Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II THESSALONIANS
Prev Next
II T RWebster 3:4  And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
II T EMTV 3:4  And we trust in the Lord concerning you, that the things which we command to you, you are both doing, and will do them.
II T NHEBJE 3:4  We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
II T Etheridg 3:4  But we confide concerning you in our Lord, that what we have commanded you, you have done,
II T ABP 3:4  But we rely in the Lord as to you, that in which we exhort unto you, both you are doing and will do.
II T NHEBME 3:4  We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
II T Rotherha 3:4  We are persuaded, however, in the Lord, as touching you,—that, what things we give in charge, Ye [both] are doing and will do;—
II T LEB 3:4  And we have confidence in the Lord about you, that you are both doing and you will do the things that we are commanding.
II T BWE 3:4  The Lord makes us feel sure about you. We are sure that you are doing, and will do, what we tell you to do.
II T Twenty 3:4  Yes, and the confidence that our union with the Lord enables us to place in you leads us to believe that you are doing, and will do, what we direct you.
II T ISV 3:4  We have confidence in the LordLit. in the Lord concerning you that you are doing and will continue to do what we command.
II T RNKJV 3:4  And we have confidence in יהוה touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
II T Jubilee2 3:4  And we have confidence in the Lord regarding you, that ye both do and will do the things which we command you.
II T Webster 3:4  And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
II T Darby 3:4  But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
II T OEB 3:4  Yes, and the confidence that our union with the Lord enables us to place in you leads us to believe that you are doing, and will do, what we direct you.
II T ASV 3:4  And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
II T Anderson 3:4  And we have confidence in the Lord with respect to you, that you both do, and will continue to do, the things which we command you.
II T Godbey 3:4  And we have trusted in the Lord in your behalf, that you are doing, and will do whatsoever we command.
II T LITV 3:4  But we are persuaded in the Lord as to you, that whatever things we have commanded you, you both do and you will do.
II T Geneva15 3:4  And we are perswaded of you through the Lord, that ye both doe, and will doe the things which we warne you of.
II T Montgome 3:4  Now we have fully fixed our faith on you in the Lord, that you are doing and will continue to do what we enjoin.
II T CPDV 3:4  And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
II T Weymouth 3:4  And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
II T LO 3:4  For we have confidence in the Lord concerning you, that you both do, and will do, the things which we command you.
II T Common 3:4  And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will continue to do the things which we command.
II T BBE 3:4  And we have faith in the Lord about you, that you are doing and will do the things about which we give you orders.
II T Worsley 3:4  And we trust in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we give you in charge.
II T DRC 3:4  And we have confidence concerning you in the Lord that the things which we command, you both do and will do.
II T Haweis 3:4  But we have confidence in the Lord towards you, that the things which we have enjoined you, ye both do, and will do.
II T GodsWord 3:4  The Lord gives us confidence that you are doing and will continue to do what we ordered you to do.
II T KJVPCE 3:4  And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
II T NETfree 3:4  And we are confident about you in the Lord that you are both doing - and will do - what we are commanding.
II T RKJNT 3:4  And we have confidence in the Lord regarding you, that you are doing and will continue to do the things which we command.
II T AFV2020 3:4  Now concerning you, we trust in the Lord that you both practice and will be practicing the things that we command you.
II T NHEB 3:4  We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
II T OEBcth 3:4  Yes, and the confidence that our union with the Lord enables us to place in you leads us to believe that you are doing, and will do, what we direct you.
II T NETtext 3:4  And we are confident about you in the Lord that you are both doing - and will do - what we are commanding.
II T UKJV 3:4  And we have confidence in the Lord concerning you, that all of you both do and will do the things which we command you.
II T Noyes 3:4  And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
II T KJV 3:4  And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
II T KJVA 3:4  And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
II T AKJV 3:4  And we have confidence in the Lord touching you, that you both do and will do the things which we command you.
II T RLT 3:4  And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
II T OrthJBC 3:4  And we have bittachon in Hashem concerning you, that you are doing and will continue to do what we have directed.
II T MKJV 3:4  And we have confidence in the Lord regarding you, that you both do and will do the things which we command you.
II T YLT 3:4  and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
II T Murdock 3:4  And we have confidence in you, through our Lord, that what we have inculcated on you, ye both have done, and will do.
II T ACV 3:4  And we are persuaded in the Lord toward you, that what we command you, ye both are doing and will do.
II T VulgSist 3:4  Confidimus autem de vobis fratres, in Domino, quoniam quaecumque praecepimus, et facitis, et facietis.
II T VulgCont 3:4  Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis.
II T Vulgate 3:4  confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
II T VulgHetz 3:4  Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis.
II T VulgClem 3:4  Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis.
II T CzeBKR 3:4  Doufámeť pak v Pánu o vás, že to, což vám předkládáme, činíte i činiti budete.
II T CzeB21 3:4  Jsme o vás v Pánu přesvědčeni, že se řídíte našimi pokyny a budete tak činit i nadále.
II T CzeCEP 3:4  Spoléháme na vás v Pánu, že konáte a budete konat, co přikazujeme.
II T CzeCSP 3:4  Vždyť jsme o vás přesvědčeni v Pánu, že věci, které [vám] přikazujeme, činíte a budete činit.
II T PorBLivr 3:4  E confiamos no Senhor quanto a vós, de que vós estais fazendo e continuareis a fazer o que vos mandamos.
II T Mg1865 3:4  Fa izahay matoky anareo ao amin’ ny Tompo, fa izay zavatra andidianay dia efa ataonareo sady mbola hataonareo ihany koa.
II T CopNT 3:4  ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲏⲧ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲛϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲁⲓⲧⲟⲩ.
II T FinPR 3:4  Ja me luotamme teihin Herrassa, että te sekä nyt että vasta teette, mitä me käskemme.
II T NorBroed 3:4  Og vi er overbevist i herren om dere, at det som vi påbyr dere, både gjør dere og vil gjøre.
II T FinRK 3:4  Me luotamme teihin Herrassa, että te nyt ja vastedes teette, mitä me käskemme.
II T ChiSB 3:4  我們在主內信賴你們;你們既然現今實行了我們所吩咐的,q也必實行。
II T CopSahBi 3:4  ⲧⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲁⲩ
II T ChiUns 3:4  我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
II T BulVeren 3:4  И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
II T AraSVD 3:4  وَنَثِقُ بِٱلرَّبِّ مِنْ جِهَتِكُمْ أَنَّكُمْ تَفْعَلُونَ مَا نُوصِيكُمْ بِهِ وَسَتَفْعَلُونَ أَيْضًا.
II T Shona 3:4  Uye tine chivimbo muna Ishe maererano nemwi, kuti munoitawo zvinhu zvatinokurairai uye muchazviita.
II T Esperant 3:4  Sed ni fidas la Sinjoron rilate vin, ke vi faras kaj faros tion, kion ni ordonas.
II T ThaiKJV 3:4  เรามีความมั่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับท่านว่า ท่านกำลังประพฤติและจะประพฤติต่อไปตามที่เรากำชับท่าน
II T BurJudso 3:4  ငါတို့ပညတ်သည် အတိုင်းသင်တို့သည် ယခုကျင့်ကြ၏။ နောက်၌လည်းကျင့်ကြလိမ့်မည်ဟု သခင် ဘုရားကို အမှီပြု၍ ငါတို့သည် ယုံမှားခြင်းမရှိ။
II T SBLGNT 3:4  πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφʼ ὑμᾶς, ὅτι ἃ ⸀παραγγέλλομεν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
II T FarTPV 3:4  ما، در خداوند به شما اطمینان كامل داریم كه دستورهای ما را به عمل می‌آورید و همچنان به عمل خواهید آورد.
II T UrduGeoR 3:4  Ham Ḳhudāwand meṅ āp par etamād rakhte haiṅ ki āp wuh kuchh kar rahe haiṅ balki karte raheṅge jo ham ne āp ko karne ko kahā thā.
II T SweFolk 3:4  I Herren har vi förtroende för er att ni gör och kommer att göra det vi föreskriver er.
II T TNT 3:4  πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ᾽ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν [καὶ] ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
II T GerSch 3:4  Wir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
II T TagAngBi 3:4  At may pagkakatiwala kami sa Panginoon tungkol sa inyo, na inyong ginagawa at gagawin naman ang mga bagay na aming iniuutos.
II T FinSTLK2 3:4  Luotamme teihin Herrassa, että te sekä nyt että vasta teette, mitä käskemme.
II T Dari 3:4  ما، در خداوند به شما اطمینان کامل داریم که اوامر ما را به عمل می آورید و همچنان به عمل خواهید آورد.
II T SomKQA 3:4  Xaggiinnana Rabbiga waannu aaminsan nahay inaad samaysaan oo aad samayn doontaan wixii aannu idinku amarno.
II T NorSMB 3:4  Me hev den tiltru til dykk i Herren, at de både gjer og kjem til å gjera det som me byd dykk.
II T Alb 3:4  Dhe ne kemi besim për ju te Zoti, se gjërat që ju porositëm po i bëni dhe do t'i bëni.
II T GerLeoRP 3:4  Wir vertrauen aber im Herrn auf euch, dass ihr das, was wir euch anweisen, sowohl tut als auch tun werdet.
II T UyCyr 3:4  Худа силәрниң буйруғанлиримизни қиливатқанлиғиңлар вә давамлиқ қилидиғанлиғиңлар һәққидә бизгә ишәнч бәрди.
II T KorHKJV 3:4  너희에 관하여는 우리가 너희에게 명령하는 것들을 너희가 행하고 또 앞으로 행할 줄을 우리가 주 안에서 확신하노니
II T MorphGNT 3:4  πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ ⸀παραγγέλλομεν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
II T SrKDIjek 3:4  А уздамо се у Господа за вас да оно што вам заповиједамо и чините и чинићете.
II T Wycliffe 3:4  And, britheren, we trusten of you in the Lord, for what euere thingis we comaunden to you, bothe ye don and schulen do.
II T Mal1910 3:4  ഞങ്ങൾ ആജ്ഞാപിക്കുന്നതു നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നും മേലാലും ചെയ്യും എന്നും ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു കൎത്താവിൽ ഉറെച്ചിരിക്കുന്നു.
II T KorRV 3:4  너희에게 대하여는 우리의 명한 것을 너희가 행하고 또 행할 줄을 우리가 주 안에서 확신하노니
II T Azeri 3:4  بئزئم ده ربده سئزه اعتئماديميز وار کي، سئزه ددئيئمئز احکاملارا عمل ادئرسئنئز و اده​جکسئنئز ده.
II T SweKarlX 3:4  Men wi förse oss til eder i HERranom, at I gören, och görande warden, hwad wi eder budit hafwe:
II T KLV 3:4  maH ghaj confidence Daq the joH concerning SoH, vetlh SoH both ta' je DichDaq ta' the Dochmey maH ra'ta'ghach mu'mey.
II T ItaDio 3:4  E noi ci confidiam di voi, nel Signore, che voi fate, e farete le cose che vi ordiniamo.
II T RusSynod 3:4  Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
II T CSlEliza 3:4  Уповаем же на Господа о вас, яко, яже повелеваем вам, и творите и сотворите.
II T ABPGRK 3:4  πεποίθαμεν δε εν κυρίω εφ΄ υμάς ότι α παραγγέλλομεν υμίν και ποιείτε και ποιήσετε
II T FreBBB 3:4  Et nous avons cette confiance en vous dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.
II T LinVB 3:4  Mpô ya Mokonzi tozalí kotía elíkyá na bínó ’te bokosálaka mpé bokosála maye totíndí bínó.
II T BurCBCM 3:4  သင်တို့သည် ငါတို့မိန့်မှာသမျှကို လိုက်နာဆောင်ရွက်လျက်ရှိကြပြီး ဆက်လက်၍လည်း ဆောင်ရွက်ကြလိမ့်မည် ဖြစ်ကြောင်း ငါတို့သည် သခင်ဘုရား၌ ယုံကြည်စိတ်ချထားကြ၏။-
II T Che1860 3:4  ᎠᎴ ᎣᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏂᎯ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏛᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎠᏎ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏄᏍᏛ ᎢᏨᏁᏤᎲᎢ.
II T ChiUnL 3:4  我儕賴主深信、所命爾者、爾今行之、終必行之、
II T VietNVB 3:4  Trong Chúa, chúng tôi tin tưởng nơi anh chị em rằng anh chị em đang và sẽ làm những điều chúng tôi truyền.
II T CebPinad 3:4  Ug kami masaligon sa Ginoo mahitungod kaninyo, nga kamo nagabuhat ug magapadayon sa pagbuhat sa mga butang nga among gisugo kaninyo.
II T RomCor 3:4  Cu privire la voi, avem încredere în Domnul că faceţi şi veţi face ce vă poruncim.
II T Pohnpeia 3:4  Eri, Kaun-o kin kupwurehda pwe se en koapworopworkin kumwail; se koapworopworki me kumwail kin wiewia, oh pil pahn nantihong wiewia mehkan me se kin padahkihong kumwail.
II T HunUj 3:4  Bizalmunk van az Úrban irántatok, hogy amit elrendelünk, azt megteszitek, és meg is fogjátok tenni.
II T GerZurch 3:4  Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, dass ihr, was wir gebieten, tut und tun werdet. (a) 2Kor 7:16; Ga 5:10
II T GerTafel 3:4  Wir haben im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir euch anbefehlen, auch tut und tun werdet.
II T PorAR 3:4  E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
II T DutSVVA 3:4  En wij vertrouwen van u in den Heere, dat gij, hetgeen wij u bevelen, ook doet, en doen zult.
II T Byz 3:4  πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
II T FarOPV 3:4  اما بر شما در خداونداعتماد داریم که آنچه به شما امر کنیم، بعمل می‌آورید و نیز خواهید آورد.
II T Ndebele 3:4  Silethemba-ke eNkosini ngani, ukuthi izinto esililaya zona, lani liyazenza njalo lizazenza.
II T PorBLivr 3:4  E confiamos no Senhor quanto a vós, de que vós estais fazendo e continuareis a fazer o que vos mandamos.
II T StatResG 3:4  Πεποίθαμεν δὲ ἐν ˚Κυρίῳ ἐφʼ ὑμᾶς ὅτι ἃ παραγγέλλομεν, καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
II T SloStrit 3:4  Zaupamo pa v Gospodu vam, da kar vam naročamo, tudi delate in bodete delali.
II T Norsk 3:4  Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder.
II T SloChras 3:4  Zaupamo pa vam v Gospodu, da delate in boste delali, kar vam zapovedujemo.
II T Northern 3:4  Biz də Rəbbə güvənərək sizdən arxayınıq ki, verdiyimiz əmrlərə əməl edirsiniz və edəcəksiniz.
II T GerElb19 3:4  Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
II T PohnOld 3:4  Se kaporoporeki Kaun o re omail, me komail kin dadaurata o pan wiada, me se kakaliki ong komail er.
II T LvGluck8 3:4  Un mēs ceram no jums iekš Tā Kunga, ka jūs, ko mēs jums pavēlam, gan dariet, gan darīsiet.
II T PorAlmei 3:4  E confiamos de vós no Senhor que tambem fazeis e fareis o que vos mandamos.
II T ChiUn 3:4  我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
II T SweKarlX 3:4  Men vi förse oss till eder i Herranom, att I gören, och görande varden, hvad vi eder budit hafve.
II T Antoniad 3:4  πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
II T CopSahid 3:4  ⲧⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲁⲩ
II T GerAlbre 3:4  Auf den Herrn bauend, haben wir das Vertrauen zu euch, daß ihr unsere Gebote jetzt und in Zukunft befolgt.
II T BulCarig 3:4  И имаме уверение на Господа за вас че това което ви повелеваме и правите го и ще го правите.
II T FrePGR 3:4  Cependant nous avons, en ce qui vous concerne, la confiance dans le seigneur, que vous avez fait, et que vous faites, et que vous ferez ce que nous ordonnons ;
II T PorCap 3:4  A respeito de vós, temos confiança no Senhor em que já fazeis e continuareis a fazer o que vos ordenamos.
II T JapKougo 3:4  わたしたちが命じる事を、あなたがたは現に実行しており、また、実行するであろうと、わたしたちは、主にあって確信している。
II T Tausug 3:4  Na, in kami dihilan hi Panghu' Īsa pangandul pasal niyu. Hangkan natatantu namu' sin hīhinang niyu iban di' niyu bugtuun in pangahagad niyu sin daakan namu' kaniyu.
II T GerTextb 3:4  Wir aber trauen auf euch im Herrn, daß ihr jetzt und in Zukunft thut, was wir euch anbefehlen.
II T SpaPlate 3:4  Y por vuestra parte confiamos en el Señor que hacéis y seguiréis haciendo lo que os encomendamos.
II T Kapingam 3:4  Gimaadou di-madau hagadagadagagee mai baahi Dimaadua bolo goodou e-hagamahi, e-hai madau mee ala ne-agoago-adu gi goodou, gei ga-duudagi-hua beelaa gi-muli.
II T RusVZh 3:4  Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
II T GerOffBi 3:4  Wir vertrauen aber im Herrn auf euch, dass, was wir anordnen (befehlen) ihr auch tut und tun werdet
II T CopSahid 3:4  ⲧⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲁⲩ.
II T LtKBB 3:4  Mes pasitikime jumis Viešpatyje, kad vykdote ir vykdysite, ką jums įsakome.
II T Bela 3:4  Мы пэўныя за вас у Госпадзе, што вы выконваеце і будзеце выконваць тое, што мы вам наказваем.
II T CopSahHo 3:4  ⲧⲛ̅ⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲁⲩ.
II T BretonNT 3:4  Ar fiziañs-se hon eus en ho keñver en Aotrou, penaos e rit hag e reot an traoù a c'hourc'hemennomp deoc'h.
II T GerBoLut 3:4  Wirversehen uns aberzu euch in dem Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
II T FinPR92 3:4  Herraan turvautuen me luotamme siihen, että te nyt ja vastedes toimitte niin kuin me käskemme.
II T DaNT1819 3:4  og vi have i Herren den Tillid til Eder, at I baade gjøre og ville gjøre, hvad vi byde Eder.
II T Uma 3:4  Jadi', apa' lawi' Pue' to mpewili' -koie, toe pai' monoa' -mi ki'inca kanituku' -na napa to kitudui' -kokoi, pai' nipokaliliu mpai' mpotuku' napa-napa to kitudui' -kokoi.
II T GerLeoNA 3:4  Wir vertrauen aber im Herrn auf euch, dass ihr das, was wir anweisen, sowohl tut als auch tun werdet.
II T SpaVNT 3:4  Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que haceis y haréis lo que os hemos mandado.
II T Latvian 3:4  Kungā mēs paļaujamies uz jums, ka jūs darāt un darīsiet to, ko mēs pavēlam.
II T SpaRV186 3:4  Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
II T FreStapf 3:4  Nous avons la confiance en vous dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous recommandons.
II T NlCanisi 3:4  Daarenboven vertrouwen we van u in den Heer, dat gij doet, wat we bevelen, en dat gij het ook zult blijven doen.
II T GerNeUe 3:4  In ihm haben wir das Vertrauen zu euch, dass ihr jetzt und auch in Zukunft tun werdet, was wir euch anweisen.
II T Est 3:4  Ja me loodame teist Issandas, et te nüüd ja ka edaspidi teete, mida me käsime.
II T UrduGeo 3:4  ہم خداوند میں آپ پر اعتماد رکھتے ہیں کہ آپ وہ کچھ کر رہے ہیں بلکہ کرتے رہیں گے جو ہم نے آپ کو کرنے کو کہا تھا۔
II T AraNAV 3:4  وَلَنَا فِي الرَّبِّ مِلْءُ الثِّقَةِ مِنْ جِهَتِكُمْ بِأَنَّكُمْ عَامِلُونَ بِمَا نُوصِيكُمْ بِهِ، وَسَتَعْمَلُونَ بِهِ أَيْضاً.
II T ChiNCVs 3:4  我们靠着主深深相信,你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,
II T f35 3:4  πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
II T vlsJoNT 3:4  En wij vertrouwen in den Heere van ulieden dat gij doet en doen zult wat wij gebieden.
II T ItaRive 3:4  E noi abbiam di voi questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.
II T Afr1953 3:4  En ons vertrou aangaande julle in die Here dat julle doen en ook sal doen wat ons julle beveel.
II T RusSynod 3:4  Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
II T FreOltra 3:4  Le Seigneur nous donne cette confiance en vous, que vous faites et que vous ferez toujours ce que nous prescrivons.
II T UrduGeoD 3:4  हम ख़ुदावंद में आप पर एतमाद रखते हैं कि आप वह कुछ कर रहे हैं बल्कि करते रहेंगे जो हमने आपको करने को कहा था।
II T TurNTB 3:4  Buyurduklarımızı yaptığınıza ve yapacağınıza dair Rab'de size güveniyoruz.
II T DutSVV 3:4  En wij vertrouwen van u in den Heere, dat gij, hetgeen wij u bevelen, ook doet, en doen zult.
II T HunKNB 3:4  Ami titeket illet, bizalmunk van az Úrban, hogy megteszitek és meg fogjátok tenni, amit parancsolunk.
II T Maori 3:4  Na e u ana to matou whakaaro i roto i te Ariki ki a koutou, kei te mahi koutou, a ka mahi ano i a matou e whakaako nei ki a koutou.
II T sml_BL_2 3:4  Angandol kami ma ka'am ma sabab Panghū'tam, ati kata'uwan kami in ka'am tantu ameya' ma bay panoho'an kami, maka hinangbi na pa'in.
II T HunKar 3:4  Bízunk is az Úrban reátok nézve, hogy megteszitek és meg is fogjátok tenni azokat, a miket parancsolunk.
II T Viet 3:4  Về phần anh em, chúng tôi có lòng tin cậy trong Chúa rằng anh em đương làm và sẽ làm những việc chúng tôi dặn biểu.
II T Kekchi 3:4  Ut cˈojcˈo kachˈo̱l saˈ e̱be̱n la̱ex saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo nak yo̱quex chixba̱nunquil li xkajultica che̱ru ut nakanau nak te̱ba̱nu li bar cuan takaye e̱re.
II T Swe1917 3:4  Och vi hava den tillförsikten till eder i Herren, att I både nu gören och framgent skolen göra vad vi bjuda eder.
II T KhmerNT 3:4  យើង​ក៏​ជឿជាក់​នៅ​ក្នុង​ព្រះអម្ចាស់​អំពី​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ​ថា​ អ្នក​រាល់គ្នា​កំពុង​ប្រព្រឹត្ដ​ ហើយ​នឹង​ប្រព្រឹត្ដ​តទៀត​តាម​សេចក្ដី​ដែល​យើង​បាន​បង្គាប់​មក​អ្នក​រាល់គ្នា។​
II T CroSaric 3:4  A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo.
II T BasHauti 3:4  Asseguratzen-ere bagara Iaunean çueçaz, ecen denuntiatzen drauzquiçuegun gauçác eguiten-ere badituçuela eta eguinen.
II T WHNU 3:4  πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν [και] ποιειτε και ποιησετε
II T VieLCCMN 3:4  Trong Chúa, chúng tôi tin tưởng vào anh em : anh em đang làm và sẽ làm những gì chúng tôi truyền.
II T FreBDM17 3:4  Aussi nous assurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites, et que vous ferez toutes les choses que nous vous commandons.
II T TR 3:4  πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
II T HebModer 3:4  ואנחנו בטוחים עליכם באדנינו כי תעשו וגם תוסיפו לעשות את אשר נצוה׃
II T Kaz 3:4  Сендер Иемізбен тығыз байланыста тұрғандықтан, біз өздеріңе бұйырғанымызды қазір де, келешекте де орындайды деп сенім артамыз.
II T UkrKulis 3:4  Уповаємо ж у Господі про вас, що що ми вам повеліваємо, ви робите і робити мете.
II T FreJND 3:4  Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.
II T TurHADI 3:4  Size tembih ettiklerimizi yerine getirdiğinizi ve getirmeye devam edeceğinizi biliyoruz. Bu konuda Rab’be itimat ediyoruz.
II T Wulfila 3:4  𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐌳𐌿𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸.
II T GerGruen 3:4  Wir hegen das Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr, was wir anbefehlen, jetzt und auch in Zukunft tun werdet.
II T SloKJV 3:4  Glede vas pa imamo zaupanje v Gospodu, da tako delate kakor boste delali stvari, ki vam jih zapovedujemo.
II T Haitian 3:4  Seyè a fè m' gen konfyans nan nou: li ban m' lasirans n'ap fè sa m' te mande nou fè a, epi n'ap toujou kontinye fè l' tou.
II T FinBibli 3:4  Mutta me toivomme Herrassa teistä, että te teette ja tekeväiset olette, mitä me teille olemme käskeneet.
II T SpaRV 3:4  Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
II T HebDelit 3:4  וַאֲנַחְנוּ בְּטוּחִים עֲלֵיכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ כִּי־תַעֲשֹוּ וְגַם־תּוֹסִיפוּ לַעֲשׂוֹת אֶת אֲשֶׁר נְצַוֶּה׃
II T WelBeibl 3:4  Ac mae'r Arglwydd yn ein gwneud ni'n hyderus eich bod chi'n gwneud beth ddwedon ni wrthoch chi, ac y gwnewch chi ddal ati i wneud hynny.
II T GerMenge 3:4  Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr unsern Weisungen nachkommt und immer nachkommen werdet.
II T GreVamva 3:4  Έχομεν δε πεποίθησιν διά του Κυρίου εφ' υμάς ότι εκείνα, τα οποία σας παραγγέλλομεν, και πράττετε και θέλετε πράττει.
II T Tisch 3:4  πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
II T UkrOgien 3:4  А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам.
II T MonKJV 3:4  Түүнчлэн бидний та нарт тушаадаг зүйлсийг та нар хийдэг бас хийх ч болно гэж бид та нарын талаар Эзэн дотор бат итгэлтэй байна.
II T SrKDEkav 3:4  А уздамо се у Господа за вас да оно што вам заповедамо и чините и чинићете.
II T FreCramp 3:4  Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
II T PolUGdan 3:4  Co do was, mamy ufność w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić.
II T FreGenev 3:4  Auffi nous affeurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites & ferez toutes les chofes que nous vous commandons.
II T FreSegon 3:4  Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
II T SpaRV190 3:4  Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
II T Swahili 3:4  Naye Bwana anatupatia tumaini kubwa juu yenu, na hatuna shaka kwamba mnafanya na mtaendelea kufanya yale tuliyowaambieni.
II T HunRUF 3:4  Bizalmunk van az Úrban irántatok, hogy amit elrendelünk, azt megteszitek, és meg is fogjátok tenni.
II T FreSynod 3:4  Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.
II T DaOT1931 3:4  og vi have den Tillid til eder i Herren, at I baade gøre og ville gøre, hvad vi byde.
II T FarHezar 3:4  ما در خداوند به شما اطمینان داریم که آنچه شما را حکم می‌کنیم به‌جای می‌آورید و خواهید آورد.
II T TpiKJPB 3:4  Na mipela i gat strongpela bilip long Bikpela long sait bilong yupela, long yupela bai mekim, na gat laik long mekim wantaim, ol dispela samting mipela i tok strong long yupela.
II T ArmWeste 3:4  Ու մենք համոզում ունինք ձեր վրայ Տէրոջմով, թէ ինչ որ պատուիրեցինք ձեզի՝ կ՚ընէք եւ պիտի ընէք ալ:
II T DaOT1871 3:4  og vi have den Tillid til eder i Herren, at I baade gøre og ville gøre, hvad vi byde.
II T JapRague 3:4  我等の命ずる事を汝等現に行ひ将來も行ふべきは、我等が主によりて希望する所なり。
II T Peshitta 3:4  ܬܟܝܠܝܢܢ ܕܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܒܡܪܢ ܕܡܕܡ ܕܡܦܩܕܝܢܢ ܠܟܘܢ ܥܒܕܬܘܢ ܐܦ ܥܒܕܝܬܘܢ ܀
II T FreVulgG 3:4  Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
II T PolGdans 3:4  A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
II T JapBungo 3:4  かくて我らの命ずることを汝らが今も行ひ、後もまた行はんことを主によりて信ずるなり。
II T Elzevir 3:4  πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
II T GerElb18 3:4  Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, daß ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.