II KINGS
Chapter 16
II K | DRC | 16:1 | In the seventeenth year of Phacee, the son of Romelia reigned Achaz, the son of Joatham, king of Juda. | |
II K | VulgClem | 16:1 | Anno decimoseptimo Phacee filii Romeliæ, regnavit Achaz filius Joatham regis Juda. | |
II K | KJV | 16:1 | In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign. | |
II K | DRC | 16:2 | Achaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: he did not that which was pleasing in the sight of the Lord, his God, as David, his father. | |
II K | VulgClem | 16:2 | Viginti annorum erat Achaz cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem. Non fecit quod erat placitum in conspectu Domini Dei sui sicut David pater ejus, | |
II K | KJV | 16:2 | Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the Lord his God, like David his father. | |
II K | DRC | 16:3 | But he walked in the way of the kings of Israel: moreover, he consecrated also his son, making him pass through the fire, according to the idols of the nations which the Lord destroyed before the children of Israel. | |
II K | VulgClem | 16:3 | sed ambulavit in via regum Israël : insuper et filium suum consecravit, transferens per ignem secundum idola gentium, quæ dissipavit Dominus coram filiis Israël. | |
II K | KJV | 16:3 | But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel. | |
II K | DRC | 16:4 | He sacrificed also, and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. | |
II K | VulgClem | 16:4 | Immolabat quoque victimas, et adolebat incensum in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso. | |
II K | KJV | 16:4 | And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. | |
II K | DRC | 16:5 | Then Rasin, king of Syria, and Phacee, son of Romelia, king of Israel, came up to Jerusalem to fight: and they besieged Achaz, but were not able to overcome him. | |
II K | VulgClem | 16:5 | Tunc ascendit Rasin rex Syriæ, et Phacee filius Romeliæ rex Israël, in Jerusalem ad præliandum : cumque obsiderent Achaz, non valuerunt superare eum. | |
II K | KJV | 16:5 | Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. | |
II K | DRC | 16:6 | At that time Rasin, king of Syria, restored Aila to Syria, and drove the men of Juda out of Aila: and the Edomites came into Aila, and dwelt there unto this day. | |
II K | VulgClem | 16:6 | In tempore illo restituit Rasin rex Syriæ, Ailam Syriæ, et ejecit Judæos de Aila : et Idumæi venerunt in Ailam, et habitaverunt ibi usque in diem hanc. | |
II K | KJV | 16:6 | At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. | |
II K | DRC | 16:7 | And Achaz sent messengers to Theglathphalasar, king of the Assyrians, saying: I am thy servant, and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are risen up together against me. | |
II K | VulgClem | 16:7 | Misit autem Achaz nuntios ad Theglathphalasar regem Assyriorum, dicens : Servus tuus, et filius tuus ego sum : ascende, et salvum me fac de manu regis Syriæ, et de manu regis Israël, qui consurrexerunt adversum me. | |
II K | KJV | 16:7 | So Ahaz sent messengers to Tiglath–pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. | |
II K | DRC | 16:8 | And when he had gathered together the silver and gold that could be found in the house of the Lord, and in the king's treasures, he sent it for a present to the king of the Assyrians. | |
II K | VulgClem | 16:8 | Et cum collegisset argentum et aurum quod inveniri potuit in domo Domini et in thesauris regis, misit regi Assyriorum munera. | |
II K | KJV | 16:8 | And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. | |
II K | DRC | 16:9 | And he agreed to his desire: for the king of the Assyrians went up against Damascus, and laid it waste: and he carried away the inhabitants thereof to Cyrene; but Rasin he slew. | |
II K | VulgClem | 16:9 | Qui et acquievit voluntati ejus : ascendit enim rex Assyriorum in Damascum, et vastavit eam, et transtulit habitatores ejus Cyrenen : Rasin autem interfecit. | |
II K | KJV | 16:9 | And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. | |
II K | DRC | 16:10 | And king Achaz went to Damascus to meet Theglathphalasar, king of the Assyrians, and when he had seen the altar of Damascus, king Achaz sent to Urias, the priest, a pattern of it, and its likeness, according to all the work thereof. | |
II K | VulgClem | 16:10 | Perrexitque rex Achaz in occursum Theglathphalasar regis Assyriorum in Damascum : cumque vidisset altare Damasci, misit rex Achaz ad Uriam sacerdotem exemplar ejus, et similitudinem juxta omne opus ejus. | |
II K | KJV | 16:10 | And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath–pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. | |
II K | DRC | 16:11 | And Urias, the priest, built an altar according to all that king Achaz had commanded from Damascus so did Urias, the priest, until king Achaz came from Damascus. | |
II K | VulgClem | 16:11 | Exstruxitque Urias sacerdos altare : juxta omnia quæ præceperat rex Achaz de Damasco, ita fecit sacerdos Urias donec veniret rex Achaz de Damasco. | |
II K | KJV | 16:11 | And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. | |
II K | DRC | 16:12 | And when the king was come from Damascus, he saw the altar and worshipped it: and went up and offered holocausts, and his own sacrifice; | |
II K | VulgClem | 16:12 | Cumque venisset rex de Damasco, vidit altare, et veneratus est illud : ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum, | |
II K | KJV | 16:12 | And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. | |
II K | DRC | 16:13 | And he offered libations, and poured the blood of the peace offerings, which he had offered, upon the altar. | |
II K | VulgClem | 16:13 | et libavit libamina, et fudit sanguinem pacificorum quæ obtulerat super altare. | |
II K | KJV | 16:13 | And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. | |
II K | DRC | 16:14 | But the altar of brass that was before the Lord, he removed from the face of the temple, and from the place of the altar, and from the place of the temple of the Lord: and he set it at the side of the altar towards the north. | |
II K | VulgClem | 16:14 | Porro altare æreum quod erat coram Domino, transtulit de facie templi, et de loco altaris, et de loco templi Domini : posuitque illud ex latere altaris ad aquilonem. | |
II K | KJV | 16:14 | And he brought also the brasen altar, which was before the Lord, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the Lord, and put it on the north side of the altar. | |
II K | DRC | 16:15 | And king Achaz commanded Urias, the priest, saying: Upon the great altar offer the morning holocaust, and the evening sacrifice, and the king's holocaust, and his sacrifice, and the holocaust of the whole people of the land, and their sacrifices, and their libations: and all the blood of the holocaust, and all the blood of the victim, thou shalt pour out upon it: but the altar of brass shall be ready at my pleasure. | |
II K | VulgClem | 16:15 | Præcepit quoque rex Achaz Uriæ sacerdoti, dicens : Super altare majus offer holocaustum matutinum, et sacrificium vespertinum, et holocaustum regis, et sacrificium ejus, et holocaustum universi populi terræ, et sacrificia eorum, et libamina eorum : et omnem sanguinem holocausti, et universum sanguinem victimæ super illud effundes : altare vero æreum erit paratum ad voluntatem meam. | |
II K | KJV | 16:15 | And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by. | |
II K | DRC | 16:16 | So Urias, the priest, did according to all that king Achaz had commanded him. | |
II K | VulgClem | 16:16 | Fecit igitur Urias sacerdos juxta omnia quæ præceperat rex Achaz. | |
II K | KJV | 16:16 | Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. | |
II K | DRC | 16:17 | And king Achaz took away the graven bases, and the laver that was upon them: and he took down the sea from the brazen oxen that held it up, and put it upon a pavement of stone. | |
II K | VulgClem | 16:17 | Tulit autem rex Achaz cælatas bases, et luterem qui erat desuper : et mare deposuit de bobus æreis qui sustentabant illud, et posuit super pavimentum stratum lapide. | |
II K | KJV | 16:17 | And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. | |
II K | DRC | 16:18 | The Musach also for the sabbath, which he had built in the temple, and the king's entry from without, he turned into the temple of the Lord, because of the king of the Assyrians. | |
II K | VulgClem | 16:18 | Musach quoque sabbati quod ædificaverat in templo : et ingressum regis exterius convertit in templum Domini propter regem Assyriorum. | |
II K | KJV | 16:18 | And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the Lord for the king of Assyria. | |
II K | DRC | 16:19 | Now the rest of the acts of Achaz which he did, are they not written in the book of the words of the of the days of the kings of Juda? | |
II K | VulgClem | 16:19 | Reliqua autem verborum Achaz quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda ? | |
II K | KJV | 16:19 | Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? | |
II K | DRC | 16:20 | And Achaz slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, and Ezechias, his son, reigned in his stead. | |
II K | VulgClem | 16:20 | Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David : et regnavit Ezechias filius ejus pro eo. | |
II K | KJV | 16:20 | And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead. | |