürft – und wir auf euch.
II C Est 1:14  nõnda nagu te ka meid olete osalt tundnud, et me oleme teie kiitlus, nagu ka teie olete meie kiitlus meie Issanda Jeesuse päeval.
II C UrduGeo 1:14  اگرچہ آپ فی الحال سب کچھ نہیں سمجھتے۔ کیونکہ جب آپ کو سب کچھ سمجھ آئے گا تب آپ خداوند عیسیٰ کے دن ہم پر اُتنا فخر کر سکیں گے جتنا ہم آپ پر۔
II C AraNAV 1:14  كَمَا قَدْ فَهِمْتُمُونَا فَهْماً جُزْئِيّاً، أَنَّنَا سَنَكُونُ فَخْراً لَكُمْ، مِثْلَمَا أَنْتُمْ فَخْرٌ لَنَا، فِي يَوْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ.
II C ChiNCVs 1:14  正如你们对我们已经有些认识,我盼望你们可以彻底明白:在我们的主耶稣的日子,我们是你们的光荣,你们也是我们的光荣。
II C f35 1:14  καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ιησου
II C vlsJoNT 1:14  zooals gij ook ten deele ons erkend hebt, dat wij uw roem zijn gelijk gij ook de onze zijt, in den dag van onzen Heere Jezus.
II C ItaRive 1:14  e spero che sino alla fine riconoscerete, come in parte avete già riconosciuto, che noi siamo il vostro vanto, come anche voi sarete il nostro nel giorno del nostro Signore, Gesù.
II C Afr1953 1:14  soos julle ook gedeeltelik van ons verstaan het dat ons julle roem is, net soos julle ook ons roem is in die dag van die Here Jesus.
II C RusSynod 1:14  так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашей похвалой, равно и вы – нашей, в день Господа нашего Иисуса Христа.
II C FreOltra 1:14  comme une partie déjà d'entre vous l'ont reconnu, que nous sommes votre gloire, comme vous serez la nôtre au jour du Seigneur Jésus.
II C UrduGeoD 1:14  अगरचे आप फ़िलहाल सब कुछ नहीं समझते। क्योंकि जब आपको सब कुछ समझ आएगा तब आप ख़ुदावंद ईसा के दिन हम पर उतना फ़ख़र कर सकेंगे जितना हम आप पर।
II C TurNTB 1:14  Okuyup anlayabileceğinizden başka bir şey yazmıyoruz. Bizi bir ölçüde anladığınız gibi, tümüyle anlayacağınızı umarım. Rabbimiz İsa'nın gününde bizim övüncümüz siz olacağınız gibi, sizin övüncünüz de biz olalım.
II C DutSVV 1:14  Gelijkerwijs gij ook ten dele ons erkend hebt, dat wij uw roem zijn, gelijk gij ook de onze zijt, in den dag van den Heere Jezus.
II C HunKNB 1:14  mint ahogy részben már meg is értettetek minket –, hogy mi a ti dicsekvésetek vagyunk, ugyanúgy, ahogy ti is a miénk, a mi Urunk Jézus napján.
II C Maori 1:14  Me koutou ano i whakaae mai na ko tetahi wahi ki a matou, ko matou ta koutou e whakamanamana ai, pera hoki me koutou, ko koutou ta matou e whakamanamana ai i te ra o to tatou Ariki, o Ihu.
II C sml_BL_2 1:14  Ai-ai tasulat kami ma ka'am tabassabi du maka tahatibi. Ma buwattina'an aniya' gi' halam tata'ubi ma pasal niyat maka maksud kami, sagō' aholat kami in ka'am makata'u to'ongan ma sinosōng, bo' supaya kam makapagbantug isab ma pasal kami, bang ta'abut llaw kabalik Panghū' Isa. Ya du kami amantug ma pasalbi ma llaw du ina'an.
II C HunKar 1:14  A minthogy némi részben el is ismertétek rólunk, hogy dicsekvéstek vagyunk, a miképen ti is nékünk az Úr Jézus napján.
II C Viet 1:14  cũng như anh em đã nhận biết ít nhiều rồi: ấy là chúng tôi làm vẻ vang cho anh em, khác nào anh em cũng làm vẻ vang cho chúng tôi trong ngày Ðức Chúa Jêsus chúng ta.
II C Kekchi 1:14  Cuan tana li xetau ru ut cuan tana incˈaˈ. Abanan nacuaj nak te̱tau ru chi tzˈakal nak la̱in x-apóstol li Jesucristo re nak sahak saˈ e̱chˈo̱l cuiqˈuin nak tol-e̱lk li Jesucristo ut sahak ajcuiˈ inchˈo̱l la̱in e̱riqˈuin la̱ex.
II C Swe1917 1:14  vad I redan nu delvis förstån om oss: att vi äro eder berömmelse, likasom I ären vår berömmelse, på vår Herre Jesu dag.
II C KhmerNT 1:14  ដូច​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ស្គាល់​យើង​ខ្លះ​ហើយ​ ប៉ុន្ដែ​នៅ​ថ្ងៃ​របស់​ព្រះយេស៊ូ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង​ ខ្ញុំ​សង្ឃឹម​ថា​ អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​យល់​សព្វ​គ្រប់​ថា​ យើង​ជា​មោទនភាព​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​យ៉ាង​ណា​ អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​ជា​មោទនភាព​របស់​យើង​យ៉ាង​នោះ​ដែរ។​
II C CroSaric 1:14  kao što nas djelomično i razumjeste: da smo mi vaša slava kao i vi naša u Dan Gospodina našega Isusa.
II C BasHauti 1:14  Nola eçagutu-ere baiquaituçue parte, ecen çuen gloriatze garela, çuec-ere gurea beçala Iesus Iaunaren egunecotzat.
II C WHNU 1:14  καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ημων [ημων] ιησου
II C VieLCCMN 1:14  như anh em đã hiểu chúng tôi phần nào : chúng tôi là niềm vinh dự của anh em, cũng như anh em là niềm vinh dự của chúng tôi trong Ngày của Đức Giê-su, Chúa chúng ta.
II C FreBDM17 1:14  Selon que vous avez reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, comme vous êtes aussi la nôtre pour le jour du Seigneur Jésus.
II C TR 1:14  καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ιησου
II C HebModer 1:14  ואקוה כי כאשר ידעתם אתנו למקצת אף תדעו עד תכלית כי אנחנו תהלתכם כאשר גם אתם תהלתנו ביום אדנינו ישוע׃
II C Kaz 1:14  Сендердің жазған хаттарымыздан оқып, түсінгендеріңнен өзге құпия ниетіміз жоқ. Мұнымызды ұға бастадыңдар, енді толық ұғасыңдар деп үміттенемін. Сонда Иеміз Иса қайтып келген күні біздің сендерді мақтан ететініміздей, өздерің де бізді мақтан тұтатын боласыңдар.
II C UkrKulis 1:14  як і зрозуміли нас від части, що ми хвала вам; яко ж і ви нам у день Господа нашого Ісуса Христа.
II C FreJND 1:14  comme aussi vous nous avez reconnus en partie, que nous sommes votre sujet de gloire, comme vous êtes aussi le nôtre dans la journée du seigneur Jésus.
II C TurHADI 1:14  Okuyup anlayabileceğinizden başka bir şey yazmıyoruz. Bizi kısmen anladığınız gibi, sonunda tam anlayacağınızı ümit ederim. Efendimiz İsa tekrar geldiği gün bizimle iftihar edeceksiniz, tıpkı sizinle iftihar ettiğimiz gibi.
II C Wulfila 1:14  𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌿𐌽𐍃 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌼𐌰𐍄𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃. 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌿𐌽𐍃 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌼𐌰𐍄𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍈𐍉𐍆𐍄𐌿𐌻𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃.
II C GerGruen 1:14  wie ihr zum Teil uns schon verstanden habt, daß nämlich wir euer Ruhm sind, wie auch ihr der unsrige am Tag unseres Herrn Jesus.
II C SloKJV 1:14  kakor ste nas tudi vi deloma spoznali, da smo mi vaše veselje, celó kakor ste tudi vi naše na dan Gospoda Jezusa.
II C Haitian 1:14  sa nou poko fin konprann koulye a: konsa, lè jou Seyè Jezi a va rive, nou ka kontan m' anpil, menm jan mwen menm m'a kontan nou tou.
II C FinBibli 1:14  Niinkuin te puolittain meidät tietäneet olette, että me olemme teidän kerskaamisenne, niinkuin tekin meidän kerskauksemme Herran Jesuksen päivänä olette.
II C SpaRV 1:14  Como también en parte habéis conocido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús.
II C HebDelit 1:14  וַאֲקַוֶּה כִּי כַּאֲשֶׁר יְדַעְתֶּם אֹתָנוּ לְמִקְצָת אַף־תֵּדְעוּ עַד־תַּכְלִית כִּי אֲנַחְנוּ תְּהִלַּתְכֶם כַּאֲשֶׁר גַּם־אַתֶּם תְּהִלָּתֵנוּ בְּיוֹם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ׃
II C WelBeibl 1:14  Dych chi wedi dechrau cydnabod hynny, a dw i'n gobeithio y byddwch yn dod i gydnabod y peth yn llawn. Wedyn pan ddaw'r Arglwydd Iesu yn ôl byddwch chi'n gallu bod yn falch ohonon ni a byddwn ni'n gallu bod yn falch ohonoch chi.
II C GerMenge 1:14  wie ihr uns ja, wenigstens zum Teil, schon verstanden habt, nämlich, daß wir euer Ruhm sind, ebenso wie ihr es für uns seid am Tage unsers Herrn Jesus.
II C GreVamva 1:14  Καθώς και μας εγνωρίσατε κατά μέρος, ότι είμεθα καύχημα εις εσάς, καθώς σεις εις ημάς, εν τη ημέρα του Κυρίου Ιησού.
II C Tisch 1:14  καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ.
II C UkrOgien 1:14  як части́нно нас ви й зрозуміли, що ми вам похвала́, як і ви нам, у день Господа нашого Ісуса.
II C MonKJV 1:14  Яг л Эзэн Есүсийн өдөрт та нар бидний баяр хөөр байхчлан бид ч бас та нарынх мөн гэдгийг та нар зарим талаар танин мэдсэн шиг.
II C SrKDEkav 1:14  Као што неки и разуместе да смо вам слава као и ви нама за дан Господа нашег Исуса Христа.
II C FreCramp 1:14  — comme une partie d'entre vous nous connaissent, — que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.
II C PolUGdan 1:14  Jak już po części nas zrozumieliście, że jesteśmy waszą chlubą, jak i wy naszą w dniu Pana Jezusa.
II C FreGenev 1:14  Comme auffi vous nous avez reconnus en partie, que nous fommes voftre gloire, comme vous estes auffi la noftre pour le jour du Seigneur Jefus.
II C FreSegon 1:14  comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.
II C SpaRV190 1:14  Como también en parte habéis conocido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús.
II C Swahili 1:14  maana mpaka sasa mmenielewa kiasi fulani tu. Tunajua kwamba katika ile Siku ya Bwana Yesu mtaweza kutuonea sisi fahari kama nasi tunavyowaonea ninyi fahari.
II C HunRUF 1:14  ahogyan részben meg is értettetek minket: mert ti velünk dicsekedtek, amiképpen mi is veletek a mi Urunk Jézus napján.
II C FreSynod 1:14  de même que vous l'avez déjà reconnu, en partie du moins: c'est que nous sommes votre gloire, comme vous serez aussi la nôtre au jour de notre Seigneur Jésus.
II C DaOT1931 1:14  ligesom I ogsaa til Dels have erkendt om os, at vi ere eders Ros, ligesom I ere vor, paa den Herres Jesu Dag.
II C FarHezar 1:14  همان‌‌گونه که ما را تا حدی شناخته‌اید، به‌‌کمال نیز بشناسید، و بدانید که می‌توانید به ما فخر کنید، چنانکه شما نیز در روز خداوندْ عیسی، مایة فخر ما خواهید بود.
II C TpiKJPB 1:14  Olsem tu yupela i bin tok yes long mipela liklik, inap long mipela i stap amamas tru yupela i wokim, yes, olsem yupela tu i stap bilong mipela long de bilong Bikpela Jisas.
II C ArmWeste 1:14  ինչպէս նաեւ մասամբ հասկցաք մեզ, թէ մենք ձեր պարծանքն ենք, ինչպէս դուք ալ մերը՝ Տէր Յիսուսի օրը:
II C DaOT1871 1:14  ligesom I ogsaa til Dels have erkendt om os, at vi ere eders Ros, ligesom I ere vor, paa den Herres Jesu Dag.
II C JapRague 1:14  汝等既に粗我等を知りたれば、亦主イエズス、キリストの日に於て我等が汝等の名誉なるが如く、汝等も我等の名誉なる事を、終まで知らん事を希望す。
II C Peshitta 1:14  ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܫܬܘܕܥܬܘܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܤܓܝ ܕܫܘܒܗܪܟܘܢ ܚܢܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܕܝܠܢ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
II C FreVulgG 1:14  comme vous l’avez reconnu en partie, que nous sommes votre gloire, de même que vous serez la nôtre au jour de Notre Seigneur Jésus-Christ.
II C PolGdans 1:14  Jakoście też nas poznali po części, żeśmy chlubą waszą, jako i wy naszą w dzień Pana Jezusa.
II C JapBungo 1:14  而して我は汝 等のうち或 者の既に知れる如く、我らの主イエスの日に我らが汝らの誇、なんぢらが我らの誇たるを終まで知らんことを望む。
II C Elzevir 1:14  καθως και επεγνωτε ημας απο μερους οτι καυχημα υμων εσμεν καθαπερ και υμεις ημων εν τη ημερα του κυριου ιησου
II C GerElb18 1:14  gleichwie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, daß wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem Tage des Herrn Jesus.