Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 13
II C DRC 13:1  Behold, this is the third time I am coming to you: In the mouth of two or three witnesses shall every word stand.
II C KJV 13:1  This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C CzeCEP 13:1  Nyní se k vám chystám už potřetí - ‚ústy dvou nebo tří svědků bude potvrzena každá výpověď‘.
II C CzeB21 13:1  Toto bude má třetí návštěva u vás. „Každé slovo potvrdí výpověď dvou nebo tří svědků.“
II C CzeCSP 13:1  To je potřetí, co k vám přicházím. Ústy dvou nebo tří svědků bude potvrzena každá věc.
II C CzeBKR 13:1  Toto potřetí jdu k vám. V ústech dvou neb tří svědků staneť každé slovo.
II C VulgClem 13:1  Ecce tertio hoc venio ad vos : in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum.
II C DRC 13:2  I have told before and foretell, as present and now absent, to them that sinned before and to all the rest, that if I come again, I will not spare.
II C KJV 13:2  I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
II C CzeCEP 13:2  Řekl jsem to už, když jsem byl u vás podruhé, a nyní to v dopise opakuji těm nekajícím hříšníkům i všem ostatním: až znovu přijdu, nebudu nikoho šetřit -
II C CzeB21 13:2  Co jsem řekl, když jsem byl u vás podruhé, to teď opakuji, když jsem pryč: Až se k vám vrátím, nebudu brát ohled na ty, kdo zůstali v hříchu, ani na nikoho jiného.
II C CzeCSP 13:2  Řekl jsem už, když jsem byl u vás podruhé, a když jsem nyní vzdálen, znovu předem říkám těm, kteří zůstali v hříchu, i všem ostatním: až zase přijdu, nebudu nikoho šetřit,
II C CzeBKR 13:2  Předpovědělť jsem, a předpovídám podruhé jako přítomný, a nyní nepřítomný píši těm, kteříž prvé hřešili, i jiným všechněm, že přijdu-liť opět znovu, neodpustím,
II C VulgClem 13:2  Prædixi, et prædico, ut præsens, et nunc absens iis qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam.
II C DRC 13:3  Do you seek a proof of Christ that speaketh in me, who towards you is not weak, but is mighty in you?
II C KJV 13:3  Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
II C CzeCEP 13:3  žádáte-li důkaz toho, že skrze mne mluví Kristus, ten, který vůči vám není slabý, nýbrž je mezi vámi mocný.
II C CzeB21 13:3  Žádáte přece důkaz, že ve mně mluví Kristus. Ten vůči vám není slabý – naopak je mezi vámi mocný!
II C CzeCSP 13:3  poněvadž hledáte potvrzení, že ve mně mluví Kristus, který není vůči vám slabý, nýbrž je ⌈mezi vámi⌉ mocný.
II C CzeBKR 13:3  Poněvadž usilujete zkusiti toho, kterýž skrze mne mluví, Krista, kterýžto k vám není nemocný, ale mocný jest v vás.
II C VulgClem 13:3  An experimentum quæritis ejus, qui in me loquitur Christus, qui in vobis non infirmatur, sed potens est in vobis ?
II C DRC 13:4  For although he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him: but we shall live with him by the power of God towards you.
II C KJV 13:4  For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
II C CzeCEP 13:4  Zemřel sice na kříži v slabosti, ale z Boží moci je živ. I my jsme s ním slabí, ale pro vás budeme společně s ním žít z moci Boží.
II C CzeB21 13:4  Byl sice ukřižován jako slabý, ale teď žije Boží mocí; i my jsme v něm slabí, ale pro vás s ním budeme žít Boží mocí.
II C CzeCSP 13:4  Vždyť ⌈byl sice⌉ ukřižován ze slabosti, ale žije z moci Boží. I my jsme ⌈v něm⌉ slabí, ale pro vás budeme spolu s ním žítz moci Boží.
II C CzeBKR 13:4  Nebo ačkoli ukřižován jest jako nemocný, ale živ jest z moci Boží. A tak i my mdlí jsme s ním, ale živi budeme s ním, z moci Boží na vás.
II C VulgClem 13:4  Nam etsi crucifixus est ex infirmitate : sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo : sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vobis.
II C DRC 13:5  Try your own selves if you be in the faith: prove ye yourselves. Know you not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless perhaps you be reprobates?
II C KJV 13:5  Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
II C CzeCEP 13:5  Sami sebe se ptejte, zda vskutku žijete z víry, sami sebe zkoumejte. Což nechápete, že Ježíš Kristus je mezi vámi? Ledaže jste před ním neobstáli!
II C CzeB21 13:5  Sami sebe prověřujte, přesvědčujte se, zda jste sami ve víře. Nepoznáváte sami na sobě, že je ve vás Ježíš Kristus? Pokud ne, pak jste ovšem selhali.
II C CzeCSP 13:5  Sami sebe zkoušejte, jste–li ve víře, sami sebe zkoumejte. Či nepoznáváte sami na sobě, že Ježíš Kristus [je] ⌈ve vás⌉? Ledaže byste byli neosvědčení.
II C CzeBKR 13:5  Sami sebe zkušujte, jste-li u víře; sami sebe ohledujte. Čili sami sebe neznáte, že Ježíš Kristus jest v vás? Leč jste snad zavrženi.
II C VulgClem 13:5  Vosmetipsos tentate si estis in fide : ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est ? nisi forte reprobi estis.
II C DRC 13:6  But I trust that you shall know that we are not reprobates.
II C KJV 13:6  But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
II C CzeCEP 13:6  Doufám, že poznáte, že my jsme obstáli.
II C CzeB21 13:6  Doufám, že poznáte, že my jsme neselhali.
II C CzeCSP 13:6  Doufám však, že poznáte, že my nejsme neosvědčení.
II C CzeBKR 13:6  Ale naději mám, že poznáte, žeť my nejsme zavrženi.
II C VulgClem 13:6  Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.
II C DRC 13:7  Now we pray God that you may do no evil, not that we may appear approved, but that you may do that which is good and that we may be as reprobates.
II C KJV 13:7  Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
II C CzeCEP 13:7  Modlíme se k Bohu, abyste neudělali nic zlého - nejde nám o to, aby se ukázalo, jak my jsme obstáli, ale abyste vy činili to, co je správné, i kdybychom my neobstáli.
II C CzeB21 13:7  Modlím se k Bohu, abyste se nezachovali špatně. Nejde mi o to, aby se ukázal náš vlastní úspěch – budu raději, když se budete chovat správně a my budeme jako ti, kdo selhali.
II C CzeCSP 13:7  Modlíme se k Bohu, abyste neučinili nic zlého; ne proto, abychom se my ukázali jako ti, kdo se osvědčili, nýbrž abyste vy činili dobře, a my abychom byli jako neosvědčení.
II C CzeBKR 13:7  Modlímť se pak Bohu, abyste nic zlého nečinili, ne proto, abychom my se dokonalí ukázali, ale abyste vy to, což jest dobrého, činili, my pak jako zavrženi abychom byli.
II C VulgClem 13:7  Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis : nos autem ut reprobi simus.
II C DRC 13:8  For we can do nothing against the truth: but for the truth.
II C KJV 13:8  For we can do nothing against the truth, but for the truth.
II C CzeCEP 13:8  Vždyť nic nezmůžeme proti pravdě, nýbrž jen ve jménu pravdy.
II C CzeB21 13:8  Nemůžeme přece stát proti pravdě, jedině za pravdou.
II C CzeCSP 13:8  Neboť nezmůžeme nic proti pravdě, nýbrž pro pravdu.
II C CzeBKR 13:8  Neboť nic nemůžeme proti pravdě, ale k pravdě.
II C VulgClem 13:8  Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
II C DRC 13:9  For we rejoice that we are weak and you are strong. This also we pray for, your perfection.
II C KJV 13:9  For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
II C CzeCEP 13:9  Radujeme se, kdykoli vy jste silní, i když my jsme slabí. Za to se také modlíme - za vaši nápravu.
II C CzeB21 13:9  Rádi budeme slabí, jen když vy budete silní; proto se modlíme za vaši nápravu.
II C CzeCSP 13:9  Radujeme se, když my jsme slabí, ale vy jste mocní. I za to se modlíme, za vaše zdokonalení.
II C CzeBKR 13:9  Radujeme se zajisté, že ač jsme mdlí, ale vy jste silní, a za toť se i modlíme, abyste vy byli dokonalí.
II C VulgClem 13:9  Gaudemus enim, quoniam nos infirmi sumus, vos autem potentes estis. Hoc et oramus, vestram consummationem.
II C DRC 13:10  Therefore I write these things, being absent, that, being present, I may not deal more severely, according to the power which the Lord hath given me unto edification and not unto destruction.
II C KJV 13:10  Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
II C CzeCEP 13:10  Píšu vám to proto, abych, až přijdu, nemusel být přísný na základě pravomoci, kterou mi přece Pán dal k budování, nikoli k boření.
II C CzeB21 13:10  Toto vám píšu, zatímco jsem pryč, abych až budu u vás, nemusel přísně užít té pravomoci, kterou mi Pán dal k budování, a ne k boření.
II C CzeCSP 13:10  Proto píšu tyto věci, dokud jsem nepřítomen, abych po svém příchodu nemusil jednat přísně podle pravomoci, kterou mi Pán dal k budování, a ne k ničení.
II C CzeBKR 13:10  Protož toto nepřítomný jsa, píši, abych přítomen jsa, nemusil býti přísný, podlé moci, kterouž mi dal Pán k vzdělání, a ne k zkáze.
II C VulgClem 13:10  Ideo hæc absens scribo, ut non præsens durius agam secundum potestatem, quam Dominus dedit mihi in ædificationem, et non in destructionem.
II C DRC 13:11  For the rest, brethren, rejoice, be perfect, take exhortation, be of one mind, have peace. And the God of grace and of love shall be with you.
II C KJV 13:11  Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
II C CzeCEP 13:11  Nakonec, bratří: žijte v radosti, napravujte své nedostatky, povzbuzujte se, buďte jednomyslní, pokojní, a Bůh lásky a pokoje bude s vámi. Pozdravte jedni druhé svatým políbením.
II C CzeB21 13:11  Závěrem, bratři, buďte zdrávi. Spějte k dokonalosti, povzbuzujte se, buďte svorní, žijte v pokoji, a Bůh lásky a pokoje bude s vámi.
II C CzeCSP 13:11  Nakonec, bratři, radujte se, napravujte své nedostatky, povzbuzujte se, buďte jedné mysli, žijte v pokoji a Bůh lásky a pokoje bude s vámi.
II C CzeBKR 13:11  Naposledy, bratří, mějtež se dobře, dokonalí buďte, potěšujte se, jednostejně smyslte, pokoj mějte, a Bůh lásky a pokoje budeť s vámi.
II C VulgClem 13:11  De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini, idem sapite, pacem habete, et Deus pacis et dilectionis erit vobiscum.
II C DRC 13:12  Salute one another with a holy kiss. All the saints salute you.
II C KJV 13:12  Greet one another with an holy kiss.
II C CzeCEP 13:12  Pozdravují vás všichni bratří.
II C CzeB21 13:12  Pozdravte se navzájem svatým polibkem.
II C CzeCSP 13:12  Pozdravte se navzájem svatým políbením; pozdravují vás všichni svatí.
II C CzeBKR 13:12  Pozdravtež jedni druhých políbením svatým.
II C VulgClem 13:12  Salutate invicem in osculo sancto. Salutant vos omnes sancti.
II C DRC 13:13  The grace of our Lord Jesus Christ and the charity of God and the communication of the Holy Ghost be with you all. Amen.
II C KJV 13:13  All the saints salute you.
II C CzeCEP 13:13  Milost našeho Pána Ježíše Krista a láska Boží a přítomnost Ducha svatého se všemi vámi.
II C CzeB21 13:13  Pozdravují vás všichni svatí. Milost Pána Ježíše Krista, Boží láska a společenství Ducha svatého s vámi všemi.
II C CzeCSP 13:13  Milost Pána Ježíše Krista, Boží láska a společenství Svatého Ducha se všemi vámi. [Amen.]
II C CzeBKR 13:13  Pozdravují vás všickni svatí.
II C VulgClem 13:13  Gratia Domini nostri Jesu Christi, et caritas Dei, et communicatio Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis. Amen.
II C DRC 13:14 
II C KJV 13:14  The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. The second epistle to the Corinthians was written from Philippi, a city of Macedonia, by Titus and Lucas.
II C CzeCEP 13:14 
II C CzeB21 13:14 
II C CzeCSP 13:14 
II C CzeBKR 13:14  Milost Pána Jezukrista, a láska Boží, a účastenství Ducha svatého se všechněmi vámi. Amen.
II C VulgClem 13:14