Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
II T EMTV 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T NHEBJE 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T Etheridg 3:18  The grace of Jeshu Meshiha be with you all, my brethren. Amen.
II T ABP 3:18  The favor of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
II T NHEBME 3:18  The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all.
II T Rotherha 3:18  The favour of our Lord Jesus Christ, be with you all.
II T LEB 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
II T BWE 3:18  The loving kindness of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T Twenty 3:18  May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T ISV 3:18  May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.Other mss. lack Amen
II T RNKJV 3:18  The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all.
II T Jubilee2 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.:
II T Webster 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
II T Darby 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.
II T OEB 3:18  May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T ASV 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T Anderson 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T Godbey 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T LITV 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T Geneva15 3:18  The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.
II T Montgome 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T CPDV 3:18  May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T Weymouth 3:18  This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T LO 3:18  The favor of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T Common 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T BBE 3:18  May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T Worsley 3:18  "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all." Amen.
II T DRC 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T Haweis 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle was written to the Thessalonians from Athens. \p
II T GodsWord 3:18  The good will of our Lord Jesus Christ be with all of you.
II T KJVPCE 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. ¶ The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
II T NETfree 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T RKJNT 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T AFV2020 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T NHEB 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T OEBcth 3:18  May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T NETtext 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T UKJV 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T Noyes 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
II T KJV 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
II T KJVA 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
II T AKJV 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T RLT 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
II T OrthJBC 3:18  The unmerited Chen v'Chesed Hashem of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu Yehoshua be with you all.
II T MKJV 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
II T YLT 3:18  the grace of our Lord Jesus Christ is with you all! Amen.
II T Murdock 3:18  The grace of Jesus the Messiah be with you all, my brethren. Amen.
II T ACV 3:18  The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.
II T VulgSist 3:18  Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
II T VulgCont 3:18  Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
II T Vulgate 3:18  gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
II T VulgHetz 3:18  Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
II T VulgClem 3:18  Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
II T CzeBKR 3:18  Milost Pána našeho Jezukrista se všechněmi vámi. Amen.
II T CzeB21 3:18  Milost našeho Pána Ježíše Krista s vámi všemi.
II T CzeCEP 3:18  Milost Pána našeho Ježíše Krista s vámi se všemi.
II T CzeCSP 3:18  Milost našeho Pána Ježíše Krista s vámi všemi. [Amen.]
II T PorBLivr 3:18  A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
II T Mg1865 3:18  Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
II T CopNT 3:18  ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲃ̅ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ
II T FinPR 3:18  Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne.
II T NorBroed 3:18  Vår herres Jesu Salvedes nåde være med dere alle. Amen.
II T FinRK 3:18  Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkien kanssa.
II T ChiSB 3:18  願我們的主耶穌基督的恩寵與你們眾人同在!
II T CopSahBi 3:18  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏ ⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
II T ChiUns 3:18  愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
II T BulVeren 3:18  Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)
II T AraSVD 3:18  نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ.
II T Shona 3:18  Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Ameni.
II T Esperant 3:18  La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi ĉiuj.
II T ThaiKJV 3:18  ขอให้พระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [จดหมายฉบับที่สองถึงชาวเธสะโลนิกา เขียนจากกรุงเอเธนส์]
II T BurJudso 3:18  ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အပေါင်း၌ ရှိစေသတည်း။ အာမင်။ သက်သာလောနိတ်ဩဝါဒစာဒုတိယစောင်ပြီး၏။
II T SBLGNT 3:18  ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
II T FarTPV 3:18  فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باد.
II T UrduGeoR 3:18  Hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh kā fazl āp sab ke sāth rahe.
II T SweFolk 3:18  Vår Herre Jesu Kristi nåd vare med er alla.
II T TNT 3:18  ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ.
II T GerSch 3:18  Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
II T TagAngBi 3:18  Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang lahat.
II T FinSTLK2 3:18  Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkien kanssa. Aamen.
II T Dari 3:18  فیض خداوند ما عیسی مسیح با همۀ شما باد.
II T SomKQA 3:18  Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.
II T NorSMB 3:18  Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk alle!
II T Alb 3:18  Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
II T GerLeoRP 3:18  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch allen! Amen.
II T UyCyr 3:18  Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһир-шәпқити һәммиң­ларға яр болғай!
II T KorHKJV 3:18  우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 모두와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶데살로니가 사람들에게 보내는 둘째 서신을 아테네에서 써서 보내다.
II T MorphGNT 3:18  ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
II T SrKDIjek 3:18  Благодат Господа нашега Исуса Христа са свима вама. Амин.
II T Wycliffe 3:18  The grace of oure Lord Jhesu Crist be with `alle you. Amen.
II T Mal1910 3:18  നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
II T KorRV 3:18  우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 무리에게 있을지어다
II T Azeri 3:18  ربّئمئز عئسا مسئحئن فيضي سئزئن هامينيزلا اولسون.
II T SweKarlX 3:18  Wårs HERras JESu Christi nåd ware med eder allom. Amen. Sänd af Athen.
II T KLV 3:18  The grace vo' maj joH Jesus Christ taH tlhej SoH Hoch. Amen.
II T ItaDio 3:18  La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.
II T RusSynod 3:18  благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
II T CSlEliza 3:18  благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
II T ABPGRK 3:18  η χάρις του κυρίου ημών Ιησού χριστού μετά πάντων υμών αμήν
II T FreBBB 3:18  La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous !
II T LinVB 3:18  Ngrásya ya Mokonzi wa bísó Yézu Krístu ézala na bínó bánso.
II T BurCBCM 3:18  ငါတို့၏သခင်ယေဇူးခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အားလုံးနှင့်အတူရှိပါစေသော်။
II T Che1860 3:18  ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ. ᎡᎺᏅ.
II T ChiUnL 3:18  願我主耶穌基督之恩偕爾衆、
II T VietNVB 3:18  Nguyện xin ân sủng của Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta ở cùng tất cả anh chị em.
II T CebPinad 3:18  Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban unta kaninyong tanan.
II T RomCor 3:18  Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.
II T Pohnpeia 3:18  Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ieiang kumwail koaros.
II T HunUj 3:18  A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal!
II T GerZurch 3:18  Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! (a) 1Th 5:28
II T GerTafel 3:18  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christi sei mit euch allen. Amen.
II T PorAR 3:18  A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
II T DutSVVA 3:18  De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen. De tweede brief aan de Thessalonicenzen werd geschreven vanuit Athene.
II T Byz 3:18  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
II T FarOPV 3:18  فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین.
II T Ndebele 3:18  Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
II T PorBLivr 3:18  A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém. A segunda carta aos tessalonicenses foi escrita de Atenas
II T StatResG 3:18  Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μετὰ πάντων ὑμῶν.
II T SloStrit 3:18  Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vsemi vami! Amen. Tesaloničanom list drugi pisan iz Atén.
II T Norsk 3:18  Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!
II T SloChras 3:18  Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi!
II T Northern 3:18  Rəbbimiz İsa Məsihin lütfü hamınıza yar olsun!
II T GerElb19 3:18  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
II T PohnOld 3:18  Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail karos!
II T LvGluck8 3:18  Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem. Āmen.
II T PorAlmei 3:18  A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
II T ChiUn 3:18  願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
II T SweKarlX 3:18  Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen. Sänd af Athen.
II T Antoniad 3:18  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
II T CopSahid 3:18  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
II T GerAlbre 3:18  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
II T BulCarig 3:18  Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с всички вас. Амин.
II T FrePGR 3:18  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous !
II T PorCap 3:18  A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós.
II T JapKougo 3:18  どうか、わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように。
II T Tausug 3:18  Mura-murahan bang mayan di' mabugtu' in tulung-tabang kaniyu katān sin Panghu' natu' Īsa Almasi. Wassalam.
II T GerTextb 3:18  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.
II T Kapingam 3:18  Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi-madalia goodou huogodoo.
II T SpaPlate 3:18  La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.
II T RusVZh 3:18  благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
II T CopSahid 3:18  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲏ ⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
II T LtKBB 3:18  Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis visais! Amen.
II T Bela 3:18  мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
II T CopSahHo 3:18  ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅··ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲉⲓⲥ·
II T BretonNT 3:18  Gras hon Aotrou Jezuz-Krist ra vo ganeoc'h holl! Amen.
II T GerBoLut 3:18  Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch alien! Amen. Der erste Brief des Paulus an Timotheus
II T FinPR92 3:18  Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kaikkien kanssa.
II T DaNT1819 3:18  Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder alle! Amen.
II T Uma 3:18  Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea.
II T GerLeoNA 3:18  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch allen!
II T SpaVNT 3:18  La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen. {La segunda [epístola] los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}
II T Latvian 3:18  Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem! Amen.
II T SpaRV186 3:18  La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. ¶ La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
II T FreStapf 3:18  La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.
II T NlCanisi 3:18  De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u allen.
II T GerNeUe 3:18  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen.
II T Est 3:18  Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie kõikidega!
II T UrduGeo 3:18  ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کا فضل آپ سب کے ساتھ رہے۔
II T AraNAV 3:18  لِتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَكُمْ جَمِيعاً!
II T ChiNCVs 3:18  愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
II T f35 3:18  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
II T vlsJoNT 3:18  De genade van onze Heere Jezus Christus zij me u allen. Amen.
II T ItaRive 3:18  La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.
II T Afr1953 3:18  Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen.
II T RusSynod 3:18  благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
II T FreOltra 3:18  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
II T UrduGeoD 3:18  हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह का फ़ज़ल आप सबके साथ रहे।
II T TurNTB 3:18  Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu hepinizle birlikte olsun.
II T DutSVV 3:18  De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
II T HunKNB 3:18  A mi Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal!
II T Maori 3:18  Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.
II T sml_BL_2 3:18  Mura-murahan, bang pa'in ka'am kamemon pinaniya'an tatabangan aheya e' Panghū' Isa Al-Masi. Wassalam
II T HunKar 3:18  A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme mindnyájatokkal! Ámen.
II T Viet 3:18  Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở cùng anh em hết thảy!
II T Kekchi 3:18  Aˈ taxak li usilal li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Jesucristo chicua̱nk e̱riqˈuin che̱junilex. Joˈcan taxak.
II T Swe1917 3:18  Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla.
II T KhmerNT 3:18  សូម​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ប្រកប​ដោយ​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង៕​
II T CroSaric 3:18  Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!
II T BasHauti 3:18  Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin.
II T WHNU 3:18  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων
II T VieLCCMN 3:18  Chúc tất cả anh em được đầy ân sủng của Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta.
II T FreBDM17 3:18  Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous, Amen. ===============================================================================
II T TR 3:18  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]
II T HebModer 3:18  שאלת השלום מידי אני פולוס והיא האות בכל האגרות כן אנכי כתב׃ [ (II Thessalonians 3:19) חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃ ]
II T Kaz 3:18  Лайым Иеміз Иса Мәсіх барлығыңа рақымын жаудыра көрсін!
II T UkrKulis 3:18  Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
II T FreJND 3:18  Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous !
II T TurHADI 3:18  Efendimiz İsa Mesih’in lütfu üzerinizde olsun.
II T Wulfila 3:18  (𐌰)𐌽(𐍃𐍄𐍃) (𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾)𐌹(𐌽𐍃) (𐌿)𐌽(𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃) (𐌹𐌴𐍃𐌿)𐌹(𐍃) (𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃) 𐌼(𐌹)𐌸 (𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹)𐌼 𐌹𐌶(𐍅𐌹𐍃). (𐌰)𐌼𐌴(𐌽). 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌼𐌴𐌽. [ (II Thessalonians 3:19) 𐌳𐌿 Þ𐌰𐌹𐍃𐍃𐌰𐌻𐌰𐌿𐌽𐌴𐌹𐌺𐌰𐌹𐌿𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷. ]
II T GerGruen 3:18  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen. Amen.
II T SloKJV 3:18  § Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami vsemi. Amen. [Druga poslanica Tesaloničanom je bila napisana iz Aten.]
II T Haitian 3:18  Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou tout.
II T FinBibli 3:18  Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidän kanssanne, amen!
II T SpaRV 3:18  La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda Epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
II T HebDelit 3:18  חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִם־כֻּלְּכֶם׃
II T WelBeibl 3:18  Dw i'n gweddïo y byddwch chi i gyd yn profi haelioni rhyfeddol ein Harglwydd Iesu Grist.
II T GerMenge 3:18  Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
II T GreVamva 3:18  Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μετά πάντων υμών· αμήν.
II T Tisch 3:18  ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.
II T UkrOgien 3:18  Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма́! Амі́нь.
II T MonKJV 3:18  Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та бүгдтэй хамт байг. Аминь.
II T FreCramp 3:18  QUE LA GRÂCE DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST SOIT AVEC VOUS TOUS !
II T SrKDEkav 3:18  Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
II T PolUGdan 3:18  Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen. Drugi list do Tesaloniczan został napisany z Aten.
II T FreGenev 3:18  La grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec vous tous. Amen.
II T FreSegon 3:18  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
II T Swahili 3:18  Tunawatakieni nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
II T SpaRV190 3:18  La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda Epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
II T HunRUF 3:18  A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal!
II T FreSynod 3:18  Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
II T DaOT1931 3:18  Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle!
II T FarHezar 3:18  فیض خداوند ما عیسی مسیح با همگی شما باد. آمین.
II T TpiKJPB 3:18  Marimari bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i stap wantaim yupela olgeta. Amen.
II T ArmWeste 3:18  Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
II T DaOT1871 3:18  Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle!
II T JapRague 3:18  願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等一同と共に在らん事を、アメン。
II T Peshitta 3:18  ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
II T FreVulgG 3:18  Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen.
II T PolGdans 3:18  Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
II T JapBungo 3:18  願はくは我らの主イエス・キリストの恩惠なんぢら凡ての者と偕ならんことを。
II T Elzevir 3:18  η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]
II T GerElb18 3:18  Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!