II S
|
RWebster
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
NHEBJE
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
ABP
|
11:18 |
And Joab sent and reported to David all the matters of the battle.
|
II S
|
NHEBME
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
Rotherha
|
11:18 |
So Joab sent and told David all the news of the battle;
|
II S
|
LEB
|
11:18 |
Joab sent and told David all of the news of the battle.
|
II S
|
RNKJV
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
Jubilee2
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war
|
II S
|
Webster
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
Darby
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the matters of the war;
|
II S
|
ASV
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
LITV
|
11:18 |
And Joab sent and told David all the matters of the war.
|
II S
|
Geneva15
|
11:18 |
Then Ioab sent and tolde Dauid all the things concerning the warre,
|
II S
|
CPDV
|
11:18 |
And so, Joab sent and reported to David every word about the battle.
|
II S
|
BBE
|
11:18 |
Then Joab sent David news of everything which had taken place in the war:
|
II S
|
DRC
|
11:18 |
Then Joab sent, and told David all things concerning the battle.
|
II S
|
GodsWord
|
11:18 |
Then Joab sent a messenger to report to David all the details of the battle.
|
II S
|
JPS
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
KJVPCE
|
11:18 |
¶ Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
NETfree
|
11:18 |
Then Joab sent a full battle report to David.
|
II S
|
AB
|
11:18 |
And Joab sent, and reported to David all the events of the war, so as to tell them to the king.
|
II S
|
AFV2020
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war.
|
II S
|
NHEB
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
NETtext
|
11:18 |
Then Joab sent a full battle report to David.
|
II S
|
UKJV
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
KJV
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
KJVA
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
AKJV
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
RLT
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
|
II S
|
MKJV
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war.
|
II S
|
YLT
|
11:18 |
And Joab sendeth and declareth to David all the matters of the war,
|
II S
|
ACV
|
11:18 |
Then Joab sent and told David all the things concerning the war.
|
II S
|
PorBLivr
|
11:18 |
Então enviou Joabe, e fez saber a Davi todos os negócios da guerra.
|
II S
|
Mg1865
|
11:18 |
Ary Joaba naniraka hilaza tsara any amin’ i Davida ny toetry ny ady;
|
II S
|
FinPR
|
11:18 |
Sitten Jooab lähetti ilmoittamaan Daavidille kaikki, mitä taistelussa oli tapahtunut.
|
II S
|
FinRK
|
11:18 |
Jooab lähetti kertomaan Daavidille kaiken, mitä taistelussa oli tapahtunut.
|
II S
|
ChiSB
|
11:18 |
約阿布派人去向達味報告這次戰事的一切經過,
|
II S
|
CopSahBi
|
11:18 |
ⲓⲱⲁⲃ ⲇⲉ ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛⲛⲉϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
11:18 |
于是,约押差人去将争战的一切事告诉大卫,
|
II S
|
BulVeren
|
11:18 |
Тогава Йоав изпрати и съобщи на Давид всичките събития на битката.
|
II S
|
AraSVD
|
11:18 |
فَأَرْسَلَ يُوآبُ وَأَخْبَرَ دَاوُدَ بِجَمِيعِ أُمُورِ ٱلْحَرْبِ.
|
II S
|
Esperant
|
11:18 |
Joab sendis kaj raportigis al David ĉiujn cirkonstancojn de la batalo.
|
II S
|
ThaiKJV
|
11:18 |
โยอาบจึงส่งคนไปกราบทูลข่าวการรบทั้งสิ้นต่อดาวิด
|
II S
|
OSHB
|
11:18 |
וַיִּשְׁלַ֖ח יוֹאָ֑ב וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
II S
|
BurJudso
|
11:18 |
ထိုနောက်ယွာဘသည် စစ်သိတင်းအလုံးစုံကို ဒါဝိဒ်အားကြား လျှောက်စေခြင်းငှါ လူကိုခေါ်၍၊
|
II S
|
FarTPV
|
11:18 |
یوآب اخبار جنگ را برای داوود فرستاد
|
II S
|
UrduGeoR
|
11:18 |
Yoāb ne laṛāī kī pūrī riporṭ bhej dī.
|
II S
|
SweFolk
|
11:18 |
Då sände Joab bud och lät berätta för David allt som hade hänt under striden.
|
II S
|
GerSch
|
11:18 |
Hierauf ließ Joab dem David den ganzen Verlauf des Streites melden;
|
II S
|
TagAngBi
|
11:18 |
Nang magkagayo'y nagsugo si Joab, at isinaysay kay David ang lahat ng mga bagay tungkol sa pagbabaka;
|
II S
|
FinSTLK2
|
11:18 |
Jooab lähetti ilmoittamaan Daavidille kaikki, mitä taistelussa oli tapahtunut.
|
II S
|
Dari
|
11:18 |
سپس اخبار جنگ را برای داود فرستاد
|
II S
|
SomKQA
|
11:18 |
Markaasaa Yoo'aab Daa'uud cid u diray, oo wixii dagaalkii ku saabsanaa oo dhan ayuu uga warramay,
|
II S
|
NorSMB
|
11:18 |
Joab sende melding til David um korleis det hadde gjenge i slaget.
|
II S
|
Alb
|
11:18 |
Atëherë Joabi dërgoi një lajmëtar për t'i njoftuar Davidit tërë ngjarjet e luftës,
|
II S
|
UyCyr
|
11:18 |
Шуниңдин кейин Йоаб Давутқа хәвәрчи әвәтип, униңға җәң әһвалидин мәлумат бәрди.
|
II S
|
KorHKJV
|
11:18 |
¶이에 요압이 사람을 보내어 전쟁에 관한 모든 일을 다윗에게 고하며
|
II S
|
SrKDIjek
|
11:18 |
Тада Јоав посла к Давиду, и јави му све што би у боју.
|
II S
|
Wycliffe
|
11:18 |
Therfor Joab sente, and telde alle the wordis of the batel;
|
II S
|
Mal1910
|
11:18 |
പിന്നെ യോവാബ് ആ യുദ്ധവൎത്തമാനം ഒക്കെയും ദാവീദിനോടു അറിയിപ്പാൻ ആളയച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
11:18 |
요압이 보내어 전쟁의 모든 일을 다윗에게 고할새
|
II S
|
Azeri
|
11:18 |
يوآب داوودون يانينا آدام گؤندرئب دؤيوش حاقّيندا اولان معلوماتلارين هاميسيني خبر وردی.
|
II S
|
SweKarlX
|
11:18 |
Så sände Joab bort, och lät säga David all stridsens handel;
|
II S
|
KLV
|
11:18 |
vaj Joab ngeHta' je ja'ta' David Hoch the Dochmey concerning the veS;
|
II S
|
ItaDio
|
11:18 |
Allora Ioab mandò a fare assapere a Davide tutto ciò ch’era seguito in quella battaglia.
|
II S
|
RusSynod
|
11:18 |
И послал Иоав донести Давиду о всем ходе сражения.
|
II S
|
CSlEliza
|
11:18 |
И посла Иоав, и возвести Давиду вся словеса, яже о брани, глаголати к царю.
|
II S
|
ABPGRK
|
11:18 |
και απέστειλεν Ιωάβ και απήγγειλε τω Δαυίδ πάντας τους ρήματα του πολέμου
|
II S
|
FreBBB
|
11:18 |
Et Joab envoya et fit un rapport à David sur tous les faits du combat.
|
II S
|
LinVB
|
11:18 |
Yoab atindi moto moko akende koyebisa Davidi boniboni etumba elekaki.
|
II S
|
HunIMIT
|
11:18 |
Ekkor küldött Jóáb és tudtára adta Dávidnak a harcnak minden dolgát.
|
II S
|
ChiUnL
|
11:18 |
約押遣人以戰事告大衞、
|
II S
|
VietNVB
|
11:18 |
Ông Giô-áp sai người báo cáo cho vua Đa-vít biết mọi sự về tình hình chiến trận.
|
II S
|
LXX
|
11:18 |
καὶ ἀπέστειλεν Ιωαβ καὶ ἀπήγγειλεν τῷ βασιλεῖ πάντας τοὺς λόγους τοῦ πολέμου
|
II S
|
CebPinad
|
11:18 |
Unya si Joab nagpasugo, ug gipasuginlan si David sa tanang mga butang mahitungod sa gubat;
|
II S
|
RomCor
|
11:18 |
Ioab a trimis un sol să istorisească lui David tot ce se petrecuse în luptă.
|
II S
|
Pohnpeia
|
11:18 |
Sohap eri mwadangete pakairkilahng Depit duwen mahweno.
|
II S
|
HunUj
|
11:18 |
Jelentést küldött azért Jóáb Dávidnak az ütközet egész lefolyásáról.
|
II S
|
GerZurch
|
11:18 |
Da sandte Joab hin und liess David den ganzen Verlauf des Kampfes melden,
|
II S
|
GerTafel
|
11:18 |
Und Joab sandte hin und ließ dem David alle Vorgänge des Streites ansagen;
|
II S
|
PorAR
|
11:18 |
Então Joabe mandou dizer a Davi tudo o que sucedera na peleja;
|
II S
|
DutSVVA
|
11:18 |
Toen zond Joab heen, en liet David den gansen handel van dezen strijd weten.
|
II S
|
FarOPV
|
11:18 |
پس یوآب فرستاده، داود را از جمیع وقایع جنگ خبر داد.
|
II S
|
Ndebele
|
11:18 |
UJowabi wasethuma wambikela uDavida zonke indaba zempi;
|
II S
|
PorBLivr
|
11:18 |
Então enviou Joabe, e fez saber a Davi todos os negócios da guerra.
|
II S
|
Norsk
|
11:18 |
Da sendte Joab bud til David med tidende om alt som hadde hendt i krigen.
|
II S
|
SloChras
|
11:18 |
Nato pošlje Joab in naznani Davidu vse, kar se je v boju prigodilo,
|
II S
|
Northern
|
11:18 |
Yoav Davudun yanına adam göndərib döyüş haqqında olan məlumatların hamısını xəbər verdi.
|
II S
|
GerElb19
|
11:18 |
Da sandte Joab hin und berichtete David alle Begebenheiten des Streites.
|
II S
|
LvGluck8
|
11:18 |
Tad Joabs sūtīja un deva Dāvidam ziņu par visām karalietām.
|
II S
|
PorAlmei
|
11:18 |
Então enviou Joab, e fez saber a David todo o successo d'aquella peleja.
|
II S
|
ChiUn
|
11:18 |
於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛,
|
II S
|
SweKarlX
|
11:18 |
Så sände Joab bort, och lät säga David all stridsens handel;
|
II S
|
FreKhan
|
11:18 |
Joab envoya un rapport à David sur tous les détails du combat.
|
II S
|
FrePGR
|
11:18 |
Là-dessus Joab envoya à David un rapport de toutes les circonstances de l'affaire.
|
II S
|
PorCap
|
11:18 |
Joab mandou imediatamente informar David de todas as peripécias do combate,
|
II S
|
JapKougo
|
11:18 |
ヨアブは人をつかわして戦いのことをつぶさにダビデに告げた。
|
II S
|
GerTextb
|
11:18 |
Da sandte Joab hin und meldete David den ganzen Verlauf des Kampfs
|
II S
|
SpaPlate
|
11:18 |
Luego Joab mandó (un mensajero) e informó a David de todos los detalles del combate,
|
II S
|
Kapingam
|
11:18 |
Joab gaa-hai dana haga-iloo gi David i-di hai o tauwa,
|
II S
|
WLC
|
11:18 |
וַיִּשְׁלַ֖ח יוֹאָ֑ב וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
II S
|
LtKBB
|
11:18 |
Joabas pasiuntė Dovydui pranešimą apie mūšio eigą.
|
II S
|
Bela
|
11:18 |
І паслаў Ёаў данесьці Давіду пра ўвесь ход бітвы.
|
II S
|
GerBoLut
|
11:18 |
Da sandte Joab hin und lieli David ansagen alien Handel des Streits.
|
II S
|
FinPR92
|
11:18 |
Joab lähetti Daavidin luo sananviejän tekemään selkoa kaikesta, mitä taistelussa oli tapahtunut.
|
II S
|
SpaRV186
|
11:18 |
Y envió Joab, e hizo saber a David todos los negocios de la guerra.
|
II S
|
NlCanisi
|
11:18 |
Daar Joab aan David verslag moest uitbrengen over het verloop van het gevecht,
|
II S
|
GerNeUe
|
11:18 |
Joab ließ David über den Verlauf des Kampfes genau unterrichten.
|
II S
|
UrduGeo
|
11:18 |
یوآب نے لڑائی کی پوری رپورٹ بھیج دی۔
|
II S
|
AraNAV
|
11:18 |
فَبَعَثَ يُوآبُ رَسُولاً لِيُطْلِعَ دَاوُدَ عَلَى أَنْبَاءِ الْحَرْبِ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
11:18 |
于是,约押派人去把战事的一切情形都报告大卫。
|
II S
|
ItaRive
|
11:18 |
Allora Joab inviò un messo a Davide per fargli sapere tutte le cose ch’erano avvenute nella battaglia;
|
II S
|
Afr1953
|
11:18 |
Daarop stuur Joab om Dawid die hele beloop van die geveg mee te deel.
|
II S
|
RusSynod
|
11:18 |
И послал Иоав донести Давиду о всем ходе сражения.
|
II S
|
UrduGeoD
|
11:18 |
योआब ने लड़ाई की पूरी रिपोर्ट भेज दी।
|
II S
|
TurNTB
|
11:18 |
Yoav savaşla ilgili ayrıntılı haberleri Davut'a iletmek üzere bir ulak gönderdi.
|
II S
|
DutSVV
|
11:18 |
Toen zond Joab heen, en liet David den gansen handel van dezen strijd weten.
|
II S
|
HunKNB
|
11:18 |
Elküldött erre Joáb és értesítette Dávidot az ütközet minden eseményéről,
|
II S
|
Maori
|
11:18 |
Katahi a Ioapa ka tono tangata hei korero ki a Rawiri i nga mea katoa o te whawhai.
|
II S
|
HunKar
|
11:18 |
Követet külde akkor Joáb, és megizené Dávidnak az ütközetnek egész lefolyását.
|
II S
|
Viet
|
11:18 |
Giô-áp bèn sai sứ giả đến cùng Ða-vít đặng thuật cho người biết đầu đuôi của sự chinh chiến.
|
II S
|
Kekchi
|
11:18 |
Laj Joab quixtakla resil re laj David chanru yo̱ li ple̱t.
|
II S
|
Swe1917
|
11:18 |
Då sände Joab och lät berätta för David allt vad som hade hänt under striden.
|
II S
|
CroSaric
|
11:18 |
Potom Joab posla čovjeka i javi Davidu sve što se dogodilo u boju.
|
II S
|
VieLCCMN
|
11:18 |
Ông Giô-áp sai người về báo cho vua Đa-vít biết tất cả diễn tiến trận đánh.
|
II S
|
FreBDM17
|
11:18 |
Alors Joab envoya à David pour lui faire savoir tout ce qui était arrivé dans ce combat.
|
II S
|
FreLXX
|
11:18 |
Et Joab envoya rapporter à David tout ce qui venait de se passer dans ce combat.
|
II S
|
Aleppo
|
11:18 |
וישלח יואב ויגד לדוד את כל דברי המלחמה
|
II S
|
MapM
|
11:18 |
וַיִּשְׁלַ֖ח יוֹאָ֑ב וַיַּגֵּ֣ד לְדָוִ֔ד אֶת־כׇּל־דִּבְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
II S
|
HebModer
|
11:18 |
וישלח יואב ויגד לדוד את כל דברי המלחמה׃
|
II S
|
Kaz
|
11:18 |
Жоғаб Дәуітке шайқас туралы толық мәлімет жібермек болып,
|
II S
|
FreJND
|
11:18 |
Et Joab envoya, et rapporta à David tous les faits du combat.
|
II S
|
GerGruen
|
11:18 |
Da sandte Joab hin und berichtete David den ganzen Verlauf des Kampfes.
|
II S
|
SloKJV
|
11:18 |
Potem je Joáb poslal in Davidu povedal vse stvari glede vojne
|
II S
|
Haitian
|
11:18 |
Joab voye rakonte David tout ti detay sou jan batay la pase.
|
II S
|
FinBibli
|
11:18 |
Niin Joab lähetti ja antoi sanoa Davidille kaikki sodan menot,
|
II S
|
SpaRV
|
11:18 |
Entonces envió Joab, é hizo saber á David todos los negocios de la guerra.
|
II S
|
WelBeibl
|
11:18 |
Yna dyma Joab yn anfon adroddiad at Dafydd i ddweud beth oedd wedi digwydd yn y frwydr.
|
II S
|
GerMenge
|
11:18 |
Als hierauf Joab an David einen Bericht über den ganzen Verlauf des Kampfes schickte,
|
II S
|
GreVamva
|
11:18 |
Και απέστειλεν ο Ιωάβ και ανήγγειλε προς τον Δαβίδ πάντα τα περί του πολέμου.
|
II S
|
UkrOgien
|
11:18 |
І послав Йоав, і доніс Давидові про всі справи того бо́ю.
|
II S
|
SrKDEkav
|
11:18 |
Тада Јоав посла к Давиду, и јави му све што би у боју.
|
II S
|
FreCramp
|
11:18 |
Joab envoya un messager pour informer David de tous les faits du combat ;
|
II S
|
PolUGdan
|
11:18 |
Wtedy Joab wysłał posłańca i zawiadomił Dawida o wszystkim, co działo się podczas bitwy.
|
II S
|
FreSegon
|
11:18 |
Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s'était passé dans le combat.
|
II S
|
SpaRV190
|
11:18 |
Entonces envió Joab, é hizo saber á David todos los negocios de la guerra.
|
II S
|
HunRUF
|
11:18 |
Jelentést küldött azért Jóáb Dávidnak az ütközet egész lefolyásáról.
|
II S
|
DaOT1931
|
11:18 |
Da sendte Joab David Melding om hele Slagets Gang,
|
II S
|
TpiKJPB
|
11:18 |
Nau Joap i salim tok na tokim Devit long olgeta samting long sait bilong dispela bikpela pait.
|
II S
|
DaOT1871
|
11:18 |
Da sendte Joab hen og gav David Beretning om alle Begivenheder i Kampen.
|
II S
|
FreVulgG
|
11:18 |
Aussitôt Joab envoya un courrier à David, pour l’instruire de tout ce qui s’était passé dans le combat ;
|
II S
|
PolGdans
|
11:18 |
Tedy posłał Joab, i oznajmił Dawidowi wszystko, co się stało w bitwie.
|
II S
|
JapBungo
|
11:18 |
ヨアブ人をつかはして軍の事を悉くダビデに告げしむ
|
II S
|
GerElb18
|
11:18 |
Da sandte Joab hin und berichtete David alle Begebenheiten des Streites.
|