Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C EMTV 8:21  having regard for honorable things, not only before the Lord, but also before men.
II C NHEBJE 8:21  Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Etheridg 8:21  with regard to this great bounty which is to be administered by us. For we are careful for the things which are comely, not only before Aloha, but also before men.
II C ABP 8:21  thinking beforehand good things, not only before the Lord, but also before men.
II C NHEBME 8:21  Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Rotherha 8:21  For we provide things honourable, not only before [the] Lord, but also before men.
II C LEB 8:21  For we are taking into consideration what is honorable not only before the Lord, but also before people.
II C BWE 8:21  We want to do what the Lord says is right, but also what people say is right.
II C Twenty 8:21  For we are trying to make arrangements which shall be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of men.
II C ISV 8:21  We intend to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people.
II C RNKJV 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of יהוה, but also in the sight of men.
II C Jubilee2 8:21  providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Webster 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Darby 8:21  for we provide for things honest, not only before [the] Lord, but also before men.
II C OEB 8:21  for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
II C ASV 8:21  for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Anderson 8:21  for we provide what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Godbey 8:21  for we provide things honest, not only in the sight of the Lord, but also before the people.
II C LITV 8:21  providing right things not only before the Lord, but also before men. Prov. 3:4
II C Geneva15 8:21  Prouiding for honest thinges, not onely before the Lord, but also before men.
II C Montgome 8:21  For I aim at being above reproach, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C CPDV 8:21  For we provide for what is good, not only in the sight of God, but also in the sight of men.
II C Weymouth 8:21  For we seek not only God's approval of our integrity, but man's also.
II C LO 8:21  premeditating things comely, not only in the sight of the Lord, but also in sight of men.
II C Common 8:21  for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C BBE 8:21  For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of the Lord, but of men.
II C Worsley 8:21  looking to things that are right not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C DRC 8:21  For we forecast what may be good, not only before God but also before men.
II C Haweis 8:21  providing what is fair, not only before the Lord, but also before men.
II C GodsWord 8:21  We intend to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people.
II C KJVPCE 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C NETfree 8:21  For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.
II C RKJNT 8:21  For we take care to do what is honest, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C AFV2020 8:21  Providing honest things not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C NHEB 8:21  Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C OEBcth 8:21  for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
II C NETtext 8:21  For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.
II C UKJV 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Noyes 8:21  for we take forethought for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C KJV 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C KJVA 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C AKJV 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C RLT 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C OrthJBC 8:21  for our tachlis is to do what is tov me'od not only B'EINEI ELOHIM V'ADAM. [Mishle 3:4 Targum Ha-Shivim]
II C MKJV 8:21  providing for honest things, not only before the Lord, but also before men.
II C YLT 8:21  providing right things, not only before the Lord, but also before men;
II C Murdock 8:21  For we are attentive to things commendable, not only before God, but also before men.
II C ACV 8:21  providing things right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C VulgSist 8:21  Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
II C VulgCont 8:21  Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
II C Vulgate 8:21  providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
II C VulgHetz 8:21  Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
II C VulgClem 8:21  Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
II C CzeBKR 8:21  Dobré opatrujíce netoliko před oblíčejem Páně, ale i před lidmi.
II C CzeB21 8:21  Snažíme se totiž být bezúhonní nejen před Pánem, ale i před lidmi.
II C CzeCEP 8:21  Myslíme na to, abychom byli bez výtky nejen před Bohem, nýbrž i před lidmi.
II C CzeCSP 8:21  Neboť předem dbáme o to, aby vše bylo správné nejen před Pánem, nýbrž i před lidmi.
II C PorBLivr 8:21  Procurando o que é honesto, não somente diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
II C Mg1865 8:21  fa miomana hanao izay mahamendrika izahay, tsy eo imason’ ny Tompo ihany, fa eny imason’ ny olona koa.
II C CopNT 8:21  ⲧⲉⲛϥⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⳿ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲕⲉⲣⲱⲙⲓ..
II C FinPR 8:21  Sillä me ahkeroitsemme sitä, mikä on hyvää ei ainoastaan Herran, vaan myös ihmisten edessä.
II C NorBroed 8:21  idet vi har omtanke for vakre ting, ikke bare framfor herren, men også framfor mennesker.
II C FinRK 8:21  sillä me huolehdimme siitä, mikä on oikein, ei ainoastaan Herran vaan myös ihmisten edessä.
II C ChiSB 8:21  因為我們不但在主面前關心我們的美名,而也在人的面前前。
II C CopSahBi 8:21  ⲧⲛϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ
II C ChiUns 8:21  我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
II C BulVeren 8:21  понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
II C AraSVD 8:21  مُعْتَنِينَ بِأُمُورٍ حَسَنَةٍ، لَيْسَ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ فَقَطْ، بَلْ قُدَّامَ ٱلنَّاسِ أَيْضًا.
II C Shona 8:21  tichirangarira zvakanaka kwete pamberi paIshe chete asi pamberi pevanhuwo.
II C Esperant 8:21  ĉar ni celas aferojn konvenajn ne nur antaŭ la Sinjoro, sed ankaŭ antaŭ homoj.
II C ThaiKJV 8:21  เพราะเรามุ่งที่จะกระทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ มิใช่เฉพาะแต่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้น แต่ในสายตาของมนุษย์ด้วย
II C BurJudso 8:21  သခင်ရှေ့တော်၌သာမက၊ လူတို့ရှေ့၌ တင့်တယ်လျှောက်ပတ်သော အကျင့်ကိုကြံစည်ကြ၏။
II C SBLGNT 8:21  ⸂προνοοῦμεν γὰρ⸃ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C FarTPV 8:21  آری، می‌كوشیم نه فقط آنچه را كه در نظر خداوند درست است انجام دهیم، بلكه آنچه را كه مردم نیز می‌پسندند به عمل آوریم.
II C UrduGeoR 8:21  Hamārī pūrī koshish yih hai ki wuhī kuchh kareṅ jo na sirf Ḳhudāwand kī nazar meṅ durust hai balki insān kī nazar meṅ bhī.
II C SweFolk 8:21  Vi är nämligen noga med att göra det som är rätt, inte bara inför Herren utan också inför människor.
II C TNT 8:21  προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C GerSch 8:21  Denn wir sind auf das bedacht, was recht ist, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C TagAngBi 8:21  Sapagka't iniisip namin ang mga bagay na kapuripuri, hindi lamang sa paningin ng Panginoon, kundi naman sa paningin ng mga tao.
II C FinSTLK2 8:21  Sillä ahkeroimme sitä, mikä on hyvää, ei ainoastaan Herran, vaan myös ihmisten edessä.
II C Dari 8:21  بلی، می کوشیم نه فقط آنچه را که در نظر خداوند درست است انجام دهیم، بلکه آنچه را که مردم نیز می پسندند به عمل آوریم.
II C SomKQA 8:21  waayo, waxaannu ka tashannaa waxyaalaha wanaagsan, mana aha Rabbiga hortiisa oo keliya, laakiin dadka hortiisana.
II C NorSMB 8:21  og me legg vinn på det som godt er, ikkje berre for Herren, men og for menneskje.
II C Alb 8:21  sepse kujdesemi të veprojmë mirë jo vetëm përpara Zotit, por edhe përpara njerëzve.
II C GerLeoRP 8:21  wir sind auf das Redliche bedacht, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C UyCyr 8:21  Яман атаққа қалмаслиқ үчүн, пәқәт Рәббимизниң нәзәридә әмәс, инсанларниң нәзәридиму тоғра дәп қаралған ишларни қилишқа диққәт қилип келиватимиз.
II C KorHKJV 8:21  주의 눈앞에서뿐만 아니라 사람들의 눈앞에서도 정직한 일들을 예비하노라.
II C MorphGNT 8:21  ⸂προνοοῦμεν γὰρ⸃ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C SrKDIjek 8:21  И промишљајући за добро не само пред Богом него и пред људима.
II C Wycliffe 8:21  For we purueyen good thingis, not onely bifor God, but also bifor alle men.
II C Mal1910 8:21  ഞങ്ങൾ കൎത്താവിന്റെ മുമ്പാകെ മാത്രമല്ല മനുഷ്യരുടെ മുമ്പാകെയും യോഗ്യമായതു മുൻകരുതുന്നു.
II C KorRV 8:21  이는 우리가 주 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라
II C Azeri 8:21  چونکي دئقّت ادئرئک کي، آنجاق ربّئن گؤزونده حؤرمتلي اولاني يوخ، ائنسانلارين گؤزونده ده حؤرمتلي اولاني يرئنه يتئرک.
II C SweKarlX 8:21  Och ser derpå, att det redeliga tillgår, icke allenast för Herranom, utan ock för menniskom.
II C KLV 8:21  ghajtaH regard vaD honorable Dochmey, ghobe' neH Daq the leghpu' vo' the joH, 'ach je Daq the leghpu' vo' loDpu'.
II C ItaDio 8:21  procurando cose oneste, non solo nel cospetto del Signore, ma ancora nel cospetto degli uomini.
II C RusSynod 8:21  ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
II C CSlEliza 8:21  промышляюще добрая не токмо пред Богом, но и пред человеки.
II C ABPGRK 8:21  προνοούμενοι καλά ου μόνον ενώπιον κυρίου αλλά και ενώπιον ανθρώπων
II C FreBBB 8:21  ayant soin de faire ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C LinVB 8:21  Sôló, tosengélí kosála malámu bobélé o míso ma Nzámbe té, kasi o míso ma bato lokóla.
II C BurCBCM 8:21  အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက် တော်တွင်သာမက လူတို့၏မျက်မှောက်တွင်လည်း မှန် ကန် သင့်လျော်သောအမှုကိုပြုလုပ်ရန် ရည်ရွယ်ထားခြင်း ကြောင့်ဖြစ်၏။-
II C Che1860 8:21  ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᎣᏣᎦᏌᏯᏍᏗᏍᎬ ᎣᏏᏳ ᎠᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎤᎬᏫᏳᎯᏉ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᏴᏫᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ.
II C ChiUnL 8:21  蓋我務善事、不第於主前、亦於人前、
II C VietNVB 8:21  Vì chúng tôi muốn làm điều tốt đẹp không những chỉ trước mặt Chúa nhưng cũng trước mặt loài người nữa.
II C CebPinad 8:21  kay among ginatinguha ang dungganang butang dili lamang sa atubangan sa Dios kondili usab sa atubangan sa mga tawo.
II C RomCor 8:21  Căci căutăm să lucrăm cinstit nu numai înaintea Domnului, ci şi înaintea oamenilor.
II C Pohnpeia 8:21  Pwe iei at lamalam ni kohwa wet: pwe soahng koaros en pwung, kaidehkinte mwohn silangin Kaun-o, ahpw pil mwohn mesen aramas akan.
II C HunUj 8:21  mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is.
II C GerZurch 8:21  weil wir auf das Gute bedacht sind nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor Menschen. (a) Rö 12:17
II C GerTafel 8:21  Und haben Vorsorge getroffen, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor Menschen.
II C PorAR 8:21  pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
II C DutSVVA 8:21  Als die bezorgen, hetgeen eerlijk is, niet alleen voor den Heere, maar ook voor de mensen.
II C Byz 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C FarOPV 8:21  زیرا که نه درحضور خداوند فقط، بلکه در نظر مردم نیزچیزهای نیکو را تدارک می‌بینیم.
II C Ndebele 8:21  sinakekela okuhle kungekho phambi kweNkosi kuphela kodwa laphambi kwabantu.
II C PorBLivr 8:21  Procurando o que é honesto, não somente diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
II C StatResG 8:21  προνοοῦμεν γὰρ καλὰ, οὐ μόνον ἐνώπιον ˚Κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C SloStrit 8:21  Skrbeči za dobro ne samo pričo Gospoda, nego tudi pričo ljudî.
II C Norsk 8:21  da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
II C SloChras 8:21  skrbimo namreč za poštenost ne samo pred Gospodom, ampak tudi pred ljudmi.
II C Northern 8:21  Çünki məqsədimiz yalnız Rəbbin gözündə deyil, insanların da gözündə doğru sayılan işləri görməkdir.
II C GerElb19 8:21  denn wir sind vorsorglich für das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C PohnOld 8:21  Kit pil kin masamasan, pwe karos en inen, kaidin mon Kaun eta, pwe pil mon aramas akan.
II C LvGluck8 8:21  Jo mēs dzenamies pēc tā, kas ir labs, ne vien Tā Kunga, bet arī cilvēku priekšā.
II C PorAlmei 8:21  Como quem procura o que é honesto, não só diante do Senhor, mas tambem diante dos homens.
II C ChiUn 8:21  我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。
II C SweKarlX 8:21  Och ser derpå, att det redeliga tillgår, icke allenast för Herranom, utan ock för menniskom.
II C Antoniad 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C CopSahid 8:21  ⲧⲛϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ
II C GerAlbre 8:21  Den unsere Sorge ist, daß alles redlich zugehe nicht nur vor Gott, sondern auch vor Menschen.
II C BulCarig 8:21  Понеже промишляваме това което е добро, не само пред Господа, но и пред человеците.
II C FrePGR 8:21  car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais encore devant les hommes.
II C PorCap 8:21  porque nos esforçamos por fazer o bem, não só diante do Senhor mas também diante dos homens.
II C JapKougo 8:21  わたしたちは、主のみまえばかりではなく、人の前でも公正であるように、気を配っているのである。
II C Tausug 8:21  In maksud namu' ini wayruun dugaing dayn sin huminang sin unu-unu mabuntul, bukun sadja ha pangatud sin Tuhan, sagawa' sampay na ha pangatud sin manga mānusiya'.
II C GerTextb 8:21  liegt uns doch am Herzen das Rechte nicht bloß vor dem Herrn, sondern auch vor Menschen.
II C SpaPlate 8:21  porque procuramos hacer lo que es bueno, no solo ante el Señor, sino también delante de los hombres.
II C Kapingam 8:21  Deenei di-mau hagamaanadu bolo e-hai gii-donu nia mee huogodoo, hagalee bolo i-mua-hua nia golomada o Dimaadua, gei i-mua labelaa nia golomada o-nia daangada.
II C RusVZh 8:21  ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
II C CopSahid 8:21  ⲧⲛϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ.
II C LtKBB 8:21  Mes rūpinamės tuo, kas gerbtina ne tik Viešpaties, bet ir žmonių akyse.
II C Bela 8:21  бо мы дбаем за дабро ня толькі перад Госпадам, але і перад людзьмі.
II C CopSahHo 8:21  ⲧⲛ̅ϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲕⲉⲣⲱⲙⲉ.
II C BretonNT 8:21  o klask ober ar pezh a zo mat, nann hepken dirak an Aotrou, met ivez dirak an dud.
II C GerBoLut 8:21  und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C FinPR92 8:21  Ajattelemme näet sitä, mikä on oikein myös ihmisten eikä yksin Herran edessä.
II C DaNT1819 8:21  og vi beflitte os paa det Gode, ikke alene for Herren, men ogsaa for Menneskene.
II C Uma 8:21  Toe pai' ki'atoro' ami' kahema-ra doo-kai hi pomakoa' -kai toi-e, bona monoto kamonoa' po'ingku-kai, uma muntu' hi poncilo Pue', hi poncilo manusia' wo'o.
II C GerLeoNA 8:21  denn wir sind auf das Redliche bedacht, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C SpaVNT 8:21  Procurando las cosas honestas, no solo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
II C Latvian 8:21  Jo mēs rūpējamies nevien par to, kas labs Dievam, bet arī cilvēkiem.
II C SpaRV186 8:21  Cuidando de las cosas honestas, no solo delante del Señor, sino también delante de los hombres.
II C FreStapf 8:21  «Nous voulons être irréprochables, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.»
II C NlCanisi 8:21  want we zijn bedacht op de goede schijn, niet slechts in de ogen des Heren, maar ook in de ogen der mensen.
II C GerNeUe 8:21  Es liegt uns sehr daran, dass alles einwandfrei abläuft, nicht nur vor Gott, sondern auch vor den Menschen.
II C Est 8:21  Sest me hoolitseme selle eest, mis on hea, mitte ainult Issanda ees, vaid ka inimeste ees.
II C UrduGeo 8:21  ہماری پوری کوشش یہ ہے کہ وہی کچھ کریں جو نہ صرف خداوند کی نظر میں درست ہے بلکہ انسان کی نظر میں بھی۔
II C AraNAV 8:21  فَإِنَّنَا نَحْرِصُ عَلَى النَّزَاهَةِ لاَ أَمَامَ الرَّبِّ فَقَطْ، بَلْ أَمَامَ النَّاسِ أَيْضاً.
II C ChiNCVs 8:21  因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。
II C f35 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C vlsJoNT 8:21  Want wij betrachten het goede, niet alleen voor het aangezicht des Heeren, maar ook voor het aangezicht der menschen.
II C ItaRive 8:21  perché ci preoccupiamo d’agire onestamente non solo nel cospetto del Signore, ma anche nel cospetto degli uomini.
II C Afr1953 8:21  Want ons bedink wat goed is nie alleen voor die Here nie, maar ook voor die mense.
II C RusSynod 8:21  ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
II C FreOltra 8:21  car notre esprit se préoccupe de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais encore aux yeux des hommes.
II C UrduGeoD 8:21  हमारी पूरी कोशिश यह है कि वही कुछ करें जो न सिर्फ़ ख़ुदावंद की नज़र में दुरुस्त है बल्कि इनसान की नज़र में भी।
II C TurNTB 8:21  Çünkü yalnız Rab'bin gözünde değil, insanların gözünde de doğru olanı yapmaya dikkat ediyoruz.
II C DutSVV 8:21  Als die bezorgen, hetgeen eerlijk is, niet alleen voor den Heere, maar ook voor de mensen.
II C HunKNB 8:21  mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is .
II C Maori 8:21  E whakaaro ana hoki matou ki nga mea rangatira, ehara i te mea i te aroaro anake o te Ariki, engari i te aroaro ano o nga tangata.
II C sml_BL_2 8:21  Sabab ya katuyu'an kami subay abontol sadja kahinangan kami, ngga'i ka hal ma pang'nda' Panghū', sampay isab ma pang'nda' manusiya'.
II C HunKar 8:21  Mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is.
II C Viet 8:21  vì chúng tôi tìm tòi điều lành, chẳng những ở trước mặt Chúa, mà cũng ở trước mặt người ta nữa.
II C Kekchi 8:21  Nakaqˈue kachˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru us; moco caˈaj cuiˈ ta chiru li Dios. Chiruheb aj ban cuiˈ li cui̱nk.
II C Swe1917 8:21  Ty vi vinnlägga oss om vad som är gott icke allenast inför Herren, utan ock inför människor.
II C KhmerNT 8:21  ដ្បិត​យើង​តាំង​ចិត្ដ​ធ្វើ​ការ​ល្អ​ មិន​មែន​តែ​នៅ​ចំពោះ​ព្រះអម្ចាស់​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ​ គឺ​នៅ​ចំពោះ​មុខ​មនុស្ស​ដែរ។​
II C CroSaric 8:21  Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
II C BasHauti 8:21  Eta procuratzen dugula on dena, ez Iaunaren aitzinean solament, baina guiçonén aitzinean-ere.
II C WHNU 8:21  προνοουμεν γαρ καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C VieLCCMN 8:21  Vì chúng tôi quan tâm đến điều thiện, không những trước mặt Chúa, mà cả trước mặt người ta.
II C FreBDM17 8:21  Et procurant ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C TR 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C HebModer 8:21  כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
II C Kaz 8:21  Иеміз алдында да, адамдар алдында да адал жүруге тырысамыз.
II C UkrKulis 8:21  промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми.
II C FreJND 8:21  car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C TurHADI 8:21  Çünkü yalnız Rab’bin değil, insanların da doğru gördüklerini yapmak istiyoruz.
II C Wulfila 8:21  𐌲𐌰𐍂𐌴𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴. 𐌲𐌰𐍂𐌴𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴.
II C GerGruen 8:21  Denn wir sind auf das bedacht, was recht ist nicht bloß vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen. Mit ihm senden wir auch unseren Bruder,
II C SloKJV 8:21  ko skrbimo za poštene stvari, ne samo v Gospodovih očeh, temveč tudi v očeh ljudi.
II C Haitian 8:21  N'ap chache fè tout bagay pwòp, pa sèlman devan Bondye, men devan tout moun tou.
II C FinBibli 8:21  Sillä me ahkeroitsemme sitä, mikä kunniallinen on, ei ainoasti Herran edessä, vaan myös ihmisten edessä.
II C SpaRV 8:21  Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
II C HebDelit 8:21  כִּי־מַשְׁגִּיחִים אֲנַחְנוּ עַל־הַטּוֹב לֹא לִפְנֵי הָאָדוֹן לְבָד כִּי גַּם־לִפְנֵי הָאָדָם׃
II C WelBeibl 8:21  Dŷn ni am wneud beth sy'n iawn, dim yn unig yng ngolwg yr Arglwydd ei hun, ond yng ngolwg pawb arall hefyd.
II C GerMenge 8:21  Wir sind ja darauf bedacht, daß alles löblich dabei zugehe, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C GreVamva 8:21  προνοούντες τα καλά ουχί μόνον ενώπιον του Κυρίου, αλλά και ενώπιον των ανθρώπων.
II C Tisch 8:21  προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C UkrOgien 8:21  дба́ючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми́.
II C MonKJV 8:21  зөвхөн Эзэний өмнө төдийгүй бас хүмүүсийн ч өмнө шударга байдлуудыг хангахын тулд байлаа.
II C SrKDEkav 8:21  И промишљајући за добро не само пред Богом него и пред људима.
II C FreCramp 8:21  car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes.
II C PolUGdan 8:21  Starając się o to, co uczciwe, nie tylko przed Panem, ale też przed ludźmi.
II C FreGenev 8:21  Et procurans ce qui eft bon, non feulement devant le Seigneur, mais auffi devant les hommes.
II C FreSegon 8:21  car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C SpaRV190 8:21  Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
II C Swahili 8:21  Nia yetu ni kufanya vema, si tu mbele ya Bwana, lakini pia mbele ya watu.
II C HunRUF 8:21  mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is.
II C FreSynod 8:21  car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C DaOT1931 8:21  thi vi lægge Vind paa, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men ogsaa i Menneskers Øjne.
II C FarHezar 8:21  زیرا می‌کوشیم نه‌‌تنها در نظر خداوند، بلکه در نظر مردم نیز آنچه صحیح است انجام دهیم.
II C TpiKJPB 8:21  Taim mipela i givim ol samting i no gat giaman, i no long ai bilong Bikpela tasol, tasol tu long ai bilong ol man.
II C ArmWeste 8:21  քանի որ կը մտադրէինք ո՛չ միայն Տէրոջ առջեւ, հապա մարդոց առջեւ ալ ընել ինչ որ պարկեշտ է:
II C DaOT1871 8:21  thi vi lægge Vind paa, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men ogsaa i Menneskers Øjne.
II C JapRague 8:21  其は神の御前に耳ならず、人の前にも善からんことを慮ればなり。
II C Peshitta 8:21  ܝܨܝܦܝܢܢ ܓܝܪ ܕܫܦܝܪܬܐ ܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܀
II C FreVulgG 8:21  Car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes.
II C PolGdans 8:21  Pilnie się starając o uczciwe rzeczy, nie tylko przed Panem, ale też i przed ludźmi.
II C JapBungo 8:21  そは主の前のみならず、人の前にも善からんことを慮ぱかりてなり。
II C Elzevir 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C GerElb18 8:21  denn wir sind vorsorglich für das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.