II S
|
RWebster
|
11:7 |
And when Uriah had come to him, David enquired of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
|
II S
|
NHEBJE
|
11:7 |
When Uriah had come to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
|
II S
|
ABP
|
11:7 |
And Uriah came and entered to him. And David asked for the peace of Joab, and for the peace of the people, and for the peace of the war.
|
II S
|
NHEBME
|
11:7 |
When Uriah had come to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
|
II S
|
Rotherha
|
11:7 |
And, when Uriah had come in unto him, David asked—how Joab prospered, and how the people prospered, and how the war prospered.
|
II S
|
LEB
|
11:7 |
Uriah came to him, and David asked ⌞how Joab and the army fared and how the war was going⌟.
|
II S
|
RNKJV
|
11:7 |
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
|
II S
|
Jubilee2
|
11:7 |
And when Uriah had come unto him, David asked [him] how Joab was and how the people were and how the war prospered.
|
II S
|
Webster
|
11:7 |
And when Uriah had come to him, David inquired [of him] how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
|
II S
|
Darby
|
11:7 |
And when Urijah had come to him, David asked how Joab prospered, and how the people prospered, and how the war prospered.
|
II S
|
ASV
|
11:7 |
And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
|
II S
|
LITV
|
11:7 |
And Uriah came to him. And David asked the peace of Joab, and the peace of the people, and of the success of the war.
|
II S
|
Geneva15
|
11:7 |
And when Vriah came vnto him, Dauid demanded him how Ioab did, and howe the people fared, and how the warre prospered.
|
II S
|
CPDV
|
11:7 |
And Uriah went to David. And David inquired whether Joab was doing well, and about the people, and how the war was being conducted.
|
II S
|
BBE
|
11:7 |
And when Uriah came to him, David put questions to him about how Joab and the people were, and how the war was going.
|
II S
|
DRC
|
11:7 |
And Urias came to David. And David asked how Joab did, and the people, and how the war was carried on.
|
II S
|
GodsWord
|
11:7 |
When Uriah arrived, David asked him how Joab and the troops were and how the war was going.
|
II S
|
JPS
|
11:7 |
And when Uriah was come unto him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
|
II S
|
KJVPCE
|
11:7 |
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
|
II S
|
NETfree
|
11:7 |
When Uriah came to him, David asked about how Joab and the army were doing and how the campaign was going.
|
II S
|
AB
|
11:7 |
And Uriah arrived and went in to him, and David asked him how Joab was, and how the people were, and how the war was going.
|
II S
|
AFV2020
|
11:7 |
And when Uriah had come to him, David asked how Joab did, and how the people did, and how the war went.
|
II S
|
NHEB
|
11:7 |
When Uriah had come to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
|
II S
|
NETtext
|
11:7 |
When Uriah came to him, David asked about how Joab and the army were doing and how the campaign was going.
|
II S
|
UKJV
|
11:7 |
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
|
II S
|
KJV
|
11:7 |
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
|
II S
|
KJVA
|
11:7 |
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
|
II S
|
AKJV
|
11:7 |
And when Uriah was come to him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
|
II S
|
RLT
|
11:7 |
And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.
|
II S
|
MKJV
|
11:7 |
And when Uriah had come to him, David asked how Joab did, and how the people did, and how the war went.
|
II S
|
YLT
|
11:7 |
and Uriah cometh unto him, and David asketh of the prosperity of Joab, and of the prosperity of the people, and of the prosperity of the war.
|
II S
|
ACV
|
11:7 |
And when Uriah came to him, David asked of him how Joab did, and how the people fared, and how the war prospered.
|
II S
|
PorBLivr
|
11:7 |
E quando Urias veio a ele, perguntou-lhe Davi pela saúde de Joabe, e pela saúde do povo, e também da guerra.
|
II S
|
Mg1865
|
11:7 |
Ary nony tonga teo amin’ i Davida izy, dia nanontaniany ny toetr’ i Joaba sy ny olona ary ny toetry ny ady.
|
II S
|
FinPR
|
11:7 |
Ja kun Uuria tuli Daavidin luo, kysyi tämä, kuinka Jooab ja väki voivat ja kuinka sota menestyi.
|
II S
|
FinRK
|
11:7 |
Kun Uuria tuli Daavidin luo, tämä kysyi, kuinka Jooab ja väki voivat ja mitä sotaan kuului.
|
II S
|
ChiSB
|
11:7 |
烏黎雅一來到他跟前,達味就問:「約阿布近來如何﹖士兵好嗎﹖戰事怎樣﹖」
|
II S
|
CopSahBi
|
11:7 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲓⲁⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲉⲧⲃⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲓⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
11:7 |
乌利亚来了,大卫问约押好,也问兵好,又问争战的事怎样。
|
II S
|
BulVeren
|
11:7 |
И когато Урия дойде при него, Давид разпита как е Йоав и как е народът, и как върви войната.
|
II S
|
AraSVD
|
11:7 |
فَأَتَى أُورِيَّا إِلَيْهِ، فَسَأَلَ دَاوُدُ عَنْ سَلَامَةِ يُوآبَ وَسَلَامَةِ ٱلشَّعْبِ وَنَجَاحِ ٱلْحَرْبِ.
|
II S
|
Esperant
|
11:7 |
Kiam Urija venis al li, David demandis pri la farto de Joab kaj pri la farto de la popolo kaj pri la sukceso de la milito.
|
II S
|
ThaiKJV
|
11:7 |
เมื่ออุรีอาห์เข้าเฝ้าพระองค์ ดาวิดรับสั่งถามว่าโยอาบเป็นอย่างไรบ้าง พวกพลเป็นอย่างไร การสงครามคืบหน้าไปอย่างไร
|
II S
|
OSHB
|
11:7 |
וַיָּבֹ֥א אוּרִיָּ֖ה אֵלָ֑יו וַיִּשְׁאַ֣ל דָּוִ֗ד לִשְׁל֤וֹם יוֹאָב֙ וְלִשְׁל֣וֹם הָעָ֔ם וְלִשְׁל֖וֹם הַמִּלְחָמָֽה׃
|
II S
|
BurJudso
|
11:7 |
ဥရိယရောက်လာသောအခါ ဒါဝိဒ်က၊ ယွာဘ ကျန်းမာ၏လော။ လူများကျန်းမာ၏လော။ စစ်တိုက်၍ အောင်မြင်သလောဟုမေးမြန်းပြီးမှ၊
|
II S
|
FarTPV
|
11:7 |
هنگامیکه اوریا آمد، داوود از حال یوآب و سپاه او و وضع جنگ جویا شد.
|
II S
|
UrduGeoR
|
11:7 |
Jab Ūriyāh darbār meṅ pahuṅchā to Dāūd ne us se Yoāb aur fauj kā hāl mālūm kiyā aur pūchhā ki jang kis tarah chal rahī hai?
|
II S
|
SweFolk
|
11:7 |
När Uria kom till honom, frågade David om det var väl med Joab och med folket och hur kriget gick.
|
II S
|
GerSch
|
11:7 |
Und als Urija zu ihm kam, fragte David, ob es mit Joab und mit dem Volk und mit dem Krieg gut stehe.
|
II S
|
TagAngBi
|
11:7 |
At nang si Uria ay dumating sa kaniya, tinanong ni David siya kung paano ang tayo ni Joab, at kung ano ang kalagayan ng bayan, at kung paano ang tayo ng pagbabaka.
|
II S
|
FinSTLK2
|
11:7 |
Kun Uuria tuli Daavidin luo, tämä kysyi, kuinka Jooab ja väki voivat ja kuinka sota menestyi.
|
II S
|
Dari
|
11:7 |
وقتی اوریا آمد، داود از حال یوآب و سپاه او و وضع جنگ جویا شد.
|
II S
|
SomKQA
|
11:7 |
Oo markii Uuriyaah u yimid ayaa Daa'uud weyddiiyey Yoo'aab siduu ahaa, iyo sidii dadku u nabdoonaa, iyo dagaalkii sida loogu guulaystay.
|
II S
|
NorSMB
|
11:7 |
Då Uria kom inn til honom, spurde David korleis Joab og heren hadde det, og kor det gjekk i krigen.
|
II S
|
Alb
|
11:7 |
Kur Uriahu arriti tek ai, Davidi e pyeti për gjendjen shëndetsore të Joabit dhe të popullit, dhe si shkonte lufta.
|
II S
|
UyCyr
|
11:7 |
Урия кәлгәндин кейин Давут униңдин Йоаб вә ләшкәрләрниң, шундақла җәң мәйданиниң әһвалини сориди.
|
II S
|
KorHKJV
|
11:7 |
우리야가 그에게 이르매 다윗이 그에게 요압이 어떻게 행하는지, 백성은 어떻게 행하는지 그리고 싸움은 잘 되어 가는지 다그쳐 묻고
|
II S
|
SrKDIjek
|
11:7 |
И кад Урија дође к њему, запита га Давид како је Јоав и како је народ и како иде рат.
|
II S
|
Wycliffe
|
11:7 |
And Vrie cam to Dauid; and Dauid axide, hou riytfuli Joab dide and the puple, and hou the batel was mynystrid.
|
II S
|
Mal1910
|
11:7 |
ഊരീയാവു തന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ ദാവീദ് അവനോടു യോവാബിന്റെയും പടജ്ജനത്തിന്റെയും സുഖവൎത്തമാനവും യുദ്ധത്തിന്റെ വസ്തുതയും ചോദിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
11:7 |
우리아가 다윗에게 이르매 다윗이 요압의 안부와 군사의 안부와 싸움의 어떠한 것을 묻고
|
II S
|
Azeri
|
11:7 |
اورئيا داوودون يانينا گلنده داوود يوآبين، خالقين و دؤيوشون وضعئيّتئني سوروشدو.
|
II S
|
SweKarlX
|
11:7 |
Och då Uria kom till honom, frågade David, om det stod väl till med Joab, och med folket, och med stridene.
|
II S
|
KLV
|
11:7 |
ghorgh Uriah ghaHta' ghoS Daq ghaH, David tlhobta' vo' ghaH chay' Joab ta'ta', je chay' the ghotpu fared, je chay' the veS chepta'.
|
II S
|
ItaDio
|
11:7 |
E, quando Uria fu venuto a lui, Davide gli domandò del bene stare di Ioab, e del bene stare del popolo; e se la guerra andava bene.
|
II S
|
RusSynod
|
11:7 |
И пришел к нему Урия, и расспросил его Давид о положении Иоава и о положении народа, и о ходе войны.
|
II S
|
CSlEliza
|
11:7 |
И прииде Уриа и вниде к нему, и вопроси его Давид о мире Иоава и о мире людий и о мире брани.
|
II S
|
ABPGRK
|
11:7 |
και παραγίνεται Ουρίας και εισήλθε προς αυτόν και επηρώτησε Δαυίδ εις ειρήνην Ιωάβ και εις ειρήνην του λαού και εις ειρήνην του πολέμου
|
II S
|
FreBBB
|
11:7 |
Et Urie se rendit auprès de David, et David lui demanda des nouvelles de Joab et de l'armée et de la guerre.
|
II S
|
LinVB
|
11:7 |
Ntango Uria akomi epai ya ye, Davidi atuni ye soko Yoab na basoda ba ye bazalaki malamu, mpe soko etumbu ezalaki koleka malamu.
|
II S
|
HunIMIT
|
11:7 |
Odament tehát Úrija hozzá, és kérdezősködött Dávid Jóáb hogyléte felől, a népnek hogyléte felől és a háború hogyléte felől.
|
II S
|
ChiUnL
|
11:7 |
烏利亞旣至、大衞問約押若何、民衆之況若何、戰事之效若何、
|
II S
|
VietNVB
|
11:7 |
Khi ông U-ri-gia đến chầu vua, vua Đa-vít hỏi thăm tin tức về tướng Giô-áp, về binh sĩ, và tình hình chiến sự.
|
II S
|
LXX
|
11:7 |
καὶ παραγίνεται Ουριας καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ εἰς εἰρήνην Ιωαβ καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ λαοῦ καὶ εἰς εἰρήνην τοῦ πολέμου
|
II S
|
CebPinad
|
11:7 |
Ug sa diha nga si Uria nahiabut na kaniya, si David nangutana kaniya kong unsa na ang buhat ni Joab ug unsa ang kahimtang sa patawohan, ug unsa ang pag-uswag sa gubat.
|
II S
|
RomCor
|
11:7 |
Urie a venit la David, care l-a întrebat despre starea lui Ioab, despre starea poporului şi despre mersul războiului.
|
II S
|
Pohnpeia
|
11:7 |
Ni Uraia eh lel rehn Depit, Depit ahpw keinemwe reh duwen iren Sohap, duwen sounpei kan, oh duwen ar mahmahwen.
|
II S
|
HunUj
|
11:7 |
Amikor Úriás megérkezett hozzá, megkérdezte Dávid, hogy jól van-e Jóáb, jól van-e a hadinép, és jól folyik-e a háború.
|
II S
|
GerZurch
|
11:7 |
Als Uria zu ihm kam, fragte David, wie es mit Joab und dem Volke und mit dem Kriege stehe.
|
II S
|
GerTafel
|
11:7 |
Und Urijah kam zu ihm, und David fragte um das Wohlsein Joabs und um das Wohlsein des Volkes und um die Wohlfahrt des Krieges.
|
II S
|
PorAR
|
11:7 |
Vindo, pois, Urias a Davi, este lhe perguntou como passava Joabe, e como estava o povo, e como ia a guerra.
|
II S
|
DutSVVA
|
11:7 |
Als nu Uria tot hem kwam, zo vraagde David naar den welstand van Joab, en naar den welstand des volks, en naar den welstand des krijgs.
|
II S
|
FarOPV
|
11:7 |
و چون اوریا نزد وی رسید، داود ازسلامتی یوآب و از سلامتی قوم و از سلامتی جنگ پرسید.
|
II S
|
Ndebele
|
11:7 |
Esefikile kuye uUriya, uDavida wambuza ngempilakahle kaJowabi langempilakahle yabantu langempumelelo yempi.
|
II S
|
PorBLivr
|
11:7 |
E quando Urias veio a ele, perguntou-lhe Davi pela saúde de Joabe, e pela saúde do povo, e também da guerra.
|
II S
|
Norsk
|
11:7 |
Da Uria kom til ham, spurte David ham om det stod vel til med Joab og med krigsfolkene, og hvorledes det gikk med krigen.
|
II S
|
SloChras
|
11:7 |
In ko pride Urija k njemu, ga vpraša David, kako se godi Joabu in ljudstvu ter kako napreduje vojska.
|
II S
|
Northern
|
11:7 |
Uriya Davudun yanına gələndə Davud Yoavın, xalqın və döyüşün vəziyyətini soruşdu.
|
II S
|
GerElb19
|
11:7 |
Und Urija kam zu ihm; und David fragte nach dem Wohlergehen Joabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach dem Stande des Streites.
|
II S
|
LvGluck8
|
11:7 |
Kad nu Ūrija pie viņa atnāca, tad Dāvids vaicāja: kā iet Joabam, kā iet ļaudīm un kā iet karā.
|
II S
|
PorAlmei
|
11:7 |
Vindo pois Urias a elle, perguntou David como ficava Joab, e como ficava o povo, e como ia a guerra.
|
II S
|
ChiUn
|
11:7 |
烏利亞來了,大衛問約押好,也問兵好,又問爭戰的事怎樣。
|
II S
|
SweKarlX
|
11:7 |
Och då Uria kom till honom, frågade David, om det stod väl till med Joab, och med folket, och med stridene.
|
II S
|
FreKhan
|
11:7 |
Urie étant arrivé chez lui, David s’informa du bien-être de Joab, du bien-être du peuple et du succès de la campagne.
|
II S
|
FrePGR
|
11:7 |
Et Urie étant arrivé chez lui, David le questionna sur l'état de Joab, et sur l'état de l'armée, et sur l'état des opérations.
|
II S
|
PorCap
|
11:7 |
Quando Urias chegou, David pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
|
II S
|
JapKougo
|
11:7 |
ウリヤがダビデの所にきたので、ダビデは、ヨアブはどうしているか、民はどうしているか、戦いはうまくいっているかとたずねた。
|
II S
|
GerTextb
|
11:7 |
Als nun Uria bei ihm eintrat, erkundigte David sich nach dem Ergehen Joabs und dem Ergehen des Heers und wie es im Kriege stehe;
|
II S
|
Kapingam
|
11:7 |
Uriah ne-dau-adu gi baahi o David, gei David ga-heeu gi mee be Joab, mo nia gau-dauwa, mo tauwa la-guu-hai behee.
|
II S
|
SpaPlate
|
11:7 |
Llegado Urías a David, este preguntó cómo estaba Joab y la gente y cómo andaba la guerra.
|
II S
|
WLC
|
11:7 |
וַיָּבֹ֥א אוּרִיָּ֖ה אֵלָ֑יו וַיִּשְׁאַ֣ל דָּוִ֗ד לִשְׁל֤וֹם יוֹאָב֙ וְלִשְׁל֣וֹם הָעָ֔ם וְלִשְׁל֖וֹם הַמִּלְחָמָֽה׃
|
II S
|
LtKBB
|
11:7 |
Kai Ūrija atėjo pas Dovydą, jis teiravosi, kaip sekasi Joabui, kariams ir kaip vyksta karas.
|
II S
|
Bela
|
11:7 |
І прыйшоў да яго Урыя, распытаў яго Давід пра становішча Ёава і пра становішча народу і пра ход вайны.
|
II S
|
GerBoLut
|
11:7 |
Und da Uria zu ihm kam, fragte David, ob es mit Joab und mit dem Volk und mit dem Streit wohl zustünde.
|
II S
|
FinPR92
|
11:7 |
Kun Uria tuli, Daavid kysyi häneltä, mitä Joabille ja sotilaille kuului ja kuinka sodankäynti sujui.
|
II S
|
SpaRV186
|
11:7 |
Y como Urías vino a él, David le preguntó por la salud de Joab, y por la salud del pueblo, y asimismo de la guerra.
|
II S
|
NlCanisi
|
11:7 |
Toen Oerija bij hem gekomen was, vroeg David, hoe het ging met Joab en het volk en of de strijd voorspoedig verliep.
|
II S
|
GerNeUe
|
11:7 |
Als Urija zu David kam, erkundigte sich der König nach dem Ergehen Joabs und des Heeres und nach dem Stand des Krieges.
|
II S
|
UrduGeo
|
11:7 |
جب اُوریاہ دربار میں پہنچا تو داؤد نے اُس سے یوآب اور فوج کا حال معلوم کیا اور پوچھا کہ جنگ کس طرح چل رہی ہے؟
|
II S
|
AraNAV
|
11:7 |
وَحِينَ مَثَلَ لَدَى دَاوُدَ اسْتَفْسَرَ مِنْهُ عَنْ سَلاَمَةِ يُوآبَ وَالْجَيْشِ وَعَنْ أَنْبَاءِ الْحَرْبِ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
11:7 |
乌利亚来到大卫那里,大卫就问约押和士兵可好,又问战场上的情形怎样。
|
II S
|
ItaRive
|
11:7 |
Come Uria fu giunto da Davide, questi gli chiese come stessero Joab ed il popolo, e come andasse la guerra.
|
II S
|
Afr1953
|
11:7 |
Toe Uría dan by hom kom, vra Dawid of dit goed gaan met Joab, en of dit goed gaan met die manskappe, en of dit goed gaan met die oorlog.
|
II S
|
RusSynod
|
11:7 |
И пришел к нему Урия, и расспросил его Давид о положении Иоава, и о положении народа, и о ходе войны.
|
II S
|
UrduGeoD
|
11:7 |
जब ऊरियाह दरबार में पहुँचा तो दाऊद ने उससे योआब और फ़ौज का हाल मालूम किया और पूछा कि जंग किस तरह चल रही है?
|
II S
|
TurNTB
|
11:7 |
Uriya yanına varınca, Davut Yoav'ın, ordunun ve savaşın durumunu sordu.
|
II S
|
DutSVV
|
11:7 |
Als nu Uria tot hem kwam, zo vraagde David naar den welstand van Joab, en naar den welstand des volks, en naar den welstand des krijgs.
|
II S
|
HunKNB
|
11:7 |
Amikor Uriás megérkezett Dávidhoz, Dávid megkérdezte, jól van-e Joáb és a nép, s hogy megy a harc.
|
II S
|
Maori
|
11:7 |
A, i te taenga mai o Uria ki a ia, ka ui a Rawiri i pehea a Ioapa, i pehea hoki te iwi, a i pehea te whawhai.
|
II S
|
HunKar
|
11:7 |
Mikor pedig eljutott Uriás ő hozzá, megkérdé őt Dávid Joábnak békessége felől, a népnek békessége felől és a harcz folyása felől.
|
II S
|
Viet
|
11:7 |
U-ri đến, Ða-vít hỏi thăm về Giô-áp và đạo binh có bình an chăng, cùng chiến trận ra thể nào.
|
II S
|
Kekchi
|
11:7 |
Nak laj Urías quicuulac, laj David quixye re: —¿Ma sa saˈ xchˈo̱l laj Joab? ¿Ma saheb saˈ xchˈo̱l li soldados? ¿Chanru yo̱ li ple̱t? ¿Ma us yo̱ chi e̱lc? chan.
|
II S
|
Swe1917
|
11:7 |
Och när Uria kom till David, frågade denne om det stod väl till med Joab och med folket, och huru kriget gick.
|
II S
|
CroSaric
|
11:7 |
Kad je Urija došao k njemu, zapita ga David kako je Joab, kako je vojska i kako napreduje rat.
|
II S
|
VieLCCMN
|
11:7 |
Khi ông U-ri-gia đến với vua, vua Đa-vít hỏi thăm về ông Giô-áp, về quân binh, về chiến sự.
|
II S
|
FreBDM17
|
11:7 |
Et Urie vint à lui ; et David lui demanda comment se portait Joab, et le peuple, et comment il en allait de la guerre.
|
II S
|
FreLXX
|
11:7 |
Urie arriva, et il entra chez le roi, et David lui demanda comment allaient Joab, et l'armée, et la guerre.
|
II S
|
Aleppo
|
11:7 |
ויבא אוריה אליו וישאל דוד לשלום יואב ולשלום העם ולשלום המלחמה
|
II S
|
MapM
|
11:7 |
וַיָּבֹ֥א אוּרִיָּ֖ה אֵלָ֑יו וַיִּשְׁאַ֣ל דָּוִ֗ד לִשְׁל֤וֹם יוֹאָב֙ וְלִשְׁל֣וֹם הָעָ֔ם וְלִשְׁל֖וֹם הַמִּלְחָמָֽה׃
|
II S
|
HebModer
|
11:7 |
ויבא אוריה אליו וישאל דוד לשלום יואב ולשלום העם ולשלום המלחמה׃
|
II S
|
Kaz
|
11:7 |
Ұрия оның алдына келгенде, Дәуіт одан Жоғаб пен әскердің жағдайы туралы және соғыстың қалай өтіп жатқандығы жайлы сұрастырды.
|
II S
|
FreJND
|
11:7 |
Et Urie vint vers lui ; et David s’enquit de l’état de Joab, et de l’état du peuple, et de l’état de la guerre.
|
II S
|
GerGruen
|
11:7 |
Urias kam dann zu ihm und David fragte nach Joabs und des Volkes Befinden und nach dem Kriegsglücke.
|
II S
|
SloKJV
|
11:7 |
Ko je Urijá prišel k njemu, je David od njega zahteval, kako je šlo Joábu in kako je šlo ljudstvu in kako je uspevala vojna.
|
II S
|
Haitian
|
11:7 |
Lè Ouri rive, David mande l' nouvèl Joab ak sòlda yo, ki jan batay la ye.
|
II S
|
FinBibli
|
11:7 |
Ja kuin Uria tuli hänen tykönsä, kysyi David: jos Joab ja kansa rauhassa olisivat ja jos sota menestyis?
|
II S
|
SpaRV
|
11:7 |
Y como Uría vino á él, preguntóle David por la salud de Joab, y por la salud del pueblo, y asimismo de la guerra.
|
II S
|
WelBeibl
|
11:7 |
Pan gyrhaeddodd Wreia, dyma Dafydd yn ei holi sut oedd Joab a'r fyddin, a beth oedd hanes y rhyfel.
|
II S
|
GerMenge
|
11:7 |
Als nun Uria zu David kam, erkundigte dieser sich nach dem Befinden Joabs, nach dem Ergehen des Heeres und nach dem Stande des Krieges.
|
II S
|
GreVamva
|
11:7 |
Και ότε ήλθε προς αυτόν ο Ουρίας, ηρώτησεν ο Δαβίδ πως έχει ο Ιωάβ και πως έχει ο λαός και πως έχουσι τα του πολέμου.
|
II S
|
UkrOgien
|
11:7 |
І прийшов Урі́я до нього, а Давид запитався про стан Йоава, і про стан народу, і про стан війни́.
|
II S
|
FreCramp
|
11:7 |
Urie s'étant rendu auprès de David, celui-ci demanda des nouvelles de Joab, de l'armée et du combat.
|
II S
|
SrKDEkav
|
11:7 |
И кад Урија дође к њему, запита га Давид како је Јоав и како је народ и како иде рат.
|
II S
|
PolUGdan
|
11:7 |
A gdy Uriasz przybył do niego, Dawid pytał go o to, jak się wiedzie Joabowi, jak się wiedzie ludowi i jak przebiega wojna.
|
II S
|
FreSegon
|
11:7 |
Urie se rendit auprès de David, qui l'interrogea sur l'état de Joab, sur l'état du peuple, et sur l'état de la guerre.
|
II S
|
SpaRV190
|
11:7 |
Y como Uría vino á él, preguntóle David por la salud de Joab, y por la salud del pueblo, y asimismo de la guerra.
|
II S
|
HunRUF
|
11:7 |
Amikor Úriás megérkezett hozzá, megkérdezte Dávid, hogy jól van-e Jóáb, jól van-e a hadinép, és jól folyik-e a háború.
|
II S
|
DaOT1931
|
11:7 |
Da Urias kom, spurgte David, hvorledes det stod til med Joab og Hæren, og hvorledes det gik med Krigen.
|
II S
|
TpiKJPB
|
11:7 |
Na taim Yuraia i kam long em, Devit i askim strong long em long Joap i stap olsem wanem, na ol lain i stap olsem wanem, na bikpela pait i kamap gutpela o nogat olsem wanem.
|
II S
|
DaOT1871
|
11:7 |
Og der Uria kom til ham, da spurgte David, om det stod vel med Joab og vel med Folket og vel med Krigen.
|
II S
|
FreVulgG
|
11:7 |
Et quand il fut venu, David lui demanda en quel état était Joab et le peuple, et ce qui se passait à la guerre.
|
II S
|
PolGdans
|
11:7 |
A gdy przyszedł Uryjasz do niego, pytał go Dawid jakoby się powodziło Joabowi, i jakoby się powodziło ludowi, i jakoby się powodziło wojsku.
|
II S
|
JapBungo
|
11:7 |
ウリヤ、ダビデにいたりしかばダビデこれにヨアブの如何なると民の如何なると戰爭の如何なるを問ふ
|
II S
|
GerElb18
|
11:7 |
Und Urija kam zu ihm; und David fragte nach dem Wohlergehen Joabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach dem Stande des Streites.
|