Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 8:3  For to their power, I bear witness, and even beyond their power they were willing of themselves;
II C EMTV 8:3  For I bear witness that according to their ability, and beyond their ability, they were freely willing,
II C NHEBJE 8:3  For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
II C Etheridg 8:3  For I testify, that according to their power, and more than their power, in the willingness of their soul,
II C ABP 8:3  For according to their power, I witness, and above their power their enthusiasm,
II C NHEBME 8:3  For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
II C Rotherha 8:3  That, according to power, I bear witness, and beyond power, of their own accord, [they acted],—
II C LEB 8:3  I testify that they gave according to their ability, and beyond their ability, by their own choice,
II C BWE 8:3  I can tell you because I saw it myself. They gave as much as they could and even more than that. They did it all because they wanted to.
II C Twenty 8:3  I can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,
II C ISV 8:3  I can testify that by their own free will they have given to the utmost of their ability, yes, even beyond their ability.
II C RNKJV 8:3  For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
II C Jubilee2 8:3  For to [their] power, I bear record, and even beyond [their] power [they were] willing of themselves,
II C Webster 8:3  For to [their] power, I bear testimony, and even beyond [their] power, [they were] willing of themselves;
II C Darby 8:3  For according to [their] power, I bear witness, and beyond [their] power, [they were] willing of their own accord,
II C OEB 8:3  I can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,
II C ASV 8:3  For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, they gave of their own accord,
II C Anderson 8:3  for I testify that according to their power, and beyond their power, they gave voluntarily,
II C Godbey 8:3  Because I witness, that according to their ability, and beyond their ability they were anxious,
II C LITV 8:3  For I testify that according to their ability and beyond their ability, they willingly gave ,
II C Geneva15 8:3  For to their power (I beare record) yea, and beyonde their power, they were willing,
II C Montgome 8:3  For I can testify that according to their ability, and even beyond their ability, of their own free will, too, they have given help.
II C CPDV 8:3  And I bear witness to them, that they were willing to accept what was in accord with their ability, and even what was beyond their ability.
II C Weymouth 8:3  For I can testify that to the utmost of their power, and even beyond their power, they have of their own free will given help.
II C LO 8:3  that to their power, (I bear witness,) yes, beyond their power, they were willing of themselves; with much entreaty
II C Common 8:3  For I testify that according to their ability, and even beyond their ability, they gave of their own free will,
II C BBE 8:3  For I give them witness, that as they were able, and even more than they were able, they gave from the impulse of their hearts,
II C Worsley 8:3  For to their power, I bear them witness, yea and beyond their power, they contributed of their own accord:
II C DRC 8:3  For according to their power (I bear them witness) and beyond their power, they were willing:
II C Haweis 8:3  For unto their power, I bear them witness, and above their power, they were voluntarily ready to give:
II C GodsWord 8:3  I assure you that by their own free will they have given all they could, even more than they could afford.
II C KJVPCE 8:3  For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
II C NETfree 8:3  For I testify, they gave according to their means and beyond their means. They did so voluntarily,
II C RKJNT 8:3  For I bear witness that they gave according to their ability, yea, and beyond their ability, and of their own accord;
II C AFV2020 8:3  For I testify that according to their ability, and even beyond their ability, they were willing to give of themselves,
II C NHEB 8:3  For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
II C OEBcth 8:3  I can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,
II C NETtext 8:3  For I testify, they gave according to their means and beyond their means. They did so voluntarily,
II C UKJV 8:3  In order to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
II C Noyes 8:3  for according to their power, I bear witness, and beyond their power, they gave of their own accord,
II C KJV 8:3  For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
II C KJVA 8:3  For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
II C AKJV 8:3  For to their power, I bear record, yes, and beyond their power they were willing of themselves;
II C RLT 8:3  For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
II C OrthJBC 8:3  that according to their ability, I give solemn edut, and ad kdei kach (that much!) even beyond their ability, they gave voluntarily and of their own accord,
II C MKJV 8:3  For I testify that according to their ability, and beyond their ability; they gave willingly;
II C YLT 8:3  because, according to their power, I testify, and above their power, they were willing of themselves,
II C Murdock 8:3  For I testify that, according to their ability, and beyond their ability, in the spontaneity of their mind,
II C ACV 8:3  so that according to their ability, I testify, and beyond their ability, willingly,
II C VulgSist 8:3  quia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,
II C VulgCont 8:3  quia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,
II C Vulgate 8:3  quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
II C VulgHetz 8:3  quia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,
II C VulgClem 8:3  quia secundum virtutem testimonium illis reddo, et supra virtutem voluntarii fuerunt,
II C CzeBKR 8:3  Nebo svědectví jim vydávám, že podlé možnosti, ba i nad možnost hotovi byli,
II C CzeB21 8:3  Mohu dosvědčit, že z vlastní vůle dávali, co mohli, ba i víc, než mohli.
II C CzeCEP 8:3  Mohu jim dosvědčit, že dobrovolně dávali podle své největší možnosti, ano i nad možnost;
II C CzeCSP 8:3  Dosvědčuji, že dali podle své možnosti, ba i nad možnost; sami od sebe
II C PorBLivr 8:3  Pois dou testemunho de que foram voluntários segundo sua capacidade e até além de sua capacidade,
II C Mg1865 8:3  Koa vavolombelona aho fa araka ny zakany, eny, mihoatra noho ny zakany aza, sady araka ny sitrapony ihany, no nanomezany,
II C CopNT 8:3  ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲁⲩⲉⲣⲧⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲟⲩ..
II C FinPR 8:3  Sillä voimiensa mukaan, sen minä todistan, jopa yli voimiensakin he antoivat omasta halustansa,
II C NorBroed 8:3  fordi i henhold til kraft, gir jeg vitnesbyrd, og selvvalgte over kraft,
II C FinRK 8:3  Voin todistaa, että he antoivat voimiensa mukaan, jopa yli voimiensa. Omasta aloitteestaan
II C ChiSB 8:3  我可以作證:他們是盡了力量,甚至超過了力量,自動的捐輸,
II C CopSahBi 8:3  ϫⲉ ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲩϭⲟⲙ ϩⲁ ⲡⲉⲩϩⲧⲟⲣ ⲟⲩⲁⲁⲧⲟⲩ
II C ChiUns 8:3  我可以证明,他们是按著力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,
II C BulVeren 8:3  Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според възможностите си и дори над възможностите си,
II C AraSVD 8:3  لِأَنَّهُمْ أَعْطَوْا حَسَبَ ٱلطَّاقَةِ، أَنَا أَشْهَدُ، وَفَوْقَ ٱلطَّاقَةِ، مِنْ تِلْقَاءِ أَنْفُسِهِمْ،
II C Shona 8:3  Nokuti vakange vane chido pakukwanisa kwavo, ndinopupura, kunyange kupfuura kukwanisa kwavo,
II C Esperant 8:3  Ĉar mi konstatas, ke laŭ sia povo-jes, kaj super sia povo-ili donis memvole,
II C ThaiKJV 8:3  เพราะข้าพเจ้าเป็นพยานได้ว่า เขาถวายโดยสุดความสามารถของเขา ที่จริงก็เกินความสามารถของเขาเสียอีก
II C BurJudso 8:3  အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည်တတ်နိုင်သမျှ ထက်မက၊ အလိုအလျှောက်စွန့်ကြဲချင်သော စေတနာ စိတ်ရှိကြသည်ဟု ငါသည်သက်သေခံ၏။
II C SBLGNT 8:3  ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ ⸀παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι
II C FarTPV 8:3  من، خود شاهد هستم كه آنها به اندازهٔ توانایی خود و حتّی بیشتر از آن با میل به دیگران كمک می‌كردند.
II C UrduGeoR 8:3  Maiṅ gawāh hūṅ ki jitnā wuh de sake utnā unhoṅ ne de diyā balki is se bhī zyādā. Apnī hī taraf se
II C SweFolk 8:3  De har gett efter sin förmåga, ja, över sin förmåga. Och det var helt frivilligt, det kan jag intyga.
II C TNT 8:3  ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν αὐθαίρετοι,
II C GerSch 8:3  Denn nach Vermögen, ja ich bezeuge es, über ihr Vermögen waren sie bereitwillig
II C TagAngBi 8:3  Sapagka't ayon sa kanilang kaya, ay nagpapatotoo ako at higit pa sa kanilang kaya, ay nagsiabuloy sila sa sariling kalooban,
II C FinSTLK2 8:3  Sillä voimiensa mukaan, sen todistan, jopa yli voimiensakin he antoivat omasta halustaan,
II C Dari 8:3  من، خود شاهد هستم که آن ها به اندازۀ توانائی خود و حتی بیشتر از آن با علاقه به دیگران کمک کردند.
II C SomKQA 8:3  Waayo, waxaan u marag furayaa inay tabartooda ku siiyeen, oo weliba si dhaafsiisan tabartooda, siday u doonayeen,
II C NorSMB 8:3  For dei var viljuge etter si råd, det vitnar eg, ja yver si råd, av eigen hug,
II C Alb 8:3  Sepse unë dëshmoj se ata kanë dhënë me dëshirë dhe sipas mundësisë së tyre, madje edhe përtej mundësisë së tyre,
II C GerLeoRP 8:3  dass [sie gespendet haben] nach Vermögen (ich bezeuge es) und über Vermögen, aus eigenem Antrieb,
II C UyCyr 8:3  Уларниң өзлүгидин күчиниң йетишичә, һәтта өзигә қалмисиму сәдиқә қилғанлиғиға гувалиқ беримән.
II C KorHKJV 8:3  내가 증언하노니 그들이 힘닿는 데까지 하였을 뿐 아니라 참으로 힘에 넘치도록 자원하여 하였고
II C MorphGNT 8:3  ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ ⸀παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι
II C SrKDIjek 8:3  Јер по могућству њихову (ја сам свједок) и преко могућства добровољни бијаху,
II C Wycliffe 8:3  For Y bere witnessyng to hem, aftir miyt and aboue miyt thei weren wilful,
II C Mal1910 8:3  വിശുദ്ധന്മാരുടെ സഹായത്തിന്നുള്ള ധൎമ്മവും കൂട്ടായ്മയും സംബന്ധിച്ചു അവർ വളരെ താല്പൎയ്യത്തോടെ ഞങ്ങളോടു അപേക്ഷിച്ചു
II C KorRV 8:3  내가 증거하노니 저희가 힘대로 할 뿐 아니라 힘에 지나도록 자원하여
II C Azeri 8:3  و من شاهئدم کي، گوجلري چاتانا قدر، حتّا داها دا آرتيق اؤز ائستکلري ائله ورئب،
II C SweKarlX 8:3  Ty de voro välviljoge efter allo sine magt, och öfver sina magt; det betygar jag:
II C KLV 8:3  vaD according Daq chaj HoS, jIH testify, HIja' je beyond chaj HoS, chaH nobta' vo' chaj ghaj accord,
II C ItaDio 8:3  Poichè, secondo il poter loro, io ne rendo testimonianza, anzi, sopra il poter loro, sono stati volonterosi.
II C RusSynod 8:3  Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
II C CSlEliza 8:3  яко по силе их, свидетельствую, и паче силы доброхотни,
II C ABPGRK 8:3  ότι κατά δύναμιν μαρτυρώ και υπέρ δύναμιν αυθαίρετοι
II C FreBBB 8:3  car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont donné volontairement, selon leur pouvoir, et au delà de leur pouvoir ;
II C LinVB 8:3  Nayébísí bínó : bapésákí makabo lokóla ekokákí na bangó mpé leká naíno, mpô bangó mǒkó balingákí kosálisa.
II C BurCBCM 8:3  အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် မိမိတို့ တတ်နိုင်သမျှ ပေးကမ်းခဲ့ကြောင်းကို ငါသက်သေခံနိုင် သည့်အပြင် သန့်ရှင်း သူတို့အား ကူညီပံ့ပိုးခြင်းတွင် မိမိတို့ ၏အလိုဆန္ဒအလျောက်
II C Che1860 8:3  ᎦᏥᏲᎢᏳᏓᏁᎭᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᏚᎾᎵᏂᎬᎬ ᎢᏴᏛ, ᎥᎥ, ᎠᎴ ᎠᏂᎶᏒᏍᏗᏍᎬ ᏂᎦᎾᎵᏂᎬᎬᎢ, ᎤᎾᎵᎦᏟᏴᎯᏉ ᎤᏅᏒ ᎤᎾᏓᏅᏖᏛ;
II C ChiUnL 8:3  我證其樂助、量力而過之、
II C VietNVB 8:3  Tôi xin làm chứng, không những họ đã tự nguyện quyên góp theo khả năng, nhưng còn vượt quá khả năng nữa.
II C CebPinad 8:3  Kay ako makasaksi nga sumala sa ilang maarangan, ug labaw pa gani sa ilang maarangan, sila nagpanghatag sa kinabobut-on,
II C RomCor 8:3  Vă mărturisesc că au dat de bunăvoie, după puterea lor şi chiar peste puterile lor.
II C Pohnpeia 8:3  Pwehki ngehi I pein kadehde duwen ar kihda uwen me re kak oh pil laudsang. Sang ni pein nsenarail
II C HunUj 8:3  Tanúskodom arról, hogy erejük szerint, sőt erejükön felül is önként adakoztak,
II C GerZurch 8:3  Denn nach Vermögen - ich bezeuge es - und über Vermögen haben sie freiwillig (gespendet),
II C GerTafel 8:3  Denn nach Vermögen [das bezeuge ich], ja über Vermögen waren sie willfährig.
II C PorAR 8:3  Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
II C DutSVVA 8:3  Want zij zijn naar vermogen (ik betuig het), ja, boven vermogen gewillig geweest;
II C Byz 8:3  οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και υπερ δυναμιν αυθαιρετοι
II C FarOPV 8:3  زیرا که شاهد هستم که بحسب طاقت بلکه فوق از طاقت خویش به رضامندی تمام،
II C Ndebele 8:3  Ngoba babekhululekile njengokwamandla abo, ngiyafakaza, langaphezu kwamandla abo,
II C PorBLivr 8:3  Pois dou testemunho de que foram voluntários segundo sua capacidade e até além de sua capacidade,
II C StatResG 8:3  Ὅτι κατὰ δύναμιν μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι
II C SloStrit 8:3  Kajti bili so po moči, pričam, in črez moč dobrovoljni,
II C Norsk 8:3  For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
II C SloChras 8:3  Kajti po svoji moči, da, pričam, čez svojo moč so dali dobrovoljno,
II C Northern 8:3  Mən şahidəm ki, onlar bunu bacardıqları qədər, hətta artıqlaması ilə, könüllü surətdə etdilər.
II C GerElb19 8:3  Denn nach Vermögen, ich bezeuge es, und über Vermögen waren sie aus eigenem Antriebe willig,
II C PohnOld 8:3  Pwe ngai kadede irail, me re kida duen me re kak ong o laude sang.
II C LvGluck8 8:3  Jo tie pēc sava spēka, to es apliecināju, un vēl pāri par savu spēku bijuši labprātīgi,
II C PorAlmei 8:3  Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico), e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
II C ChiUn 8:3  我可以證明,他們是按著力量,而且也過了力量,自己甘心樂意地捐助,
II C SweKarlX 8:3  Ty de voro välviljoge efter allo sine magt, och öfver sina magt; det betygar jag:
II C Antoniad 8:3  οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και υπερ δυναμιν αυθαιρετοι
II C CopSahid 8:3  ϫⲉ ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲩϭⲟⲙ ϩⲁⲡⲉⲩϩⲧⲟⲣ ⲟⲩⲁⲁⲧⲟⲩ
II C GerAlbre 8:3  Denn nach Kräften — das muß ich ihnen bezeugen —, ja über ihre Kräfte haben sie freiwillig beigesteuert.
II C BulCarig 8:3  защото според силата си (това го свидетелствувам), и повече от силата си, доброволни се посочиха,
II C FrePGR 8:3  car c'est selon leur pouvoir, je l'atteste, et même au-dessus de leur pouvoir, que d'un mouvement spontané,
II C PorCap 8:3  Sou testemunha de que, segundo as suas possibilidades, e até além delas, com toda a espontaneidade
II C JapKougo 8:3  わたしはあかしするが、彼らは力に応じて、否、力以上に施しをした。すなわち、自ら進んで、
II C Tausug 8:3  Aku na tuud ini in saksi' sin tuyu' nila dumihil sin pila-pila na kagausan nila, iban minsan labi pa dayn ha kagausan nila. Iban dayn ha tulus-ihilas sin atay nila.
II C GerTextb 8:3  wie sie es unaufgefordert gethan haben nach Kräften, ich bezeuge es, ja über Kräfte;
II C SpaPlate 8:3  Doyles testimonio de que según sus fuerzas, y aun sobre sus fuerzas, de propia iniciativa,
II C Kapingam 8:3  Au e-hagi-adu bolo digaula ne-dahi-aga nadau mee ala ne-mee ge guu-logo gi-nonua. Mai nadau hiihai,
II C RusVZh 8:3  Ибо они доброхотны по силам и сверх сил - я свидетель:
II C CopSahid 8:3  ϫⲉ ϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲩϭⲟⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲩϭⲟⲙ ϩⲁ ⲡⲉⲩϩⲧⲟⲣ ⲟⲩⲁⲁⲧⲟⲩ.
II C LtKBB 8:3  Aš liudiju, kad jie pagal išgales ir viršydami išgales, savo noru,
II C Bela 8:3  бо яны зычлівыя па сіле і па-над сіламі — я сьведка:
II C CopSahHo 8:3  ϫⲉ ϯⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲩϭⲟⲙ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲩϭⲟⲙ ϩⲁⲡⲉⲩϩⲧⲟⲣ ⲟⲩⲁⲁⲧⲟⲩ.
II C BretonNT 8:3  Rak testeniañ a ran, roet o deus anezho o-unan, hervez o galloud, zoken en tu all d'o galloud,
II C GerBoLut 8:3  Denn nach allem Vermogen (das zeuge ich) und uber Vermogen waren sie selbst willig
II C FinPR92 8:3  Voin vakuuttaa, että he antoivat voimiensa mukaan, jopa yli voimiensa. Omasta aloitteestaan
II C DaNT1819 8:3  Thi efter Evne, (det vidner jeg), ja over Evne vare de af sig selv villige,
II C Uma 8:3  Kuhilo moto beiwa kabohe nono-ra mewai'. Mewai' -ra ntuku' pakulea' -ra, ba melabi tena ngkai pakulea' -ra. Uma ria to mpewuku-ra, kabula nono-ra moto-rawo.
II C GerLeoNA 8:3  dass [sie gespendet haben] nach Vermögen (ich bezeuge es) und über Vermögen, aus eigenem Antrieb,
II C SpaVNT 8:3  Pues de su grado [han dado] conforme á [sus] fuerzas, yo testifico, y aun sobre [sus] fuerzas;
II C Latvian 8:3  Es apliecinu par viņiem, ka tie attiecīgi savām spējām un pat pāri spējām bijuši labvēlīgi.
II C SpaRV186 8:3  Porque conforme a sus fuerzas, (yo soy testigo,) y aun sobre sus fuerzas han sido voluntarios;
II C FreStapf 8:3  Selon leurs moyens, j'en suis témoin, même au delà de leurs moyens, spontanément,
II C NlCanisi 8:3  Want ze gaven naar vermogen; ik durf zeggen, boven vermogen. Uit vrije beweging,
II C GerNeUe 8:3  Ich bezeuge, dass sie gaben, so viel sie konnten, ja sogar freiwillig noch darüber hinaus.
II C Est 8:3  Sest nad on andnud jõudu mööda - ma tunnistan seda, koguni üle jõu - ja seda vabatahtlikult,
II C UrduGeo 8:3  مَیں گواہ ہوں کہ جتنا وہ دے سکے اُتنا اُنہوں نے دے دیا بلکہ اِس سے بھی زیادہ۔ اپنی ہی طرف سے
II C AraNAV 8:3  فَإِنِّي أَشْهَدُ أَنَّهُمْ تَبَرَّعُوا مِنْ تِلْقَاءِ أَنْفُسِهِمْ، لاَ عَلَى قَدْرِ طَاقَتِهِمْ وَحَسْبُ، بَلْ فَوْقَ طَاقَتِهِمْ.
II C ChiNCVs 8:3  我可以作证,他们是按着能力,并且是超过了能力,
II C f35 8:3  οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και υπερ δυναμιν αυθαιρετοι
II C vlsJoNT 8:3  Want ik getuig dat zij naar vermogen, ja boven vermogen gewillig waren,
II C ItaRive 8:3  Poiché, io ne rendo testimonianza, secondo il poter loro, anzi al di là del poter loro, hanno dato volenterosi,
II C Afr1953 8:3  Want hulle was na vermoë — ek betuig dit — ja, bo vermoë gewillig,
II C RusSynod 8:3  Ибо они доброхотны по силам и сверх сил – я свидетель.
II C FreOltra 8:3  Ils ont donné selon leur pouvoir, je l'atteste, et même au delà de leur pouvoir, d'une manière toute spontanée,
II C UrduGeoD 8:3  मैं गवाह हूँ कि जितना वह दे सके उतना उन्होंने दे दिया बल्कि इससे भी ज़्यादा। अपनी ही तरफ़ से
II C TurNTB 8:3  Ellerinden geldiği kadarını, hatta daha fazlasını kendi istekleriyle verdiklerine tanıklık ederim.
II C DutSVV 8:3  Want zij zijn naar vermogen (ik betuig het), ja, boven vermogen gewillig geweest;
II C HunKNB 8:3  Mert tanúskodom róla, hogy erejük szerint, sőt erejükön felül is önként adakoztak,
II C Maori 8:3  Ko ahau hei kaiwhakaatu, hihiko tonu ratou ki te tapae i nga mea i taea e ratou, ae ra, i nga mea ano kihai i taea e ratou;
II C sml_BL_2 8:3  Aku ya saksi', bay sigām amuwan pila-pila ya taga'os sigām, maka palabi lagi' minnē'. Min kahilasan sigām du,
II C HunKar 8:3  Mert, bizonyság vagyok rá, erejük szerint, sőt erejük felett is adakoznak,
II C Viet 8:3  Vì tôi làm chứng cho họ rằng họ đã tự ý quyên tiền theo sức mình, hoặc cũng quá sức nữa,
II C Kekchi 8:3  La̱in ninnau nak queˈxqˈue li joˈ qˈuial queˈru xqˈuebal ut toj queˈxqˈue cuiˈchic xtzˈakob chi anchaleb xchˈo̱l.
II C Swe1917 8:3  Ty de hava givit efter sin förmåga, ja, över sin förmåga, och det självmant; därom kan jag vittna.
II C KhmerNT 8:3  ខ្ញុំ​សូម​ធ្វើ​បន្ទាល់​ថា​ ពួកគេ​ស្ម័គ្រ​ចិត្ដ​តាម​សមត្ថភាព​របស់​ពួកគេ​ និង​ហួស​ពី​សមត្ថភាព​របស់​ពួកគេ​ទៅ​ទៀត​
II C CroSaric 8:3  Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno - po svojim mogućnostima i preko mogućnosti -
II C BasHauti 8:3  Ecen testificatzen dut, ahalaren arauez, eta ahalaz garaitic, gogatsu içan diradela:
II C WHNU 8:3  οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και παρα δυναμιν αυθαιρετοι
II C VieLCCMN 8:3  Họ đã tự nguyện theo sức họ, và tôi xin làm chứng là quá sức họ nữa ;
II C FreBDM17 8:3  Car je suis témoin qu’ils ont été volontaires à donner selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir.
II C TR 8:3  οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και υπερ δυναμιν αυθαιρετοι
II C HebModer 8:3  כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃
II C Kaz 8:3  Олардың қолдарынан келгенше, тіпті мүмкіндіктерінен де артық кеңпейілділік танытқандарына мен куәмін: өз жүрек қалауларымен
II C UkrKulis 8:3  Бо вони по силї - се я сьвідкую - і над силу доброхітні.
II C FreJND 8:3  Car selon leur pouvoir (j’en rends témoignage), et au-delà de leur pouvoir, [ils ont agi] spontanément,
II C TurHADI 8:3  Ellerinden geldiği kadarını, hatta daha fazlasını gönül rızasıyla verdiler. Buna şahit oldum.
II C Wulfila 8:3  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹, 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌷𐍄 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐍅𐌹𐌻𐌾𐍉𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹, 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌷𐍄 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐍅(𐌹)𐌻𐌾𐍉𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽,
II C GerGruen 8:3  Nach Vermögen, ja, ich kann es bezeugen, über ihr Vermögen,
II C SloKJV 8:3  Kajti po svoji moči pričujem, da in preko svojih moči so bili sami voljni
II C Haitian 8:3  Sa m'ap di nou la a, se vre wi: yo bay sa yo te kapab, yo menm bay pase sa yo te kapab. San moun pa fòse yo,
II C FinBibli 8:3  Sillä he olivat kaikesta voimastansa (sen minä todistan) ja ylitsekin voimansa hyväntahtoiset,
II C SpaRV 8:3  Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;
II C HebDelit 8:3  כִּי מֵעִיד אָנֹכִי אֲשֶׁר לְפִי כֹחָם וְיוֹתֵר מִכֹּחָם הִתְנַדָּבוּ׃
II C WelBeibl 8:3  Dw i'n dweud wrthoch chi eu bod nhw wedi rhoi cymaint ag oedden nhw'n gallu ei fforddio – do, a mwy! Nhw, ohonyn nhw'u hunain,
II C GerMenge 8:3  Denn nach Vermögen, ich bezeuge es ihnen, ja über Vermögen haben sie aus eigenem Antrieb gespendet,
II C GreVamva 8:3  διότι υπήρξαν κατά δύναμιν, μαρτυρώ τούτο, και υπέρ δύναμιν αυτοπροαίρετοι,
II C Tisch 8:3  ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι
II C UkrOgien 8:3  бо вони добровільні в мі́ру сил своїх, і над силу, засвідчую, —
II C MonKJV 8:3  Яагаад гэвэл тэд чадлынхаа хэрээр, бүр чадлаасаа давсан байдлаар сайн дураараа өгснийг би гэрчилнэ.
II C SrKDEkav 8:3  Јер по могућству њиховом (ја сам сведок) и преко могућства добровољни беху,
II C FreCramp 8:3  Je l'atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
II C PolUGdan 8:3  Zaświadczam bowiem, że według możliwości, a nawet ponad możliwość okazali gotowość;
II C FreGenev 8:3  Car je fuis tefmoin qu'ils ont efté volontaires felon leur pouvoir, voire outre leur pouvoir :
II C FreSegon 8:3  Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
II C SpaRV190 8:3  Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;
II C Swahili 8:3  Naweza kushuhudia kwamba walikuwa wakarimu kadiri ya nguvu zao na hata zaidi. Kwa hiari yao wenyewe,
II C HunRUF 8:3  Tanúskodom arról, hogy erejük szerint, sőt erejükön felül is önként adakoztak,
II C FreSynod 8:3  En effet, je leur rends ce témoignage, qu'ils ont donné de leur propre mouvement, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir,
II C DaOT1931 8:3  Thi efter Evne (det vidner jeg) gave de, ja, over Evne, af egen Drift,
II C FarHezar 8:3  چرا که در حد توان خویش – و من شاهدم که حتی بیش از آن – خود پیشقدم شده،
II C TpiKJPB 8:3  Long wanem, long pawa bilong ol, mi tokaut long en, yes, na hapsait long pawa bilong ol ol i gat laik long ol yet i ken mekim,
II C ArmWeste 8:3  Որովհետեւ ես կը վկայեմ թէ իրենց կարողութեան համեմատ, ու կարողութենէն ալ աւելի յօժարակամ ըլլալով,
II C DaOT1871 8:3  Thi efter Evne (det vidner jeg) gave de, ja, over Evne, af egen Drift,
II C JapRague 8:3  彼等は力に應じて、否我彼等の為に保證す、力以上に快く施せり。
II C Peshitta 8:3  ܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܐܝܟ ܚܝܠܗܘܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܚܝܠܗܘܢ ܒܨܒܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܀
II C FreVulgG 8:3  Car je rends ce témoignage, qu’ils ont donné de leur propre mouvement, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir ;
II C PolGdans 8:3  Bo daję im świadectwo, że według możności i nad możność ochotnymi się pokazali.
II C JapBungo 8:3  われ證す、彼らは聖徒に事ふることに與る惠を切に我らに請ひ求め、みづから進みて、力に應じ、否これに過ぎて施濟をなせり。
II C Elzevir 8:3  οτι κατα δυναμιν μαρτυρω και υπερ δυναμιν αυθαιρετοι
II C GerElb18 8:3  Denn nach Vermögen, ich bezeuge es, und über Vermögen waren sie aus eigenem Antriebe willig,