II CORINTHIANS
Chapter 8
II C | FreBBB | 8:1 | Or, frères, nous vous faisons connaître la grâce que Dieu a faite aux Eglises de Macédoine : | |
II C | FreBBB | 8:2 | c'est qu'ayant été éprouvées par plusieurs afflictions, elles ont été remplies de joie, et que, dans leur profonde pauvreté, elles ont répandu avec abondance les richesses de leur simplicité ; | |
II C | FreBBB | 8:3 | car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont donné volontairement, selon leur pouvoir, et au delà de leur pouvoir ; | |
II C | FreBBB | 8:4 | nous demandant très instamment la grâce de prendre part à la contribution pour les saints ; | |
II C | FreBBB | 8:5 | et non seulement selon que nous avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et ensuite à nous, selon la volonté de Dieu ; | |
II C | FreBBB | 8:6 | en sorte que nous avons prié Tite, que, comme il avait commencé à recueillir cette grâce, il l'achevât aussi envers vous. | |
II C | FreBBB | 8:7 | Mais, comme vous abondez en toutes choses, en foi, et en parole, et en connaissance, et en tout empressement, et en amour pour nous, abondez aussi dans cette grâce. | |
II C | FreBBB | 8:8 | Je ne parle point par commandement ; mais pour éprouver, par l'empressement des autres, la sincérité de votre charité ; | |
II C | FreBBB | 8:9 | car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui, étant riche, s'est fait pauvre pour vous ; afin que, par sa pauvreté, vous fussiez rendus riches. | |
II C | FreBBB | 8:10 | Et c'est un avis que je vous donne en ceci ; car cela vous convient, à vous qui non seulement aviez commencé de le faire, mais qui en aviez eu le dessein dès l'année précédente. | |
II C | FreBBB | 8:11 | Achevez donc maintenant ce que vous avez commencé, afin que, comme il y a eu promptitude de la volonté, il y ait aussi exécution, selon votre avoir ; | |
II C | FreBBB | 8:12 | car pourvu que la prompte volonté y soit, elle est agréable selon ce qu'elle a, et non selon ce qu'elle n'a pas. | |
II C | FreBBB | 8:13 | Car ce n'est pas afin qu'il y ait soulagement pour les autres et gêne pour vous, mais, par principe d'égalité, que votre abondance serve dans le temps présent à leur indigence ; | |
II C | FreBBB | 8:14 | afin que aussi leur abondance serve à votre indigence, de sorte qu'il y ait égalité : | |
II C | FreBBB | 8:15 | selon qu'il est écrit : Celui qui avait beaucoup n'a pas eu de trop, et celui qui avait peu n'a pas manqué. | |
II C | FreBBB | 8:16 | Or je rends grâces à Dieu de ce qu'il a mis au cœur de Tite le même empressement pour vous ; | |
II C | FreBBB | 8:17 | car il a reçu mon exhortation, mais se montrant plus empressé, il est parti de son propre gré, pour aller vers vous. | |
II C | FreBBB | 8:18 | Nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange s'est répandue dans toutes les Eglises par l'Evangile ; | |
II C | FreBBB | 8:19 | et non seulement cela, mais il a été choisi par les suffrages des Eglises pour nous accompagner dans le voyage, avec cette grâce que nous administrons à la gloire du Seigneur même et pour montrer notre prompte volonté ; | |
II C | FreBBB | 8:20 | évitant que quelqu'un ne nous blâme dans l'administration qui nous est confiée de cette abondance ; | |
II C | FreBBB | 8:21 | ayant soin de faire ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. | |
II C | FreBBB | 8:22 | Nous avons donc envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé l'empressement en plusieurs occasions, et qui en aura beaucoup plus en celle-ci, à cause de la grande confiance qu'il a en vous. | |
II C | FreBBB | 8:23 | Soit que je parle en faveur de Tite, il est mon compagnon et mon collaborateur à votre égard, soit qu'il s'agisse de nos frères, ils sont les envoyés des Eglises, et la gloire de Christ, | |