II T
|
RWebster
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
|
II T
|
EMTV
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
NHEBJE
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
Etheridg
|
3:18 |
The grace of Jeshu Meshiha be with you all, my brethren. Amen.
|
II T
|
ABP
|
3:18 |
The favor of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
|
II T
|
NHEBME
|
3:18 |
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all.
|
II T
|
Rotherha
|
3:18 |
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you all.
|
II T
|
LEB
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
|
II T
|
BWE
|
3:18 |
The loving kindness of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
Twenty
|
3:18 |
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
ISV
|
3:18 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.Other mss. lack Amen
|
II T
|
RNKJV
|
3:18 |
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all.
|
II T
|
Jubilee2
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.:
|
II T
|
Webster
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
|
II T
|
Darby
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.
|
II T
|
OEB
|
3:18 |
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
ASV
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
Anderson
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
Godbey
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
LITV
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
Geneva15
|
3:18 |
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.
|
II T
|
Montgome
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
CPDV
|
3:18 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
Weymouth
|
3:18 |
This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
LO
|
3:18 |
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
Common
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
BBE
|
3:18 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
Worsley
|
3:18 |
"The grace of our Lord Jesus Christ be with you all." Amen.
|
II T
|
DRC
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
Haweis
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle was written to the Thessalonians from Athens. \p
|
II T
|
GodsWord
|
3:18 |
The good will of our Lord Jesus Christ be with all of you.
|
II T
|
KJVPCE
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. ¶ The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
|
II T
|
NETfree
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
RKJNT
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
AFV2020
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
NHEB
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
OEBcth
|
3:18 |
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
NETtext
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
UKJV
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
Noyes
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
|
II T
|
KJV
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
|
II T
|
KJVA
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
|
II T
|
AKJV
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
RLT
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
|
II T
|
OrthJBC
|
3:18 |
The unmerited Chen v'Chesed Hashem of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua be with you all.
|
II T
|
MKJV
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
II T
|
YLT
|
3:18 |
the grace of our Lord Jesus Christ is with you all! Amen.
|
II T
|
Murdock
|
3:18 |
The grace of Jesus the Messiah be with you all, my brethren. Amen.
|
II T
|
ACV
|
3:18 |
The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.
|
II T
|
PorBLivr
|
3:18 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
|
II T
|
Mg1865
|
3:18 |
Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
|
II T
|
CopNT
|
3:18 |
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲃ̅ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ
|
II T
|
FinPR
|
3:18 |
Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne.
|
II T
|
NorBroed
|
3:18 |
Vår herres Jesu Salvedes nåde være med dere alle. Amen.
|
II T
|
FinRK
|
3:18 |
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkien kanssa.
|
II T
|
ChiSB
|
3:18 |
願我們的主耶穌基督的恩寵與你們眾人同在!
|
II T
|
CopSahBi
|
3:18 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏ ⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
II T
|
ChiUns
|
3:18 |
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
|
II T
|
BulVeren
|
3:18 |
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)
|
II T
|
AraSVD
|
3:18 |
نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ.
|
II T
|
Shona
|
3:18 |
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Ameni.
|
II T
|
Esperant
|
3:18 |
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi ĉiuj.
|
II T
|
ThaiKJV
|
3:18 |
ขอให้พระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [จดหมายฉบับที่สองถึงชาวเธสะโลนิกา เขียนจากกรุงเอเธนส์]
|
II T
|
BurJudso
|
3:18 |
ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အပေါင်း၌ ရှိစေသတည်း။ အာမင်။ သက်သာလောနိတ်ဩဝါဒစာဒုတိယစောင်ပြီး၏။
|
II T
|
SBLGNT
|
3:18 |
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
|
II T
|
FarTPV
|
3:18 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باد.
|
II T
|
UrduGeoR
|
3:18 |
Hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh kā fazl āp sab ke sāth rahe.
|
II T
|
SweFolk
|
3:18 |
Vår Herre Jesu Kristi nåd vare med er alla.
|
II T
|
TNT
|
3:18 |
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ.
|
II T
|
GerSch
|
3:18 |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
|
II T
|
TagAngBi
|
3:18 |
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang lahat.
|
II T
|
FinSTLK2
|
3:18 |
Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkien kanssa. Aamen.
|
II T
|
Dari
|
3:18 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همۀ شما باد.
|
II T
|
SomKQA
|
3:18 |
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.
|
II T
|
NorSMB
|
3:18 |
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk alle!
|
II T
|
Alb
|
3:18 |
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
|
II T
|
GerLeoRP
|
3:18 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch allen! Amen.
|
II T
|
UyCyr
|
3:18 |
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһир-шәпқити һәммиңларға яр болғай!
|
II T
|
KorHKJV
|
3:18 |
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 모두와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶데살로니가 사람들에게 보내는 둘째 서신을 아테네에서 써서 보내다.
|
II T
|
MorphGNT
|
3:18 |
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
|
II T
|
SrKDIjek
|
3:18 |
Благодат Господа нашега Исуса Христа са свима вама. Амин.
|
II T
|
Wycliffe
|
3:18 |
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with `alle you. Amen.
|
II T
|
Mal1910
|
3:18 |
നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
II T
|
KorRV
|
3:18 |
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 무리에게 있을지어다
|
II T
|
Azeri
|
3:18 |
ربّئمئز عئسا مسئحئن فيضي سئزئن هامينيزلا اولسون.
|
II T
|
SweKarlX
|
3:18 |
Wårs HERras JESu Christi nåd ware med eder allom. Amen. Sänd af Athen.
|
II T
|
KLV
|
3:18 |
The grace vo' maj joH Jesus Christ taH tlhej SoH Hoch. Amen.
|
II T
|
ItaDio
|
3:18 |
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.
|
II T
|
RusSynod
|
3:18 |
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
|
II T
|
CSlEliza
|
3:18 |
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
|
II T
|
ABPGRK
|
3:18 |
η χάρις του κυρίου ημών Ιησού χριστού μετά πάντων υμών αμήν
|
II T
|
FreBBB
|
3:18 |
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous !
|
II T
|
LinVB
|
3:18 |
Ngrásya ya Mokonzi wa bísó Yézu Krístu ézala na bínó bánso.
|
II T
|
BurCBCM
|
3:18 |
ငါတို့၏သခင်ယေဇူးခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အားလုံးနှင့်အတူရှိပါစေသော်။
|
II T
|
Che1860
|
3:18 |
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ. ᎡᎺᏅ.
|
II T
|
ChiUnL
|
3:18 |
願我主耶穌基督之恩偕爾衆、
|
II T
|
VietNVB
|
3:18 |
Nguyện xin ân sủng của Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta ở cùng tất cả anh chị em.
|
II T
|
CebPinad
|
3:18 |
Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban unta kaninyong tanan.
|
II T
|
RomCor
|
3:18 |
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.
|
II T
|
Pohnpeia
|
3:18 |
Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ieiang kumwail koaros.
|
II T
|
HunUj
|
3:18 |
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal!
|
II T
|
GerZurch
|
3:18 |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! (a) 1Th 5:28
|
II T
|
GerTafel
|
3:18 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christi sei mit euch allen. Amen.
|
II T
|
PorAR
|
3:18 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
|
II T
|
DutSVVA
|
3:18 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen. De tweede brief aan de Thessalonicenzen werd geschreven vanuit Athene.
|
II T
|
Byz
|
3:18 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
|
II T
|
FarOPV
|
3:18 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین.
|
II T
|
Ndebele
|
3:18 |
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
|
II T
|
PorBLivr
|
3:18 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém. A segunda carta aos tessalonicenses foi escrita de Atenas
|
II T
|
StatResG
|
3:18 |
Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μετὰ πάντων ὑμῶν.
|
II T
|
SloStrit
|
3:18 |
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vsemi vami! Amen. Tesaloničanom list drugi pisan iz Atén.
|
II T
|
Norsk
|
3:18 |
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!
|
II T
|
SloChras
|
3:18 |
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi!
|
II T
|
Northern
|
3:18 |
Rəbbimiz İsa Məsihin lütfü hamınıza yar olsun!
|
II T
|
GerElb19
|
3:18 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
|
II T
|
PohnOld
|
3:18 |
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail karos!
|
II T
|
LvGluck8
|
3:18 |
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem. Āmen.
|
II T
|
PorAlmei
|
3:18 |
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
|
II T
|
ChiUn
|
3:18 |
願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
|
II T
|
SweKarlX
|
3:18 |
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen. Sänd af Athen.
|
II T
|
Antoniad
|
3:18 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
|
II T
|
CopSahid
|
3:18 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
II T
|
GerAlbre
|
3:18 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
|
II T
|
BulCarig
|
3:18 |
Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с всички вас. Амин.
|
II T
|
FrePGR
|
3:18 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous !
|
II T
|
PorCap
|
3:18 |
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós.
|
II T
|
JapKougo
|
3:18 |
どうか、わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように。
|
II T
|
Tausug
|
3:18 |
Mura-murahan bang mayan di' mabugtu' in tulung-tabang kaniyu katān sin Panghu' natu' Īsa Almasi. Wassalam.
|
II T
|
GerTextb
|
3:18 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.
|
II T
|
Kapingam
|
3:18 |
Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi-madalia goodou huogodoo.
|
II T
|
SpaPlate
|
3:18 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.
|
II T
|
RusVZh
|
3:18 |
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
|
II T
|
CopSahid
|
3:18 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲏ ⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
II T
|
LtKBB
|
3:18 |
Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis visais! Amen.
|
II T
|
Bela
|
3:18 |
мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
|
II T
|
CopSahHo
|
3:18 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅··ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲉⲓⲥ·
|
II T
|
BretonNT
|
3:18 |
Gras hon Aotrou Jezuz-Krist ra vo ganeoc'h holl! Amen.
|
II T
|
GerBoLut
|
3:18 |
Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch alien! Amen. Der erste Brief des Paulus an Timotheus
|
II T
|
FinPR92
|
3:18 |
Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkien kanssa.
|
II T
|
DaNT1819
|
3:18 |
Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder alle! Amen.
|
II T
|
Uma
|
3:18 |
Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea.
|
II T
|
GerLeoNA
|
3:18 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch allen!
|
II T
|
SpaVNT
|
3:18 |
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen. {La segunda [epístola] los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}
|
II T
|
Latvian
|
3:18 |
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem! Amen.
|
II T
|
SpaRV186
|
3:18 |
La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. ¶ La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
|
II T
|
FreStapf
|
3:18 |
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.
|
II T
|
NlCanisi
|
3:18 |
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u allen.
|
II T
|
GerNeUe
|
3:18 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen.
|
II T
|
Est
|
3:18 |
Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie kõikidega!
|
II T
|
UrduGeo
|
3:18 |
ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کا فضل آپ سب کے ساتھ رہے۔
|
II T
|
AraNAV
|
3:18 |
لِتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَكُمْ جَمِيعاً!
|
II T
|
ChiNCVs
|
3:18 |
愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
|
II T
|
f35
|
3:18 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
|
II T
|
vlsJoNT
|
3:18 |
De genade van onze Heere Jezus Christus zij me u allen. Amen.
|
II T
|
ItaRive
|
3:18 |
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.
|
II T
|
Afr1953
|
3:18 |
Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen.
|
II T
|
RusSynod
|
3:18 |
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
|
II T
|
FreOltra
|
3:18 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
|
II T
|
UrduGeoD
|
3:18 |
हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह का फ़ज़ल आप सबके साथ रहे।
|
II T
|
TurNTB
|
3:18 |
Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu hepinizle birlikte olsun.
|
II T
|
DutSVV
|
3:18 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
|
II T
|
HunKNB
|
3:18 |
A mi Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal!
|
II T
|
Maori
|
3:18 |
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.
|
II T
|
sml_BL_2
|
3:18 |
Mura-murahan, bang pa'in ka'am kamemon pinaniya'an tatabangan aheya e' Panghū' Isa Al-Masi. Wassalam
|
II T
|
HunKar
|
3:18 |
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme mindnyájatokkal! Ámen.
|
II T
|
Viet
|
3:18 |
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở cùng anh em hết thảy!
|
II T
|
Kekchi
|
3:18 |
Aˈ taxak li usilal li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Jesucristo chicua̱nk e̱riqˈuin che̱junilex. Joˈcan taxak.
|
II T
|
Swe1917
|
3:18 |
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla.
|
II T
|
KhmerNT
|
3:18 |
សូមឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានប្រកបដោយព្រះគុណរបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដ ជាព្រះអម្ចាស់របស់យើង៕
|
II T
|
CroSaric
|
3:18 |
Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!
|
II T
|
BasHauti
|
3:18 |
Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin.
|
II T
|
WHNU
|
3:18 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων
|
II T
|
VieLCCMN
|
3:18 |
Chúc tất cả anh em được đầy ân sủng của Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta.
|
II T
|
FreBDM17
|
3:18 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous, Amen. ===============================================================================
|
II T
|
TR
|
3:18 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]
|
II T
|
HebModer
|
3:18 |
שאלת השלום מידי אני פולוס והיא האות בכל האגרות כן אנכי כתב׃ [ (II Thessalonians 3:19) חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃ ]
|
II T
|
Kaz
|
3:18 |
Лайым Иеміз Иса Мәсіх барлығыңа рақымын жаудыра көрсін!
|
II T
|
UkrKulis
|
3:18 |
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
|
II T
|
FreJND
|
3:18 |
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous !
|
II T
|
TurHADI
|
3:18 |
Efendimiz İsa Mesih’in lütfu üzerinizde olsun.
|
II T
|
Wulfila
|
3:18 |
(𐌰)𐌽(𐍃𐍄𐍃) (𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾)𐌹(𐌽𐍃) (𐌿)𐌽(𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃) (𐌹𐌴𐍃𐌿)𐌹(𐍃) (𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃) 𐌼(𐌹)𐌸 (𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹)𐌼 𐌹𐌶(𐍅𐌹𐍃). (𐌰)𐌼𐌴(𐌽). 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌼𐌴𐌽. [ (II Thessalonians 3:19) 𐌳𐌿 Ã𐌰𐌹𐍃𐍃𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌿𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷. ]
|
II T
|
GerGruen
|
3:18 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen. Amen.
|
II T
|
SloKJV
|
3:18 |
§ Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami vsemi. Amen. [Druga poslanica Tesaloničanom je bila napisana iz Aten.]
|
II T
|
Haitian
|
3:18 |
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou tout.
|
II T
|
FinBibli
|
3:18 |
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidän kanssanne, amen!
|
II T
|
SpaRV
|
3:18 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda Epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
|
II T
|
HebDelit
|
3:18 |
חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִם־כֻּלְּכֶם׃
|
II T
|
WelBeibl
|
3:18 |
Dw i'n gweddïo y byddwch chi i gyd yn profi haelioni rhyfeddol ein Harglwydd Iesu Grist.
|
II T
|
GerMenge
|
3:18 |
Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
|
II T
|
GreVamva
|
3:18 |
Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μετά πάντων υμών· αμήν.
|
II T
|
Tisch
|
3:18 |
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.
|
II T
|
UkrOgien
|
3:18 |
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма́! Амі́нь.
|
II T
|
MonKJV
|
3:18 |
Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та бүгдтэй хамт байг. Аминь.
|
II T
|
FreCramp
|
3:18 |
QUE LA GRÂCE DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST SOIT AVEC VOUS TOUS !
|
II T
|
SrKDEkav
|
3:18 |
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
|
II T
|
PolUGdan
|
3:18 |
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen. Drugi list do Tesaloniczan został napisany z Aten.
|
II T
|
FreGenev
|
3:18 |
La grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec vous tous. Amen.
|
II T
|
FreSegon
|
3:18 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
|
II T
|
Swahili
|
3:18 |
Tunawatakieni nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
|
II T
|
SpaRV190
|
3:18 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda Epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
|
II T
|
HunRUF
|
3:18 |
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal!
|
II T
|
FreSynod
|
3:18 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
|
II T
|
DaOT1931
|
3:18 |
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle!
|
II T
|
FarHezar
|
3:18 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همگی شما باد. آمین.
|
II T
|
TpiKJPB
|
3:18 |
Marimari bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i stap wantaim yupela olgeta. Amen.
|
II T
|
ArmWeste
|
3:18 |
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
|
II T
|
DaOT1871
|
3:18 |
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle!
|
II T
|
JapRague
|
3:18 |
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等一同と共に在らん事を、アメン。
|
II T
|
Peshitta
|
3:18 |
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
3:18 |
Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen.
|
II T
|
PolGdans
|
3:18 |
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
|
II T
|
JapBungo
|
3:18 |
願はくは我らの主イエス・キリストの恩惠なんぢら凡ての者と偕ならんことを。
|
II T
|
Elzevir
|
3:18 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]
|
II T
|
GerElb18
|
3:18 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
|