Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C ABP 8:21  thinking beforehand good things, not only before the Lord, but also before men.
II C ACV 8:21  providing things right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C AFV2020 8:21  Providing honest things not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C AKJV 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C ASV 8:21  for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Anderson 8:21  for we provide what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C BBE 8:21  For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of the Lord, but of men.
II C BWE 8:21  We want to do what the Lord says is right, but also what people say is right.
II C CPDV 8:21  For we provide for what is good, not only in the sight of God, but also in the sight of men.
II C Common 8:21  for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C DRC 8:21  For we forecast what may be good, not only before God but also before men.
II C Darby 8:21  for we provide for things honest, not only before [the] Lord, but also before men.
II C EMTV 8:21  having regard for honorable things, not only before the Lord, but also before men.
II C Etheridg 8:21  with regard to this great bounty which is to be administered by us. For we are careful for the things which are comely, not only before Aloha, but also before men.
II C Geneva15 8:21  Prouiding for honest thinges, not onely before the Lord, but also before men.
II C Godbey 8:21  for we provide things honest, not only in the sight of the Lord, but also before the people.
II C GodsWord 8:21  We intend to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people.
II C Haweis 8:21  providing what is fair, not only before the Lord, but also before men.
II C ISV 8:21  We intend to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people.
II C Jubilee2 8:21  providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C KJV 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C KJVA 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C KJVPCE 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C LEB 8:21  For we are taking into consideration what is honorable not only before the Lord, but also before people.
II C LITV 8:21  providing right things not only before the Lord, but also before men. Prov. 3:4
II C LO 8:21  premeditating things comely, not only in the sight of the Lord, but also in sight of men.
II C MKJV 8:21  providing for honest things, not only before the Lord, but also before men.
II C Montgome 8:21  For I aim at being above reproach, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Murdock 8:21  For we are attentive to things commendable, not only before God, but also before men.
II C NETfree 8:21  For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.
II C NETtext 8:21  For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.
II C NHEB 8:21  Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C NHEBJE 8:21  Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C NHEBME 8:21  Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Noyes 8:21  for we take forethought for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C OEB 8:21  for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
II C OEBcth 8:21  for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
II C OrthJBC 8:21  for our tachlis is to do what is tov me'od not only B'EINEI ELOHIM V'ADAM. [Mishle 3:4 Targum Ha-Shivim]
II C RKJNT 8:21  For we take care to do what is honest, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C RLT 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C RNKJV 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of יהוה, but also in the sight of men.
II C RWebster 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Rotherha 8:21  For we provide things honourable, not only before [the] Lord, but also before men.
II C Twenty 8:21  For we are trying to make arrangements which shall be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of men.
II C UKJV 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Webster 8:21  Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C Weymouth 8:21  For we seek not only God's approval of our integrity, but man's also.
II C Worsley 8:21  looking to things that are right not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
II C YLT 8:21  providing right things, not only before the Lord, but also before men;
II C VulgClem 8:21  Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
II C VulgCont 8:21  Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
II C VulgHetz 8:21  Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
II C VulgSist 8:21  Providemus enim bona non solum coram Deo, sed etiam coram hominibus.
II C Vulgate 8:21  providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
II C CzeB21 8:21  Snažíme se totiž být bezúhonní nejen před Pánem, ale i před lidmi.
II C CzeBKR 8:21  Dobré opatrujíce netoliko před oblíčejem Páně, ale i před lidmi.
II C CzeCEP 8:21  Myslíme na to, abychom byli bez výtky nejen před Bohem, nýbrž i před lidmi.
II C CzeCSP 8:21  Neboť předem dbáme o to, aby vše bylo správné nejen před Pánem, nýbrž i před lidmi.
II C ABPGRK 8:21  προνοούμενοι καλά ου μόνον ενώπιον κυρίου αλλά και ενώπιον ανθρώπων
II C Afr1953 8:21  Want ons bedink wat goed is nie alleen voor die Here nie, maar ook voor die mense.
II C Alb 8:21  sepse kujdesemi të veprojmë mirë jo vetëm përpara Zotit, por edhe përpara njerëzve.
II C Antoniad 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C AraNAV 8:21  فَإِنَّنَا نَحْرِصُ عَلَى النَّزَاهَةِ لاَ أَمَامَ الرَّبِّ فَقَطْ، بَلْ أَمَامَ النَّاسِ أَيْضاً.
II C AraSVD 8:21  مُعْتَنِينَ بِأُمُورٍ حَسَنَةٍ، لَيْسَ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ فَقَطْ، بَلْ قُدَّامَ ٱلنَّاسِ أَيْضًا.
II C ArmWeste 8:21  քանի որ կը մտադրէինք ո՛չ միայն Տէրոջ առջեւ, հապա մարդոց առջեւ ալ ընել ինչ որ պարկեշտ է:
II C Azeri 8:21  چونکي دئقّت ادئرئک کي، آنجاق ربّئن گؤزونده حؤرمتلي اولاني يوخ، ائنسانلارين گؤزونده ده حؤرمتلي اولاني يرئنه يتئرک.
II C BasHauti 8:21  Eta procuratzen dugula on dena, ez Iaunaren aitzinean solament, baina guiçonén aitzinean-ere.
II C Bela 8:21  бо мы дбаем за дабро ня толькі перад Госпадам, але і перад людзьмі.
II C BretonNT 8:21  o klask ober ar pezh a zo mat, nann hepken dirak an Aotrou, met ivez dirak an dud.
II C BulCarig 8:21  Понеже промишляваме това което е добро, не само пред Господа, но и пред человеците.
II C BulVeren 8:21  понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
II C BurCBCM 8:21  အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏မျက်မှောက် တော်တွင်သာမက လူတို့၏မျက်မှောက်တွင်လည်း မှန် ကန် သင့်လျော်သောအမှုကိုပြုလုပ်ရန် ရည်ရွယ်ထားခြင်း ကြောင့်ဖြစ်၏။-
II C BurJudso 8:21  သခင်ရှေ့တော်၌သာမက၊ လူတို့ရှေ့၌ တင့်တယ်လျှောက်ပတ်သော အကျင့်ကိုကြံစည်ကြ၏။
II C Byz 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C CSlEliza 8:21  промышляюще добрая не токмо пред Богом, но и пред человеки.
II C CebPinad 8:21  kay among ginatinguha ang dungganang butang dili lamang sa atubangan sa Dios kondili usab sa atubangan sa mga tawo.
II C Che1860 8:21  ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᎣᏣᎦᏌᏯᏍᏗᏍᎬ ᎣᏏᏳ ᎠᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᎤᎬᏫᏳᎯᏉ ᎠᎦᏔᎲᎢ, ᏴᏫᏍᎩᏂ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ.
II C ChiNCVs 8:21  因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。
II C ChiSB 8:21  因為我們不但在主面前關心我們的美名,而也在人的面前前。
II C ChiUn 8:21  我們留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是這樣。
II C ChiUnL 8:21  蓋我務善事、不第於主前、亦於人前、
II C ChiUns 8:21  我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
II C CopNT 8:21  ⲧⲉⲛϥⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⳿ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲙ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲕⲉⲣⲱⲙⲓ..
II C CopSahBi 8:21  ⲧⲛϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ
II C CopSahHo 8:21  ⲧⲛ̅ϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛ̅ϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲕⲉⲣⲱⲙⲉ.
II C CopSahid 8:21  ⲧⲛϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ
II C CopSahid 8:21  ⲧⲛϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ.
II C CroSaric 8:21  Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
II C DaNT1819 8:21  og vi beflitte os paa det Gode, ikke alene for Herren, men ogsaa for Menneskene.
II C DaOT1871 8:21  thi vi lægge Vind paa, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men ogsaa i Menneskers Øjne.
II C DaOT1931 8:21  thi vi lægge Vind paa, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men ogsaa i Menneskers Øjne.
II C Dari 8:21  بلی، می کوشیم نه فقط آنچه را که در نظر خداوند درست است انجام دهیم، بلکه آنچه را که مردم نیز می پسندند به عمل آوریم.
II C DutSVV 8:21  Als die bezorgen, hetgeen eerlijk is, niet alleen voor den Heere, maar ook voor de mensen.
II C DutSVVA 8:21  Als die bezorgen, hetgeen eerlijk is, niet alleen voor den Heere, maar ook voor de mensen.
II C Elzevir 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C Esperant 8:21  ĉar ni celas aferojn konvenajn ne nur antaŭ la Sinjoro, sed ankaŭ antaŭ homoj.
II C Est 8:21  Sest me hoolitseme selle eest, mis on hea, mitte ainult Issanda ees, vaid ka inimeste ees.
II C FarHezar 8:21  زیرا می‌کوشیم نه‌‌تنها در نظر خداوند، بلکه در نظر مردم نیز آنچه صحیح است انجام دهیم.
II C FarOPV 8:21  زیرا که نه درحضور خداوند فقط، بلکه در نظر مردم نیزچیزهای نیکو را تدارک می‌بینیم.
II C FarTPV 8:21  آری، می‌كوشیم نه فقط آنچه را كه در نظر خداوند درست است انجام دهیم، بلكه آنچه را كه مردم نیز می‌پسندند به عمل آوریم.
II C FinBibli 8:21  Sillä me ahkeroitsemme sitä, mikä kunniallinen on, ei ainoasti Herran edessä, vaan myös ihmisten edessä.
II C FinPR 8:21  Sillä me ahkeroitsemme sitä, mikä on hyvää ei ainoastaan Herran, vaan myös ihmisten edessä.
II C FinPR92 8:21  Ajattelemme näet sitä, mikä on oikein myös ihmisten eikä yksin Herran edessä.
II C FinRK 8:21  sillä me huolehdimme siitä, mikä on oikein, ei ainoastaan Herran vaan myös ihmisten edessä.
II C FinSTLK2 8:21  Sillä ahkeroimme sitä, mikä on hyvää, ei ainoastaan Herran, vaan myös ihmisten edessä.
II C FreBBB 8:21  ayant soin de faire ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C FreBDM17 8:21  Et procurant ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C FreCramp 8:21  car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes.
II C FreGenev 8:21  Et procurans ce qui eft bon, non feulement devant le Seigneur, mais auffi devant les hommes.
II C FreJND 8:21  car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C FreOltra 8:21  car notre esprit se préoccupe de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais encore aux yeux des hommes.
II C FrePGR 8:21  car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais encore devant les hommes.
II C FreSegon 8:21  car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C FreStapf 8:21  «Nous voulons être irréprochables, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.»
II C FreSynod 8:21  car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
II C FreVulgG 8:21  Car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes.
II C GerAlbre 8:21  Den unsere Sorge ist, daß alles redlich zugehe nicht nur vor Gott, sondern auch vor Menschen.
II C GerBoLut 8:21  und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C GerElb18 8:21  denn wir sind vorsorglich für das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C GerElb19 8:21  denn wir sind vorsorglich für das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C GerGruen 8:21  Denn wir sind auf das bedacht, was recht ist nicht bloß vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen. Mit ihm senden wir auch unseren Bruder,
II C GerLeoNA 8:21  denn wir sind auf das Redliche bedacht, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C GerLeoRP 8:21  wir sind auf das Redliche bedacht, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C GerMenge 8:21  Wir sind ja darauf bedacht, daß alles löblich dabei zugehe, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C GerNeUe 8:21  Es liegt uns sehr daran, dass alles einwandfrei abläuft, nicht nur vor Gott, sondern auch vor den Menschen.
II C GerSch 8:21  Denn wir sind auf das bedacht, was recht ist, nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
II C GerTafel 8:21  Und haben Vorsorge getroffen, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor Menschen.
II C GerTextb 8:21  liegt uns doch am Herzen das Rechte nicht bloß vor dem Herrn, sondern auch vor Menschen.
II C GerZurch 8:21  weil wir auf das Gute bedacht sind nicht nur vor dem Herrn, sondern auch vor Menschen. (a) Rö 12:17
II C GreVamva 8:21  προνοούντες τα καλά ουχί μόνον ενώπιον του Κυρίου, αλλά και ενώπιον των ανθρώπων.
II C Haitian 8:21  N'ap chache fè tout bagay pwòp, pa sèlman devan Bondye, men devan tout moun tou.
II C HebDelit 8:21  כִּי־מַשְׁגִּיחִים אֲנַחְנוּ עַל־הַטּוֹב לֹא לִפְנֵי הָאָדוֹן לְבָד כִּי גַּם־לִפְנֵי הָאָדָם׃
II C HebModer 8:21  כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
II C HunKNB 8:21  mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is .
II C HunKar 8:21  Mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is.
II C HunRUF 8:21  mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is.
II C HunUj 8:21  mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is.
II C ItaDio 8:21  procurando cose oneste, non solo nel cospetto del Signore, ma ancora nel cospetto degli uomini.
II C ItaRive 8:21  perché ci preoccupiamo d’agire onestamente non solo nel cospetto del Signore, ma anche nel cospetto degli uomini.
II C JapBungo 8:21  そは主の前のみならず、人の前にも善からんことを慮ぱかりてなり。
II C JapKougo 8:21  わたしたちは、主のみまえばかりではなく、人の前でも公正であるように、気を配っているのである。
II C JapRague 8:21  其は神の御前に耳ならず、人の前にも善からんことを慮ればなり。
II C KLV 8:21  ghajtaH regard vaD honorable Dochmey, ghobe' neH Daq the leghpu' vo' the joH, 'ach je Daq the leghpu' vo' loDpu'.
II C Kapingam 8:21  Deenei di-mau hagamaanadu bolo e-hai gii-donu nia mee huogodoo, hagalee bolo i-mua-hua nia golomada o Dimaadua, gei i-mua labelaa nia golomada o-nia daangada.
II C Kaz 8:21  Иеміз алдында да, адамдар алдында да адал жүруге тырысамыз.
II C Kekchi 8:21  Nakaqˈue kachˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru us; moco caˈaj cuiˈ ta chiru li Dios. Chiruheb aj ban cuiˈ li cui̱nk.
II C KhmerNT 8:21  ដ្បិត​យើង​តាំង​ចិត្ដ​ធ្វើ​ការ​ល្អ​ មិន​មែន​តែ​នៅ​ចំពោះ​ព្រះអម្ចាស់​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ​ គឺ​នៅ​ចំពោះ​មុខ​មនុស្ស​ដែរ។​
II C KorHKJV 8:21  주의 눈앞에서뿐만 아니라 사람들의 눈앞에서도 정직한 일들을 예비하노라.
II C KorRV 8:21  이는 우리가 주 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라
II C Latvian 8:21  Jo mēs rūpējamies nevien par to, kas labs Dievam, bet arī cilvēkiem.
II C LinVB 8:21  Sôló, tosengélí kosála malámu bobélé o míso ma Nzámbe té, kasi o míso ma bato lokóla.
II C LtKBB 8:21  Mes rūpinamės tuo, kas gerbtina ne tik Viešpaties, bet ir žmonių akyse.
II C LvGluck8 8:21  Jo mēs dzenamies pēc tā, kas ir labs, ne vien Tā Kunga, bet arī cilvēku priekšā.
II C Mal1910 8:21  ഞങ്ങൾ കൎത്താവിന്റെ മുമ്പാകെ മാത്രമല്ല മനുഷ്യരുടെ മുമ്പാകെയും യോഗ്യമായതു മുൻകരുതുന്നു.
II C Maori 8:21  E whakaaro ana hoki matou ki nga mea rangatira, ehara i te mea i te aroaro anake o te Ariki, engari i te aroaro ano o nga tangata.
II C Mg1865 8:21  fa miomana hanao izay mahamendrika izahay, tsy eo imason’ ny Tompo ihany, fa eny imason’ ny olona koa.
II C MonKJV 8:21  зөвхөн Эзэний өмнө төдийгүй бас хүмүүсийн ч өмнө шударга байдлуудыг хангахын тулд байлаа.
II C MorphGNT 8:21  ⸂προνοοῦμεν γὰρ⸃ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C Ndebele 8:21  sinakekela okuhle kungekho phambi kweNkosi kuphela kodwa laphambi kwabantu.
II C NlCanisi 8:21  want we zijn bedacht op de goede schijn, niet slechts in de ogen des Heren, maar ook in de ogen der mensen.
II C NorBroed 8:21  idet vi har omtanke for vakre ting, ikke bare framfor herren, men også framfor mennesker.
II C NorSMB 8:21  og me legg vinn på det som godt er, ikkje berre for Herren, men og for menneskje.
II C Norsk 8:21  da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
II C Northern 8:21  Çünki məqsədimiz yalnız Rəbbin gözündə deyil, insanların da gözündə doğru sayılan işləri görməkdir.
II C Peshitta 8:21  ܝܨܝܦܝܢܢ ܓܝܪ ܕܫܦܝܪܬܐ ܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܀
II C PohnOld 8:21  Kit pil kin masamasan, pwe karos en inen, kaidin mon Kaun eta, pwe pil mon aramas akan.
II C Pohnpeia 8:21  Pwe iei at lamalam ni kohwa wet: pwe soahng koaros en pwung, kaidehkinte mwohn silangin Kaun-o, ahpw pil mwohn mesen aramas akan.
II C PolGdans 8:21  Pilnie się starając o uczciwe rzeczy, nie tylko przed Panem, ale też i przed ludźmi.
II C PolUGdan 8:21  Starając się o to, co uczciwe, nie tylko przed Panem, ale też przed ludźmi.
II C PorAR 8:21  pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
II C PorAlmei 8:21  Como quem procura o que é honesto, não só diante do Senhor, mas tambem diante dos homens.
II C PorBLivr 8:21  Procurando o que é honesto, não somente diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
II C PorBLivr 8:21  Procurando o que é honesto, não somente diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
II C PorCap 8:21  porque nos esforçamos por fazer o bem, não só diante do Senhor mas também diante dos homens.
II C RomCor 8:21  Căci căutăm să lucrăm cinstit nu numai înaintea Domnului, ci şi înaintea oamenilor.
II C RusSynod 8:21  ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
II C RusSynod 8:21  ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
II C RusVZh 8:21  ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
II C SBLGNT 8:21  ⸂προνοοῦμεν γὰρ⸃ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C Shona 8:21  tichirangarira zvakanaka kwete pamberi paIshe chete asi pamberi pevanhuwo.
II C SloChras 8:21  skrbimo namreč za poštenost ne samo pred Gospodom, ampak tudi pred ljudmi.
II C SloKJV 8:21  ko skrbimo za poštene stvari, ne samo v Gospodovih očeh, temveč tudi v očeh ljudi.
II C SloStrit 8:21  Skrbeči za dobro ne samo pričo Gospoda, nego tudi pričo ljudî.
II C SomKQA 8:21  waayo, waxaannu ka tashannaa waxyaalaha wanaagsan, mana aha Rabbiga hortiisa oo keliya, laakiin dadka hortiisana.
II C SpaPlate 8:21  porque procuramos hacer lo que es bueno, no solo ante el Señor, sino también delante de los hombres.
II C SpaRV 8:21  Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
II C SpaRV186 8:21  Cuidando de las cosas honestas, no solo delante del Señor, sino también delante de los hombres.
II C SpaRV190 8:21  Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
II C SpaVNT 8:21  Procurando las cosas honestas, no solo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
II C SrKDEkav 8:21  И промишљајући за добро не само пред Богом него и пред људима.
II C SrKDIjek 8:21  И промишљајући за добро не само пред Богом него и пред људима.
II C StatResG 8:21  προνοοῦμεν γὰρ καλὰ, οὐ μόνον ἐνώπιον ˚Κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C Swahili 8:21  Nia yetu ni kufanya vema, si tu mbele ya Bwana, lakini pia mbele ya watu.
II C Swe1917 8:21  Ty vi vinnlägga oss om vad som är gott icke allenast inför Herren, utan ock inför människor.
II C SweFolk 8:21  Vi är nämligen noga med att göra det som är rätt, inte bara inför Herren utan också inför människor.
II C SweKarlX 8:21  Och ser derpå, att det redeliga tillgår, icke allenast för Herranom, utan ock för menniskom.
II C SweKarlX 8:21  Och ser derpå, att det redeliga tillgår, icke allenast för Herranom, utan ock för menniskom.
II C TNT 8:21  προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C TR 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C TagAngBi 8:21  Sapagka't iniisip namin ang mga bagay na kapuripuri, hindi lamang sa paningin ng Panginoon, kundi naman sa paningin ng mga tao.
II C Tausug 8:21  In maksud namu' ini wayruun dugaing dayn sin huminang sin unu-unu mabuntul, bukun sadja ha pangatud sin Tuhan, sagawa' sampay na ha pangatud sin manga mānusiya'.
II C ThaiKJV 8:21  เพราะเรามุ่งที่จะกระทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ มิใช่เฉพาะแต่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้น แต่ในสายตาของมนุษย์ด้วย
II C Tisch 8:21  προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
II C TpiKJPB 8:21  Taim mipela i givim ol samting i no gat giaman, i no long ai bilong Bikpela tasol, tasol tu long ai bilong ol man.
II C TurHADI 8:21  Çünkü yalnız Rab’bin değil, insanların da doğru gördüklerini yapmak istiyoruz.
II C TurNTB 8:21  Çünkü yalnız Rab'bin gözünde değil, insanların gözünde de doğru olanı yapmaya dikkat ediyoruz.
II C UkrKulis 8:21  промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми.
II C UkrOgien 8:21  дба́ючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми́.
II C Uma 8:21  Toe pai' ki'atoro' ami' kahema-ra doo-kai hi pomakoa' -kai toi-e, bona monoto kamonoa' po'ingku-kai, uma muntu' hi poncilo Pue', hi poncilo manusia' wo'o.
II C UrduGeo 8:21  ہماری پوری کوشش یہ ہے کہ وہی کچھ کریں جو نہ صرف خداوند کی نظر میں درست ہے بلکہ انسان کی نظر میں بھی۔
II C UrduGeoD 8:21  हमारी पूरी कोशिश यह है कि वही कुछ करें जो न सिर्फ़ ख़ुदावंद की नज़र में दुरुस्त है बल्कि इनसान की नज़र में भी।
II C UrduGeoR 8:21  Hamārī pūrī koshish yih hai ki wuhī kuchh kareṅ jo na sirf Ḳhudāwand kī nazar meṅ durust hai balki insān kī nazar meṅ bhī.
II C UyCyr 8:21  Яман атаққа қалмаслиқ үчүн, пәқәт Рәббимизниң нәзәридә әмәс, инсанларниң нәзәридиму тоғра дәп қаралған ишларни қилишқа диққәт қилип келиватимиз.
II C VieLCCMN 8:21  Vì chúng tôi quan tâm đến điều thiện, không những trước mặt Chúa, mà cả trước mặt người ta.
II C Viet 8:21  vì chúng tôi tìm tòi điều lành, chẳng những ở trước mặt Chúa, mà cũng ở trước mặt người ta nữa.
II C VietNVB 8:21  Vì chúng tôi muốn làm điều tốt đẹp không những chỉ trước mặt Chúa nhưng cũng trước mặt loài người nữa.
II C WHNU 8:21  προνοουμεν γαρ καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C WelBeibl 8:21  Dŷn ni am wneud beth sy'n iawn, dim yn unig yng ngolwg yr Arglwydd ei hun, ond yng ngolwg pawb arall hefyd.
II C Wulfila 8:21  𐌲𐌰𐍂𐌴𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴. 𐌲𐌰𐍂𐌴𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴.
II C Wycliffe 8:21  For we purueyen good thingis, not onely bifor God, but also bifor alle men.
II C f35 8:21  προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
II C sml_BL_2 8:21  Sabab ya katuyu'an kami subay abontol sadja kahinangan kami, ngga'i ka hal ma pang'nda' Panghū', sampay isab ma pang'nda' manusiya'.
II C vlsJoNT 8:21  Want wij betrachten het goede, niet alleen voor het aangezicht des Heeren, maar ook voor het aangezicht der menschen.