|
II S
|
AB
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell, and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
ABP
|
11:17 |
And [5came forth 1the 2men 3of the 4city], and waged war against Joab. And there fell some of the people of the servants of David; and [5died 6also 1even 2Uriah 3the 4Hittite].
|
|
II S
|
ACV
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab. And there fell some of the people, even of the servants of David, and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
AFV2020
|
11:17 |
And the men of the city went out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell. And Uriah the Hittite also died.
|
|
II S
|
AKJV
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
ASV
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
BBE
|
11:17 |
And the men of the town went out and had a fight with Joab: and a number of David's men came to their death in the fight, and with them Uriah the Hittite.
|
|
II S
|
CPDV
|
11:17 |
And the men, departing from the city, made war against Joab. And some of the people among the servants of David fell, and Uriah the Hittite also died.
|
|
II S
|
DRC
|
11:17 |
And the men coming out of the city, fought against Joab, and there fell some of the people of the servants of David, and Urias the Hethite was killed also.
|
|
II S
|
Darby
|
11:17 |
And the men of the city went out and fought with Joab; and there fell some of the people, of the servants of David; and Urijah the Hittite died also.
|
|
II S
|
Geneva15
|
11:17 |
And the men of the citie came out, and fought with Ioab: and there fell of the people of the seruants of Dauid, and Vriah the Hittite also dyed.
|
|
II S
|
GodsWord
|
11:17 |
The men of the city came out and fought Joab. Some of the people, namely, some of David's mercenaries, fell and died--including Uriah the Hittite.
|
|
II S
|
JPS
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab; and there fell some of the people, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
11:17 |
And the men of the city came out and fought with Joab, and [some] of the people of the servants of David fell, and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
KJV
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
KJVA
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
LEB
|
11:17 |
The men of the city came out and fought with Joab. Some from the army from the servants of David fell; Uriah the Hittite also died.
|
|
II S
|
LITV
|
11:17 |
And the men of the city went out and fought with Joab, and some of the people fell of David's servants. And Uriah the Hittite also died.
|
|
II S
|
MKJV
|
11:17 |
And the men of the city went out and fought with Joab. And some of the people of the servants of David fell. And Uriah the Hittite also died.
|
|
II S
|
NETfree
|
11:17 |
When the men of the city came out and fought with Joab, some of David's soldiers fell in battle. Uriah the Hittite also died.
|
|
II S
|
NETtext
|
11:17 |
When the men of the city came out and fought with Joab, some of David's soldiers fell in battle. Uriah the Hittite also died.
|
|
II S
|
NHEB
|
11:17 |
The men of the city went out, and fought with Joab. Some of the people fell, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
NHEBJE
|
11:17 |
The men of the city went out, and fought with Joab. Some of the people fell, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
NHEBME
|
11:17 |
The men of the city went out, and fought with Joab. Some of the people fell, even of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
RLT
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
RNKJV
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
RWebster
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
Rotherha
|
11:17 |
And forth sallied the men of the city, and fought with Joab, and there fell some of the people, of the servants of David,—then died also, Uriah the Hittite.
|
|
II S
|
UKJV
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
Webster
|
11:17 |
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell [some] of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
|
|
II S
|
YLT
|
11:17 |
and the men of the city go out and fight with Joab, and there fall some of the people, of the servants of David; and there dieth also Uriah the Hittite.
|
|
II S
|
ABPGRK
|
11:17 |
και εξήλθον οι άνδρες της πόλεως και επολέμουν προς Ιωάβ και έπεσον από του λαού εκ των δούλων Δαυίδ και απέθανε και γε Ουρίας ο Χετταίος
|
|
II S
|
Afr1953
|
11:17 |
En toe die manne van die stad uittrek en met Joab veg, het daar van die manskappe, van die dienaars van Dawid, geval, en Uría, die Hetiet, het ook gesterwe.
|
|
II S
|
Alb
|
11:17 |
Banorët e qytetit bënë një dalje dhe sulmuan Joabin, disa nga shërbëtorët e Davidit ranë dhe vdiq edhe Hiteu Uriah.
|
|
II S
|
Aleppo
|
11:17 |
ויצאו אנשי העיר וילחמו את יואב ויפל מן העם מעבדי דוד וימת גם אוריה החתי
|
|
II S
|
AraNAV
|
11:17 |
فَانْدَفَعَ رِجَالُ الْمَدِينَةِ لِمُحَارَبَةِ يُوآبَ فَمَاتَ بَعْضُ رِجَالِ دَاوُدَ وَمِنْهُمْ أُورِيَّا الْحِثِّيُّ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
11:17 |
فَخَرَجَ رِجَالُ ٱلْمَدِينَةِ وَحَارَبُوا يُوآبَ، فَسَقَطَ بَعْضُ ٱلشَّعْبِ مِنْ عَبِيدِ دَاوُدَ، وَمَاتَ أُورِيَّا ٱلْحِثِّيُّ أَيْضًا.
|
|
II S
|
Azeri
|
11:17 |
شهرئن آداملاري قالخيب يوآبلا دؤيوشه چيخديلار. داوودون آداملاريندان اؤلَنلر اولدو. خئتلي اورئيا دا اؤلَنلر آراسيندا ائدي.
|
|
II S
|
Bela
|
11:17 |
Выйшлі людзі з горада і біліся зь Ёавам, і загінула некалькі з народу, са слуг Давідавых; быў забіты таксама і Урыя Хэтэянін.
|
|
II S
|
BulVeren
|
11:17 |
И мъжете от града излязоха и се биха с Йоав, и някои от народа, от слугите на Давид, паднаха; и хетеецът Урия също умря.
|
|
II S
|
BurJudso
|
11:17 |
မြို့သားတို့သည် ထွက်၍ယွာဘနှင့် စစ်ပြိုင်သောအခါ၊ ဒါဝိဒ်၏ကျွန်အချို့တို့သည် သေကြ၏။ ဟိတ္တိလူဥရိယသည်လည်း သေ၏။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
11:17 |
И изыдоша мужие из града и бияхуся со Иоавом: и падоша от людий от рабов Давидовых, умре же и Уриа Хеттеанин.
|
|
II S
|
CebPinad
|
11:17 |
Ug ang mga tawo sa ciudad migula, ug nakig-away batok kang Joab: ug didto nangapukan ang uban nga katawohan, bisan ang mga sulogoon ni David; ug si Uria ang Hetehanon namatay usab.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
11:17 |
城里的人出来,与约押交战。大卫的仆人中有一些倒毙了,赫人乌利亚也死了。
|
|
II S
|
ChiSB
|
11:17 |
城內的人出來,與約阿布交戰,達味的僕役中,有些人陣亡了,赫特人烏黎雅也陣亡了。
|
|
II S
|
ChiUn
|
11:17 |
城裡的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
11:17 |
邑人出、與約押戰、大衞之僕、沒者數人、赫人烏利亞亦死、
|
|
II S
|
ChiUns
|
11:17 |
城里的人出来和约押打仗;大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
11:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛ ⲓⲱⲁⲃ ⲁⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲛ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲡⲕⲉⲟⲩⲣⲓⲁⲥ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲁϥⲙⲟⲩ
|
|
II S
|
CroSaric
|
11:17 |
Kad su onda građani provalili van i pobili se s Joabom, pade nekoliko od njegove vojske, od Davidovih ljudi, a pogibe i Urija Hetit.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
11:17 |
Og der Mændene af Staden gik ud at stride imod Joab, da faldt der nogle af Folket, af Davids Tjenere, og Hethiteren Uria døde ogsaa.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
11:17 |
og da Mændene i Byen gjorde Udfald og angreb Joab, faldt nogle af Folket, af Davids Mænd; ogsaa Hetiten Urias faldt.
|
|
II S
|
Dari
|
11:17 |
آنگاه دشمنان از شهر بیرون آمدند و با یک حمله بسیاری از عساکر بنی اسرائیل را به قتل رساندند که اوریا هم در جملۀ کشته شدگان بود.
|
|
II S
|
DutSVV
|
11:17 |
Als nu de mannen der stad uittogen en met Joab streden, vielen er van het volk, van Davids knechten, en Uria, de Hethiet, stierf ook.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
11:17 |
Als nu de mannen der stad uittogen en met Joab streden, vielen er van het volk, van Davids knechten, en Uria, de Hethiet, stierf ook.
|
|
II S
|
Esperant
|
11:17 |
Kiam la loĝantoj de la urbo eliris kaj ekbatalis kontraŭ Joab, falis kelka nombro el la servantoj de David; kaj mortis ankaŭ Urija, la Ĥetido.
|
|
II S
|
FarOPV
|
11:17 |
و مردان شهر بیرون آمده، با یوآب جنگ کردند و بعضی از قوم، از بندگان داود، افتادند و اوریای حتی نیزبمرد.
|
|
II S
|
FarTPV
|
11:17 |
آنگاه دشمنان از شهر بیرون آمدند و با یک حمله، بسیاری از سربازان بنیاسرائیل را به قتل رساندند که اوریا هم از جملهٔ کشتهشدگان بود.
|
|
II S
|
FinBibli
|
11:17 |
Ja kuin miehet läksivät kaupungista ja sotivat Joabia vastaan, kaatuivat muutamat Davidin palvelioista, ja Uria Hetiläinen myös kuoli.
|
|
II S
|
FinPR
|
11:17 |
Kun sitten kaupungin miehet ryntäsivät ulos ja ryhtyivät taisteluun Jooabin kanssa, niin väkeä, Daavidin palvelijoita, kaatui, ja myöskin heettiläinen Uuria kuoli.
|
|
II S
|
FinPR92
|
11:17 |
Kun ammonilaiset tulivat ulos kaupungista taistelemaan Joabia vastaan, Daavidin joukoista kaatui useita miehiä, ja myös heettiläinen Uria sai surmansa.
|
|
II S
|
FinRK
|
11:17 |
Kun kaupungin miehet tulivat portista ulos ja ryhtyivät taistelemaan Jooabia vastaan, muutamia miehiä Daavidin palvelijoista kaatui. Myös heettiläinen Uuria sai surmansa.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
11:17 |
Kun sitten kaupungin miehet ryntäsivät ulos ja ryhtyivät taisteluun Jooabin kanssa, niin väkeä, Daavidin palvelijoita, kaatui, ja myös heettiläinen Uuria kuoli.
|
|
II S
|
FreBBB
|
11:17 |
Et les hommes de la ville firent une sortie pour attaquer Joab, et plusieurs d'entre le peuple, d'entre les serviteurs de David, tombèrent ; Urie le Héthien mourut aussi.
|
|
II S
|
FreBDM17
|
11:17 |
Et ceux de la ville sortirent et combattirent contre Joab, et quelques-uns du peuple qui étaient des serviteurs de David moururent ; Urie le Héthien mourut aussi.
|
|
II S
|
FreCramp
|
11:17 |
Les hommes de la ville, ayant fait une sortie pour attaquer Joab, plusieurs tombèrent d'entre le peuple, d'entre les serviteurs de David ; Urie le Héthéen mourut aussi.
|
|
II S
|
FreJND
|
11:17 |
Et les hommes de la ville sortirent et se battirent contre Joab ; et il en tomba quelques-uns d’entre le peuple, d’entre les serviteurs de David, et Urie, le Héthien, mourut aussi.
|
|
II S
|
FreKhan
|
11:17 |
Les gens de la ville firent une sortie et attaquèrent Joab; un certain nombre tombèrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David; Urie le Héthéen périt avec eux.
|
|
II S
|
FreLXX
|
11:17 |
Ces hommes, en effet, firent une sortie ; ils combattirent Joab ; plusieurs hommes de l'armée, serviteurs de David, tombèrent, et Urie l'Hettéen fut au nombre des morts.
|
|
II S
|
FrePGR
|
11:17 |
Et les hommes de la ville firent une sortie et en vinrent aux prises avec Joab, et la troupe, les serviteurs de David, eurent des hommes tués, et Urie, le Héthien, fut aussi du nombre des morts.
|
|
II S
|
FreSegon
|
11:17 |
Les hommes de la ville firent une sortie et se battirent contre Joab; plusieurs tombèrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David, et Urie, le Héthien, fut aussi tué.
|
|
II S
|
FreVulgG
|
11:17 |
Les assiégés, ayant fait une sortie, chargèrent Joab, et tuèrent quelques-uns des soldats de David, parmi lesquels périt Urie l’Héthéen.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
11:17 |
Und da die Manner der Stadt herausfielen und stritten wider Joab, fielen etliche des Volks von den Knechten Davids, und Uria, der Hethiter, starb auch.
|
|
II S
|
GerElb18
|
11:17 |
Und die Männer der Stadt zogen heraus und stritten wider Joab, und es fielen etliche von dem Volke, von den Knechten Davids; und auch Urija, der Hethiter, starb.
|
|
II S
|
GerElb19
|
11:17 |
Und die Männer der Stadt zogen heraus und stritten wider Joab, und es fielen etliche von dem Volke, von den Knechten Davids; und auch Urija, der Hethiter, starb.
|
|
II S
|
GerGruen
|
11:17 |
Die Leute der Stadt machten nun einen Ausfall und kämpften mit Joab. Da fielen einige vom Volk, von Davids Dienern. Auch der Chittiter Urias fand den Tod.
|
|
II S
|
GerMenge
|
11:17 |
Als dann die Städter einen Ausfall machten und mit Joab handgemein wurden, fielen manche von der Mannschaft, von den Leuten Davids; und auch der Hethiter Uria fand dabei den Tod.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
11:17 |
Als die Belagerten einen Ausfall machten und Joab ein Gefecht lieferten, fielen einige von Davids Leuten. Auch Urija, der Hetiter, fand dabei den Tod.
|
|
II S
|
GerSch
|
11:17 |
Und als die Männer der Stadt einen Ausfall machten und wider Joab stritten, fielen etliche von dem Volk, von den Knechten Davids; dabei kam auch Urija, der Hetiter, um.
|
|
II S
|
GerTafel
|
11:17 |
Und die Männer der Stadt kamen heraus und stritten wider Joab, und es fielen welche vom Volke, von den Knechten Davids, und auch der Chethiter Urijah starb.
|
|
II S
|
GerTextb
|
11:17 |
Als dann die in der Stadt bei einem Ausfalle Joab angriffen, fielen etliche von dem Kriegsvolke, von den Unterthanen Davids; dabei fand auch der Hethiter Uria den Tod.
|
|
II S
|
GerZurch
|
11:17 |
Als nun die Männer der Stadt ausfielen und mit Joab kämpften, fielen etliche von dem Volke, von den Leuten Davids; auch der Hetiter Uria kam um.
|
|
II S
|
GreVamva
|
11:17 |
Και εξήλθον οι άνδρες της πόλεως, και επολέμησαν μετά του Ιωάβ· και έπεσον εκ του λαού τινές των δούλων του Δαβίδ· εθανατώθη δε και Ουρίας ο Χετταίος.
|
|
II S
|
Haitian
|
11:17 |
Lame lènmi yo soti nan lavil la, yo vin kontre ak lame Joab la. Gen anpil sòlda ak anpil ofisye lame David la ki te mouri. Ouri, moun peyi Et la, mouri tou.
|
|
II S
|
HebModer
|
11:17 |
ויצאו אנשי העיר וילחמו את יואב ויפל מן העם מעבדי דוד וימת גם אוריה החתי׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
11:17 |
Ekkor kivonultak a város emberei, harcoltak Jóábbal, és elestek néhányan a nép közül, Dávid szolgái közül, és meghalt a chittita Úrija is.
|
|
II S
|
HunKNB
|
11:17 |
Ki is jöttek a városból az emberek, megütköztek Joábbal, és néhányan el is estek Dávid szolgáinak népéből. Meghalt a hetita Uriás is.
|
|
II S
|
HunKar
|
11:17 |
Kijövén azért a városbeli nép, megharczolának Joábbal, és elhullának egyesek a nép közül, Dávid szolgái közül, és a Hitteus Uriás is meghala.
|
|
II S
|
HunRUF
|
11:17 |
Amikor kitörtek a városbeli férfiak, és megütköztek Jóábbal, néhányan elestek a hadinépből Dávid szolgái közül. Meghalt a hettita Úriás is.
|
|
II S
|
HunUj
|
11:17 |
Amikor kitörtek a városbeli férfiak, és megütköztek Jóábbal, néhányan elestek a hadinép közül, Dávid szolgái közül. Meghalt a hettita Úriás is.
|
|
II S
|
ItaDio
|
11:17 |
E la gente della città uscì, e combattè contro a Ioab; ed alcuni del popolo, de’ servitori di Davide, caddero morti; Uria Hitteo morì anch’esso.
|
|
II S
|
ItaRive
|
11:17 |
Gli uomini della città fecero una sortita e attaccarono Joab; parecchi del popolo, della gente di Davide, caddero, e perì anche Uria lo Hitteo.
|
|
II S
|
JapBungo
|
11:17 |
城邑の人出てヨアブと戰ひしかばダビデの僕の中の數人仆れヘテ人ウリヤも死り
|
|
II S
|
JapKougo
|
11:17 |
町の人々が出てきてヨアブと戦ったので、民のうち、ダビデの家来たちにも、倒れるものがあり、ヘテびとウリヤも死んだ。
|
|
II S
|
KLV
|
11:17 |
The loDpu' vo' the veng mejta' pa', je Suvta' tlhej Joab. 'op vo' the ghotpu pumta', 'ach vo' the toy'wI'pu' vo' David; je Uriah the Hittite Heghta' je.
|
|
II S
|
Kapingam
|
11:17 |
Digau dauwa aalaa ga-ulu-mai hua, ga-heebagi gi digau-dauwa a Joab, ga-daaligi hunu gau-dauwa o David, gei-ogo Uriah la-guu-made dalia digaula.
|
|
II S
|
Kaz
|
11:17 |
Қаланың адамдары шығып, Жоғабқа шабуыл жасады. Сонда Дәуіттің бірнеше жауынгері қаза тауып, ішінде хеттік Ұрия да болды.
|
|
II S
|
Kekchi
|
11:17 |
Saˈ ajcuiˈ li ho̱nal aˈan queˈel chak li soldados li cuanqueb saˈ li tenamit chi pletic riqˈuineb. Cuanqueb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb lix soldados laj David li queˈcamsi̱c. Ut saˈ xya̱nkeb aˈan quicam laj Urías laj heteo.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
11:17 |
그 도시의 사람들이 나와서 요압과 싸울 때에 다윗의 신하 백성 중에서 몇 사람이 쓰러지고 헷 족속 우리야도 죽으니라.
|
|
II S
|
KorRV
|
11:17 |
성 사람들이 나와서 요압으로 더불어 싸울 때에 다윗의 신복 중 몇 사람이 엎드러지고 헷 사람 우리아도 죽으니라
|
|
II S
|
LXX
|
11:17 |
καὶ ἐξῆλθον οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως καὶ ἐπολέμουν μετὰ Ιωαβ καὶ ἔπεσαν ἐκ τοῦ λαοῦ ἐκ τῶν δούλων Δαυιδ καὶ ἀπέθανεν καί γε Ουριας ὁ Χετταῖος
|
|
II S
|
LinVB
|
11:17 |
Basoda bazalaki o mboka babimi, babundi na bato ba Yoab. Basusu o kati ya basoda ba Davidi bakufi ; Uria, moto wa Eti, akufi mpe.
|
|
II S
|
LtKBB
|
11:17 |
Miesto žmonės išėjo ir kovėsi su Joabu. Ir krito keletas iš tautos, iš Dovydo tarnų, ir hetitas Ūrija žuvo taip pat.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
11:17 |
Kad nu pilsētas vīri izgāja un ar Joabu kāvās, tad krita kādi no tiem ļaudīm, no Dāvida kalpiem, un Etietis Ūrija arī nomira.
|
|
II S
|
Mal1910
|
11:17 |
പട്ടണക്കാർ പുറപ്പെട്ടു യോവാബിനോടു പട വെട്ടിയപ്പോൾ ദാവീദിന്റെ ചേവകരായ പടജ്ജനത്തിൽ ചിലർ പട്ടുപോയി; ഹിത്യനായ ഊരിയാവും മരിച്ചു.
|
|
II S
|
Maori
|
11:17 |
Na, ko te putanga atu o nga tangata o te pa ki te whawhai ki a Ioapa, ka hinga etahi o te iwi, etahi o nga tangata ake a Rawiri; i mate ano a Uria Hiti.
|
|
II S
|
MapM
|
11:17 |
וַיֵּ֨צְא֜וּ אַנְשֵׁ֤י הָעִיר֙ וַיִּלָּֽחֲמ֣וּ אֶת־יוֹאָ֔ב וַיִּפֹּ֥ל מִן־הָעָ֖ם מֵעַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַיָּ֕מׇת גַּ֖ם אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
11:17 |
Ary ny mponina tao an-tanàna nivoaka hiady amin’ i Joaba, ka nahafatesana ny mpanompon’ i Davida, ary maty koa Oria Hetita.
|
|
II S
|
Ndebele
|
11:17 |
Amadoda omuzi asephuma alwa loJowabi; kwawa abanye babantu, benceku zikaDavida; wafa laye uUriya umHethi.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
11:17 |
en toen de burgers van de stad een uitval deden, en slaags raakten met Joab, vielen er enigen van het krijgsvolk en Davids eigen soldaten; ook Oerija sneuvelde, de Chittiet.
|
|
II S
|
NorSMB
|
11:17 |
Byfolket gjorde utfall og slost med Joab. Det fall då nokre av folket, av mannskapet åt David; hetiten Uria fekk og banen sin der.
|
|
II S
|
Norsk
|
11:17 |
Og da mennene i byen drog ut og stred mot Joab, falt nogen av krigsfolket - av Davids menn - og hetitten Uria døde også.
|
|
II S
|
Northern
|
11:17 |
Şəhərin adamları qalxıb Yoavla döyüşə çıxdılar. Xalqdan, Davudun döyüşçülərindən qırılanlar oldu və Xetli Uriya da ölənlər arasında idi.
|
|
II S
|
OSHB
|
11:17 |
וַיֵּ֨צְא֜וּ אַנְשֵׁ֤י הָעִיר֙ וַיִּלָּחֲמ֣וּ אֶת־יוֹאָ֔ב וַיִּפֹּ֥ל מִן־הָעָ֖ם מֵעַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַיָּ֕מָת גַּ֖ם אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
11:17 |
Karis en imwintihti ko eri kohieisang nan kahnimwo oh peiong nein Sohap karis ko, oh kemehla ekei sapwellimen Depit kaunen sounpei ko. Eri, Uraia pil iang mehla.
|
|
II S
|
PolGdans
|
11:17 |
A wypadłszy mężowie z miasta, stoczyli bitwę z Joabem, i poległo z ludu kilka sług Dawidowych, poległ też Uryjasz Hetejczyk,
|
|
II S
|
PolUGdan
|
11:17 |
A gdy ludzie z miasta wypadli, stoczyli bitwę z Joabem i padło z ludu kilka sług Dawida, poległ także Uriasz Chetyta.
|
|
II S
|
PorAR
|
11:17 |
Quando os homens da cidade saíram e pelejaram contra Joabe, caíram alguns do povo, isto é, dos servos de Davi; morreu também Urias, o heteu.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
11:17 |
E, saindo os homens da cidade, e pelejando com Joab, cairam alguns do povo, dos servos de David: e morreu tambem Urias, o hetheo.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
11:17 |
E saindo logo os da cidade, lutaram com Joabe, e caíram alguns do povo dos servos de Davi; e morreu também Urias Heteu.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
11:17 |
E saindo logo os da cidade, lutaram com Joabe, e caíram alguns do povo dos servos de Davi; e morreu também Urias Heteu.
|
|
II S
|
PorCap
|
11:17 |
Os assediados fizeram uma incursão contra Joab, e morreram alguns homens de David, entre os quais Urias, o hitita.
|
|
II S
|
RomCor
|
11:17 |
Oamenii din cetate au făcut o ieşire şi s-au bătut împotriva lui Ioab; au căzut mulţi din popor, din slujitorii lui David şi a fost ucis şi Urie, Hetitul.
|
|
II S
|
RusSynod
|
11:17 |
И вышли люди из города и сразились с Иоавом, и пало несколько из народа, из слуг Давидовых; был убит также и Урия Хеттеянин.
|
|
II S
|
RusSynod
|
11:17 |
И вышли люди из города и сразились с Иоавом, и пало несколько из народа, из слуг Давидовых; был убит также и Урия хетт.
|
|
II S
|
SloChras
|
11:17 |
In možje planejo iz mesta in se bojujejo z Joabom, in padejo nekateri iz ljudstva, iz hlapcev Davidovih, tudi Urija Hetejec umrje.
|
|
II S
|
SloKJV
|
11:17 |
Možje iz mesta so odšli ven in se borili z Joábom in tam so padli nekateri izmed ljudstva, izmed Davidovih služabnikov in tudi Hetejec Urijá je umrl.
|
|
II S
|
SomKQA
|
11:17 |
Oo raggii magaaladuna way soo baxeen, oo Yoo'aab la dirireen, oo dadkiina qaar baa ka dhintay, kuwaas oo ahaa addoommadii Daa'uud; Uuriyaah kii reer Xeedna wuu dhintay.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
11:17 |
Y cuando los hombres de la ciudad hicieron una salida y atacaron a Joab, cayeron del pueblo algunos de los siervos de David, y murió también Urías, el heteo.
|
|
II S
|
SpaRV
|
11:17 |
Y saliendo luego los de la ciudad, pelearon con Joab, y cayeron algunos del pueblo de los siervos de David; y murió también Uría Hetheo.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
11:17 |
Y como salieron los de la ciudad, pelearon con Joab, y cayeron algunos del pueblo de los siervos de David: y murió también Urías Jetteo.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
11:17 |
Y saliendo luego los de la ciudad, pelearon con Joab, y cayeron algunos del pueblo de los siervos de David; y murió también Uría Hetheo.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
11:17 |
И изиђоше људи из града и побише се с Јудом. И погибе из народа неколико слуга Давидових; погибе и Урија Хетејин.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
11:17 |
И изидоше људи из града и побише се с Јудом. И погибе из народа неколико слуга Давидовијех; погибе и Урија Хетејин.
|
|
II S
|
Swe1917
|
11:17 |
Och männen i staden gjorde ett utfall och gåvo sig i strid med Joab, och flera av folket, av Davids tjänare, föllo; också hetiten Uria dödades.
|
|
II S
|
SweFolk
|
11:17 |
Stadens män gjorde ett utfall och gick i strid med Joab, och en del av folket, av Davids tjänare, föll. Även hetiten Uria stupade.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
11:17 |
Och då männerna slogo utu stadenom, och stridde emot Joab, föllo somlige af folket, Davids tjenare; och Uria den Hetheen blef ock död.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
11:17 |
Och då männerna slogo utu stadenom, och stridde emot Joab, föllo somlige af folket, Davids tjenare; och Uria den Hetheen blef ock död.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
11:17 |
At ang mga lalake sa bayan ay nagsilabas at nakipagbaka kay Joab: at nangabuwal ang iba sa bayan, sa mga lingkod ni David; at si Uria na Hetheo ay namatay rin.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
11:17 |
คนในเมืองก็ออกมาสู้รบกับโยอาบ มีคนตายบ้างคือข้าราชการบางคนของดาวิดได้ล้มตาย อุรีอาห์คนฮิตไทต์ก็ตายด้วย
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
11:17 |
Na ol man bilong dispela biktaun i kam ausait, na pait wantaim Joap. Na i gat sampela i pundaun bilong ol lain bilong ol wokboi bilong Devit. Na man Hit Yuraia i dai pinis tu.
|
|
II S
|
TurNTB
|
11:17 |
Kent halkı çıkıp Yoav'ın askerleriyle savaştı. Davut'un askerlerinden ölenler oldu. Hititli Uriya da ölenler arasındaydı.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
11:17 |
І вийшли люди того міста, і воювали з Йоавом, — і впали дехто з наро́ду, із Давидових слуг, і повмирали, також хітте́янин Урі́я.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
11:17 |
جب عمونیوں نے شہر سے نکل کر اُن پر حملہ کیا تو کچھ اسرائیلی شہید ہوئے۔ اُوریاہ حِتّی بھی اُن میں شامل تھا۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
11:17 |
जब अम्मोनियों ने शहर से निकलकर उन पर हमला किया तो कुछ इसराईली शहीद हुए। ऊरियाह हित्ती भी उनमें शामिल था।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
11:17 |
Jab Ammoniyoṅ ne shahr se nikal kar un par hamlā kiyā to kuchh Isrāīlī shahīd hue. Ūriyāh Hittī bhī un meṅ shāmil thā.
|
|
II S
|
UyCyr
|
11:17 |
Дүшмән ләшкәрлири шәһәрдин чиқип, Йоабниң қошуни билән елишқанда, Давутниң ләшкәрлириниң бәзилири өлди. Хит хәлқидин болған Урияму өлди.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
11:17 |
Người trong thành xông ra, giao chiến với ông Giô-áp. Một số người trong quân binh, trong các bề tôi vua Đa-vít đã ngã gục, và ông U-ri-gia, người Khết, cũng chết.
|
|
II S
|
Viet
|
11:17 |
Người trong thành kéo ra đánh Giô-áp, có mấy người trong bọn tôi tớ Ða-vít ngã chết. U-ri, người Hê-tít, cũng chết.
|
|
II S
|
VietNVB
|
11:17 |
Khi quân trong thành xông ra giao chiến với quân của ông Giô-áp, một vài người trong số các cận thần của vua Đa-vít, bị tử trận. Ông U-ri-gia, người Hê-tít, cũng tử trận.
|
|
II S
|
WLC
|
11:17 |
וַיֵּ֨צְא֜וּ אַנְשֵׁ֤י הָעִיר֙ וַיִּלָּחֲמ֣וּ אֶת־יוֹאָ֔ב וַיִּפֹּ֥ל מִן־הָעָ֖ם מֵעַבְדֵ֣י דָוִ֑ד וַיָּ֕מָת גַּ֖ם אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
11:17 |
Dyma filwyr y gelyn yn mentro allan i ymosod, a chafodd Wreia a nifer o filwyr eraill Dafydd eu lladd.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
11:17 |
And men yeden out of the citee, and fouyten ayens Joab, and thei killiden of the puple of seruauntis of Dauid, and also Vrye Ethei was deed.
|