Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II TIMOTHY
Prev Next
II T ABP 3:10  But you have closely followed my instruction in the conduct, in the intention, in the belief, in the long-suffering, in the love, in the endurance,
II T ACV 3:10  But thou have closely followed my doctrine, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,
II T AFV2020 3:10  But you have closely followed my doctrine, conduct, purpose, faith, patience, love, endurance,
II T AKJV 3:10  But you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,
II T ASV 3:10  But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
II T Anderson 3:10  But you have fully known my teaching, my course of life, my purpose, my faithfulness, my long-suffering, my love, my patience,
II T BBE 3:10  But you took as your example my teaching, behaviour, purpose, and faith; my long waiting, my love, my quiet undergoing of trouble;
II T BWE 3:10  Timothy, you know my teaching and the way I lived. You know what I want to do and what I believe. You know my patience, my love, and my strength to bear trouble.
II T CPDV 3:10  But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
II T Common 3:10  You, however, know all about my teaching, my conduct, my purpose, faith, patience, love, endurance,
II T DRC 3:10  But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
II T Darby 3:10  But thou hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance,
II T EMTV 3:10  You however have carefully followed my doctrine, lifestyle, purpose, faith, patience, love, endurance,
II T Etheridg 3:10  BUT thou hast followed my doctrine and my manners, and my purpose, and my faith, and my prolongedness of mind, and my charity, and my patience,
II T Geneva15 3:10  But thou hast fully knowen my doctrine, maner of liuing, purpose, faith, long suffering, loue, patience,
II T Godbey 3:10  Burt you have followed my teaching, leadership, purpose, faith, long suffering, divine love, patience,
II T GodsWord 3:10  But you know all about my teachings, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, and my endurance.
II T Haweis 3:10  But thou hast fully known my doctrine, conduct, purpose, faith, long-suffering, love, patience,
II T ISV 3:10  Continue to Teach the TruthBut you have observed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
II T Jubilee2 3:10  But thou hast fully known my doctrine, conduct, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
II T KJV 3:10  But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
II T KJVA 3:10  But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
II T KJVPCE 3:10  But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
II T LEB 3:10  But you have faithfully followed my teaching, way of life, purpose, faith, patience, love, endurance,
II T LITV 3:10  But you have closely followed my doctrine, the conduct, the purpose, the faith, the long-suffering, the love, the patient endurance,
II T LO 3:10  But you have fully known my teaching, manner of life, purpose, faith, meekness, love, patience,
II T MKJV 3:10  But you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, patience,
II T Montgome 3:10  But you, Timothy, have followed my teaching, my conduct, my aims, my faith, patience, love, endurance,
II T Murdock 3:10  But thou hast followed after my doctrine, and my manner of life, and my aims, and my faith, and my long suffering, and my love, and my patience,
II T NETfree 3:10  You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
II T NETtext 3:10  You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
II T NHEB 3:10  But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
II T NHEBJE 3:10  But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
II T NHEBME 3:10  But you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
II T Noyes 3:10  But thou art well acquainted with my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, patience,
II T OEB 3:10  But you, Timothy, were a close observer of my teaching, my conduct, my purposes, my faith, my forbearance, my love, and my patient endurance,
II T OEBcth 3:10  But you, Timothy, were a close observer of my teaching, my conduct, my purposes, my faith, my forbearance, my love, and my patient endurance,
II T OrthJBC 3:10  But you closely followed my torah, my halicha, my megamma (course of life, shteiger), emunah, my long-suffering, ahavah, and endurance,
II T RKJNT 3:10  But you have fully known my teaching, manner of life, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
II T RLT 3:10  But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
II T RNKJV 3:10  But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
II T RWebster 3:10  But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
II T Rotherha 3:10  But, thou, hast closely studied—my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,
II T Twenty 3:10  But you, Timothy, were a close observer of my teaching, my conduct, my purposes, my faith, my forbearance, my love, and my patient endurance,
II T UKJV 3:10  But you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, (o. agape) patience,
II T Webster 3:10  But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,
II T Weymouth 3:10  But you have intimately known my teaching, life, aims, faith, patience, love, resignation,
II T Worsley 3:10  But thou art well acquainted with my doctrine, conduct, purpose, faith, long-suffering, charity, patience, persecutions,
II T YLT 3:10  And thou--thou hast followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance,
II T VulgClem 3:10  Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
II T VulgCont 3:10  Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
II T VulgHetz 3:10  Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
II T VulgSist 3:10  Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
II T Vulgate 3:10  tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam
II T CzeB21 3:10  Ty sis však osvojil mé učení, můj způsob života, můj záměr, mou víru, trpělivost, lásku a vytrvalost.
II T CzeBKR 3:10  Ale ty jsi došel mého učení, způsobu života mého, úmyslu, víry, snášelivosti, lásky, trpělivosti,
II T CzeCEP 3:10  Ty však jsi sledoval mé učení, můj způsob života, mé úmysly, mou víru, shovívavost, lásku, trpělivost,
II T CzeCSP 3:10  Ty však jsi sledoval mé učení, můj způsob života, můj úmysl, mou víru, trpělivost, lásku, vytrvalost,
II T ABPGRK 3:10  συ δε παρηκολούθηκάς μου τη διδασκαλία τη αγωγή τη προθέσει τη πίστει τη μακροθυμία τη αγάπη τη υπομονή
II T Afr1953 3:10  Maar jy het my navolger geword in leer, lewenswandel, planne, geloof, lankmoedigheid, liefde, lydsaamheid,
II T Alb 3:10  Dhe ti ndoqe nga afër mësimin tim, sjelljen, këshillat, besimin, durimin, dashurinë, ngulmin,
II T Antoniad 3:10  συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
II T AraNAV 3:10  وَأَمَّا أَنْتَ، فَقَدْ عَرَفْتَ جَيِّداً تَعْلِيمِي، وَسِيرَتِي، وَهَدَفِي، وَإِيمَانِي، وَتَحَمُّلِي لِلْمَشَقَّاتِ، وَمَحَبَّتِي، وَثَبَاتِي،
II T AraSVD 3:10  وَأَمَّا أَنْتَ فَقَدْ تَبِعْتَ تَعْلِيمِي، وَسِيرَتِي، وَقَصْدِي، وَإِيمَانِي، وَأَنَاتِي، وَمَحَبَّتِي، وَصَبْرِي،
II T ArmWeste 3:10  Իսկ դուն հետեւեցար իմ վարդապետութեանս, ապրելակերպիս, առաջադրութեանս, հաւատքիս, համբերատարութեանս, սիրոյս, համբերութեանս,
II T Azeri 3:10  آمّا سن منئم تعلئمئمي، رفتاريمي، مقصدئمي، ائمانيمي، صبرئمي، محبّتئمي، تحمّولومو،
II T BasHauti 3:10  Baina hic complituqui eçagutu vkan duc ene doctriná, gobernua, intentionea, fedea, emetassuna, charitatea, patientiá:
II T Bela 3:10  А ты пайшоў сьледам за мною ў вучэньні, жыцьці, станоўчасьці, веры, велікадушнасьці, любові, цяпрлівасьці.
II T BretonNT 3:10  Evidout, heuliet ec'h eus va deskadurezh, va c'hundu, va menoz, va feiz, va fasianted, va c'harantez, va dalc'husted,
II T BulCarig 3:10  А ти си последвал моето учение, поведение, намерение, верата ми, дълготърпението, любовта, търпението,
II T BulVeren 3:10  А ти си последвал изцяло учението ми, поведението, целта, вярата, дълготърпението, любовта, твърдостта,
II T BurCBCM 3:10  ယခု သင်သည် ငါ၏သွန်သင်ချက်၊ ငါ၏ကိုယ်ကျင့် တရား၊ ငါ၏ဘ၀ရည်မှန်းချက်၊ ငါ၏ယုံကြည်ခြင်း၊ ငါ၏ သည်းခံခြင်း၊ ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ ငါ၏တည်ကြည်ခြင်း၊ ငါခံရသောညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းများကို လေ့လာသိရှိ ခဲ့လေပြီ။-
II T BurJudso 3:10  ငါဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်း၊ အကျင့်ကျင့်ခြင်း၊ ကြံစည်ခြင်း၊ သစ္စာစောင့်ခြင်း၊ စိတ်ရှည်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ သည်းခံခြင်းတို့ကို၎င်း၊ အန္တိအုတ်မြို့၊ ဣကောနိမြို့၊ လုတ္တရမြို့တို့၌ ငါခံရသကဲ့သို့၊ အရပ်ရပ်တို့၌ ခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်း၊ ဆင်းရဲခြင်းတို့ကို၎င်း၊ သင်သည် ရှာဖွေနားလည်ရပြီ။
II T Byz 3:10  συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
II T CSlEliza 3:10  Ты же последовал еси моему учению, житию, привету, вере, долготерпению, любви, терпению,
II T CebPinad 3:10  Apan ikaw nakapaniid sa akong pagpanudlo, sa akong paggawi, sa akong kalab-uton sa kinabuhi, sa akong pagsalig, sa akong pagkamainantuson, sa akong paghigugma, sa akong pagkadili matarug,
II T Che1860 3:10  ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎣᏏᏳ ᏣᎦᏙᎥᏒ ᏄᏍᏛ ᏓᏆᏕᏲᏅᎢ, ᏄᏍᏛ ᎠᏆᎴᏂᏙᎸᎢ, ᏄᏍᏛ ᏓᏇᎪᏔᏅ ᏗᏆᏓᏅᏛᎢ, ᎠᏉᎯᏳᏒᎢ, ᎬᏂᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᏆᏓᎨᏳᎯᏳ ᎨᏒᎢ, ᎤᏁᎳᎩ ᎨᎵᏍᎬ ᏥᎩᎵᏲᎬᎢ,
II T ChiNCVs 3:10  但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐,
II T ChiSB 3:10  至於你,你卻追隨了我的教訓,我度日的態、志向、信心、堅忍、愛心、容忍、
II T ChiUn 3:10  但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
II T ChiUnL 3:10  惟爾已率循我訓、及行、志、信、容、愛、忍、與窘逐苦難、
II T ChiUns 3:10  但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
II T CopNT 3:10  ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲙⲉⲧⲣⲉϥ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲁ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲁϣⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲑⲱϣ ⲡⲁⲛⲁϩϯ ⲧⲁⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
II T CopSahBi 3:10  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲥⲃⲱ ⲡⲁⲥⲙⲟⲧ ⲡⲁⲧⲱϣ ⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲁⲙⲛⲧϩⲁⲣϣ ϩⲏⲧ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
II T CopSahHo 3:10  ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲟⲩⲁϩⲕ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲁⲥⲃⲱ. ⲡⲁⲥⲙⲟⲧ. ⲡⲁⲧⲱϣ. ⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ. ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ. ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
II T CopSahid 3:10  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲁⲧⲁⲥⲃⲱ ⲡⲁⲥⲙⲟⲧ ⲡⲁⲧⲱϣ ⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲁⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ
II T CopSahid 3:10  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲥⲃⲱ ⲡⲁⲥⲙⲟⲧ ⲡⲁⲧⲱϣ ⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲁⲙⲛⲧϩⲁⲣϣ ϩⲏⲧ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ.
II T CroSaric 3:10  A ti si pošao za nmom u poučavanju, u ponašanju, u naumu, u vjeri, u strpljivosti, u ljubavi, u postojanosti;
II T DaNT1819 3:10  Men du haver efterfulgt mig i Lærdom, i Vandel, i Forsæt, Tro, Langmodighed, Kjærlighed, Taalmodighed,
II T DaOT1871 3:10  Du derimod har efterfulgt mig i Lære, i Vandel, i Forsæt, Tro, Langmodighed, Kærlighed, Udholdenhed,
II T DaOT1931 3:10  Du derimod har efterfulgt mig i Lære, i Vandel, i Forsæt, Tro, Langmodighed, Kærlighed, Udholdenhed,
II T Dari 3:10  اما تو، از تعلیم و رفتار و هدف من در زندگی آگاه هستی و ایمان، بردباری، محبت و پایداری مرا دیده
II T DutSVV 3:10  Maar gij hebt achtervolgd mijn leer, wijze van doen, voornemen, geloof, lankmoedigheid, liefde, lijdzaamheid.
II T DutSVVA 3:10  Maar gij hebt achtervolgd mijn leer, wijze van doen, voornemen, geloof, lankmoedigheid, liefde, lijdzaamheid.
II T Elzevir 3:10  συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
II T Esperant 3:10  Sed vi sekvis mian instruon, konduton, celon, fidon, toleremecon, amon, paciencon,
II T Est 3:10  Ent sina oled järginud mind minu õpetuses, eluviisis, nõuandes, usus, pikas meeles, armastuses, kannatlikkuses,
II T FarHezar 3:10  ولی تو تعلیم و رفتار و هدف و ایمان و صبر و محبت و تحمل مرا
II T FarOPV 3:10  لیکن تو تعلیم و سیرت و قصد و ایمان وحلم و محبت و صبر مرا پیروی نمودی،
II T FarTPV 3:10  امّا تو، از تعلیم و رفتار و هدف من در زندگی آگاه هستی و ایمان، بردباری، محبّت و پایداری مرا دیده
II T FinBibli 3:10  Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, säätyäni, aivoitustani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni,
II T FinPR 3:10  Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, vaellustani, aivoitustani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni,
II T FinPR92 3:10  Sinä olet uskollisesti seurannut minun opetustani, elämäntapaani, pyrkimystäni, uskoani, kärsivällisyyttäni, rakkauttani ja kestävyyttäni
II T FinRK 3:10  Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, elämääni, ajatteluani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani ja kärsivällisyyttäni
II T FinSTLK2 3:10  Mutta sinä olet seurannut minun oppiani, vaellustani, harkintaani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani ja kärsivällisyyttäni,
II T FreBBB 3:10  Pour toi, tu as suivi mon enseignement, ma conduite, mon dessein, ma foi, ma longanimité, ma charité, ma patience,
II T FreBDM17 3:10  Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience.
II T FreCramp 3:10  Pour toi, tu m'as suivi dans ma doctrine, dans ma conduite, dans mes projets, dans ma foi, dans ma longanimité, dans ma charité, dans ma constance,
II T FreGenev 3:10  Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, conduite, intention, foi, douceur, charité, patience,
II T FreJND 3:10  Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,
II T FreOltra 3:10  Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, dans ma conduite, dans mes projets, dans ma foi, dans ma patience, dans ma charité, dans ma constance,
II T FrePGR 3:10  Quant à toi, tu t'es attaché à suivre mon enseignement, ma conduite, ma résolution, ma foi, ma constance, ma patience,
II T FreSegon 3:10  Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
II T FreStapf 3:10  Toi, tu m'es attaché par l'enseignement, la conduite, les projets, la foi, la patience, l'amour, le support,
II T FreSynod 3:10  Pour toi, tu t'es attaché à me suivre dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, dans ma foi, ma patience, ma charité, ma constance,
II T FreVulgG 3:10  Mais toi, tu as suivi mon enseignement, ma conduite, ma résolution, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience,
II T GerAlbre 3:10  Du aber kennst genau meine Lehre, mein Leben und mein Streben, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, meine Ausdauer,
II T GerBoLut 3:10  Du aber hast erfahren meine Lehre, meine Weise, meine Meinung, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, meine Geduld,
II T GerElb18 3:10  Du aber hast genau erkannt meine Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren,
II T GerElb19 3:10  Du aber hast genau erkannt meine Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren,
II T GerGruen 3:10  Du aber hast meine Lehre dir zur Richtschnur genommen, meinen Wandel, meine Gesinnung, meinen Glauben, meine Langmut, Liebe, Geduld,
II T GerLeoNA 3:10  Du aber bist mir unmittelbar gefolgt: in der Lehre, dem Lebensstil, der Hingabe, der Treue, der Geduld, der Liebe, der Ausdauer,
II T GerLeoRP 3:10  Du aber bist mir unmittelbar gefolgt: in der Lehre, dem Lebensstil, der Hingabe, der Treue, der Geduld, der Liebe, der Ausdauer,
II T GerMenge 3:10  Du aber hast dir zur Richtschnur genommen meine Lehre und Lebensführung, mein Streben, meinen Glauben, meine Langmut, Liebe und Geduld,
II T GerNeUe 3:10  Doch du bist meiner Lehre treu gefolgt. Du hast dir mein Verhalten und mein Lebensziel zu eigen gemacht und dir meinen Glauben, meine Geduld und meine Liebe zum Vorbild genommen. Du kennst meine Standhaftigkeit
II T GerSch 3:10  Du aber bist mir nachgefolgt in der Lehre, in der Lebensführung, im Vorsatz, im Glauben, in der Langmut, in der Liebe, in der Geduld,
II T GerTafel 3:10  Du aber bist meiner Lehre, meinem Wandel, meinem Ratschluß, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Beständigkeit gefolgt,
II T GerTextb 3:10  Du aber hast dich angeschlossen an meine Lehre, die Führung, den Vorsatz, den Glauben, die Langmut, die Liebe, die Geduld,
II T GerZurch 3:10  DU aber bist mir nachgefolgt in der Lehre, in der Lebensführung, im Streben, im Glauben, in der Langmut, in der Liebe, in der Geduld,
II T GreVamva 3:10  Συ όμως παρηκολούθησας την διδασκαλίαν μου, την διαγωγήν, την πρόθεσιν, την πίστιν, την μακροθυμίαν, την αγάπην, την υπομονήν,
II T Haitian 3:10  Men, ou menm, ou te swiv mwen pye pou pye nan tout bagay: nan verite mwen moutre moun yo, nan jan mwen mennen lavi mwen, nan lide m' mete nan tèt mwen, nan konfyans mwen gen nan Bondye, nan pasyans mwen, nan renmen mwen gen nan kè m', nan jan mwen kenbe fèm,
II T HebDelit 3:10  אֲבָל אַתָּה הָלַכְתָּ אַחֲרַי בַּהוֹרָאָה וּבַהַנְהָגָה וּבָרָצוֹן וּבָאֱמוּנָה וּבְאֹרֶךְ הָרוּחַ וּבָאַהֲבָה וּבַסַּבְלָנוּת׃
II T HebModer 3:10  אבל אתה הלכת אחרי בהוראה ובהנהגה וברצון ובאמונה ובארך הרוח ובאהבה ובסבלנות׃
II T HunKNB 3:10  Te követted tanításomat, életmódomat, elhatározásomat, hitemet, béketűrésemet, szeretetemet, türelmemet,
II T HunKar 3:10  Te pedig követted az én tanításomat, életmódomat, szándékomat, hitemet, hosszútűrésemet, szeretetemet, türelmemet,
II T HunRUF 3:10  Te azonban követőjévé lettél az én tanításomnak, életmódomnak, szándékomnak, hitemnek, türelmemnek, szeretetemnek, állhatatosságomnak,
II T HunUj 3:10  Te azonban követőjévé lettél az én tanításomnak, életmódomnak, szándékomnak, hitemnek, türelmemnek, szeretetemnek, állhatatosságomnak,
II T ItaDio 3:10  ORA, quant’è a te, tu hai ben compresa la mia dottrina, il mio procedere, le mie intenzioni, la mia fede, la mia pazienza, la mia carità, la mia sofferenza;
II T ItaRive 3:10  Quanto a te, tu hai tenuto dietro al mio insegnamento, alla mia condotta, a’ miei propositi, alla mia fede, alla mia pazienza, al mio amore, alla mia costanza,
II T JapBungo 3:10  汝は我が教誨・品行・志望・信仰・寛容・愛・忍耐・迫害、および苦難を知り、
II T JapKougo 3:10  しかしあなたは、わたしの教、歩み、こころざし、信仰、寛容、愛、忍耐、
II T JapRague 3:10  汝は我教、行状、志、信仰、忍耐、慈愛、堪忍、
II T KLV 3:10  'ach SoH ta'ta' tlha' wIj teaching, conduct, purpose, HartaHghach, patience, muSHa', steadfastness,
II T Kapingam 3:10  Malaa, goe gu-daudali agu agoago, mo agu hegau, mo tadinga dogu mouli dela e-mouli-iei au dolomeenei. Goe dela-hua gu-gidee dogu hagadonu, mo dogu hagakono di manawa, mo dogu aloho, mo dogu duu maaloo i-lodo nia haingadaa,
II T Kaz 3:10  Ал сен маған еріп, менің ілімімді, жүріс-тұрысым мен өмірлік мақсатымды үлгі тұтып келесің. Сенімім, төзімділігім және сүйіспеншілігімді,
II T Kekchi 3:10  Abanan la̱at, Timoteo, ac nacanau li tijleb ninchˈolob xya̱lal. Xaqˈue retal chanru nincuan ut li cˈaˈru nincˈoxla xba̱nunquil. Xaqˈue retal lin pa̱ba̱l ut chanru nak nincuyuc ut chanru ninrahoc. Ut xaqˈue ajcuiˈ retal chanru xcacuilal lin chˈo̱l.
II T KhmerNT 3:10  រីឯ​អ្នក​វិញ​ អ្នក​បាន​ស្គាល់​អំពី​សេចក្ដី​បង្រៀន​របស់​ខ្ញុំ​ កិរិយា​ប្រព្រឹត្ដ​ គោល​បំណង​ ជំនឿ​ សេចក្ដី​អត់ធ្មត់​ សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ ការ​ស៊ូទ្រាំ​
II T KorHKJV 3:10  그러나 너는 나의 교리와 삶의 방식과 목적과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와
II T KorRV 3:10  나의 교훈과 행실과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와
II T Latvian 3:10  Bet tu esi sekojis manai mācībai, dzīves veidam, nodomiem, ticībai, augstsirdībai, mīlestībai, pacietībai,
II T LinVB 3:10  Kasi yǒ olandí matéya, ezalela, mikáno, boyambi mpé bolingi bwa ngáí, ndéngé nakokangaka motéma mpé nakotíaka moléndé,
II T LtKBB 3:10  Bet tu stropiai pasekei mano mokymu, gyvenimo būdu, tikslu, tikėjimu, ištverme, meile, kantrybe,
II T LvGluck8 3:10  Bet tu esi dzinies pakaļ manai mācībai, vadīšanai, nodomam, ticībai, lēnprātībai, mīlestībai, pacietībai,
II T Mal1910 3:10  നീയോ എന്റെ ഉപദേശം, നടപ്പു, ഉദ്ദേശം, വിശ്വാസം, ദീൎഘക്ഷമ, സ്നേഹം, സഹിഷ്ണത എന്നിവയും
II T Maori 3:10  Otira kua mau na i a koe taku whakaako, taku whakahaere, toku whakaaro whakatakoto, toku whakapono, toku puhoi ki te riri, toku aroha, toku manawanui,
II T Mg1865 3:10  Fa ianao kosa dia efa nanaraka tsara ny fampianarako, ny fitondran-tenako, ny fisainako, ny finoako, ny fandeferako, ny fitiavako, ny faharetako,
II T MonKJV 3:10  Харин чи миний сургаалыг, амьдралын хэв маягийг, зорилгыг, итгэлийг, хатуужлыг, хайрыг, тэсвэрийг,
II T MorphGNT 3:10  Σὺ δὲ ⸀παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
II T Ndebele 3:10  Kodwa wena ulandele ngokunanzelela imfundiso yami, ukuziphatha, injongo, ukholo, ukubekezela, uthando, ukuqinisela,
II T NlCanisi 3:10  Maar gij zijt mijn navolger in leer, gedrag en besluiten, in mijn geloof, lankmoedigheid, liefde en geduld,
II T NorBroed 3:10  Og du, du har fulgt nært min undervisning, ferdsel, hensikt, tro, langmodighet, kjærlighet, utholdenhet,
II T NorSMB 3:10  Men du hev fylgt etter mi læra, mi ferd, mitt forset, mi tru, mitt langmod, min kjærleik, mitt tolmod,
II T Norsk 3:10  Men du har efterfulgt min lære, min ferd, mitt forsett, min tro, min langmodighet, min kjærlighet, min tålmodighet,
II T Northern 3:10  Sənsə mənim təlimimi, davranışımı, məqsədimi, imanımı, səbrimi, məhəbbətimi, dözümümü,
II T Peshitta 3:10  ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܬܝܬ ܒܬܪ ܝܘܠܦܢܝ ܘܒܬܪ ܕܘܒܪܝ ܘܒܬܪ ܨܒܝܢܝ ܘܒܬܪ ܗܝܡܢܘܬܝ ܘܒܬܪ ܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܝ ܘܒܬܪ ܚܘܒܝ ܘܒܬܪ ܡܤܝܒܪܢܘܬܝ ܀
II T PohnOld 3:10  A koe ale sang ai padak o ai tiak, o ai lamalam o poson, o dadaurata, o limpok, o kanongama,
II T Pohnpeia 3:10  Eri, ke idawehnehr ei padahk, ei wiewia, oh pil kahrepen ei mour nan mour wet; ke kilangehr duwen ei pwoson, ei kanengamah, ei limpoak, ei kin nannanti ni ahnsou apwal akan,
II T PolGdans 3:10  Aleś ty doszedł nauki mojej, sposobu żywota mego, przedsięwzięcia wiary, nieskwapliwości, miłości i cierpliwości,
II T PolUGdan 3:10  Ale ty pojąłeś moją naukę, sposób życia, dążenia, wiarę, wytrwałość, miłość i cierpliwość;
II T PorAR 3:10  Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
II T PorAlmei 3:10  Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciencia,
II T PorBLivr 3:10  Porém tu tens seguido a minha doutrina, conduta, intenção, fé, paciência, amor, perseverança,
II T PorBLivr 3:10  Porém tu tens seguido a minha doutrina, conduta, intenção, fé, paciência, amor, perseverança,
II T PorCap 3:10  Tu, porém, seguiste de perto o meu ensinamento, o meu modo de vida e os meus planos, a minha fé e a minha paciência, o meu amor fraterno e a minha firmeza,
II T RomCor 3:10  Tu, însă, ai urmărit de aproape învăţătura mea, purtarea mea, hotărârea mea, credinţa mea, îndelunga mea răbdare, dragostea mea, răbdarea mea,
II T RusSynod 3:10  А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
II T RusSynod 3:10  А ты последовал мне в учении, житии, намерениях, вере, великодушии, любви, терпении,
II T RusVZh 3:10  А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
II T SBLGNT 3:10  Σὺ δὲ ⸀παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
II T Shona 3:10  Asi iwe wakanyatsoteverera dzidziso yangu, mufambiro, chinangwa, rutendo, moyo murefu, rudo, kutsungirira,
II T SloChras 3:10  Ti pa si hodil za menoj v nauku, vedenju, mišljenju, veri, prizanesljivosti, ljubezni, stanovitnosti,
II T SloKJV 3:10  Toda ti si popolnoma spoznal moj nauk, način življenja, namen, vero, potrpežljivost, ljubezen, potrpljenje,
II T SloStrit 3:10  Ti pa si hodil za menoj v uku, vedenji, nameri, veri, prizanesljivosti, ljubezni, stanovitnosti;
II T SomKQA 3:10  Laakiinse adigu waxaad raacday waxbariddayda, iyo socodkayga, iyo qasdigayga, iyo rumaysadkayga, iyo dulqaadashadayda, iyo jacaylkayga, iyo samirkayga,
II T SpaPlate 3:10  Tú, empero, me has seguido de cerca en la enseñanza, en la conducta, en el propósito, en la fe, la longanimidad, la caridad, la paciencia;
II T SpaRV 3:10  Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
II T SpaRV186 3:10  ¶ Tú empero has entendido cumplidamente mi doctrina, manera de vivir, intento, fe, largueza de ánimo, amor, paciencia,
II T SpaRV190 3:10  Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
II T SpaVNT 3:10  Pero tú has comprendido mi doctrina, instruccion, intento, fé, largura de ánimo, caridad, paciencia,
II T SrKDEkav 3:10  А ти си се угледао на моју науку, живљење, намеру, веру, сношење, љубав, трпљење,
II T SrKDIjek 3:10  А ти си се угледао на моју науку, живљење, намјеру, вјеру, сношење, љубав, трпљење,
II T StatResG 3:10  ¶Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
II T Swahili 3:10  Wewe lakini, umeyafuata mafundisho yangu, mwenendo wangu, makusudi yangu katika maisha, imani yangu, uvumilivu wangu, upendo wangu, subira yangu,
II T Swe1917 3:10  Du åter har blivit min efterföljare i lära, i vandel, i strävanden, i tro, i tålamod, i kärlek, i ståndaktighet,
II T SweFolk 3:10  Men du har troget följt mig i lära och liv, i målsättning och tro, i tålamod, kärlek och uthållighet,
II T SweKarlX 3:10  Men du hafver förnummit min lärdom, mitt sätt, mitt uppsåt, mina tro, min långmodighet, min kärlek, mitt tålamod;
II T SweKarlX 3:10  Men du hafver förnummit min lärdom, mitt sätt, mitt uppsåt, mina tro, min långmodighet, min kärlek, mitt tålamod;
II T TNT 3:10  σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
II T TR 3:10  συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
II T TagAngBi 3:10  Nguni't sinunod mo ang aking aral, ugali, akala, pananampalataya, pagpapahinuhod, pagibig, pagtitiis,
II T Tausug 3:10  Sagawa', in ikaw kaingatan mu in hindu' ku, in addat palangay ku iban sin maksud ku. Kaingatan mu da isab sin bang biya' diin in īman ku, in kasabal iban kasi-lasa ku ha manga tau, iban sin pagsandal ku sin unu-unu katān haggut-pasu' kimugdan kāku'.
II T ThaiKJV 3:10  แต่ท่านก็ประจักษ์ชัดแล้วซึ่งคำสอน การประพฤติ ความมุ่งหมาย ความเชื่อ ความอดทน ความรัก ความเพียร
II T Tisch 3:10  Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
II T TpiKJPB 3:10  ¶ Tasol yu bin save olgeta long skul bilong mi, pasin bilong laip, as bilong mekim samting, bilip tru, pasin bilong karim pen longpela taim, pasin bilong laikim tru, pasin bilong sanap strong long traim,
II T TurHADI 3:10  Fakat sen benim ne vazettiğimi, nasıl yaşadığımı yakından gördün. Hayattaki amacımı biliyorsun. İmanıma, sabrıma, sevgime, tahammülüme şahitsin.
II T TurNTB 3:10  Sense benim öğretimi, davranışımı, amacımı, imanımı, sabrımı, sevgimi, dayanma gücümü, çektiğim zulüm ve acıları, örneğin Antakya'da, Konya'da ve Listra'da başıma gelenleri yakından izledin. Ne zulümlere katlandım! Ama Rab beni hepsinden kurtardı.
II T UkrKulis 3:10  Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню,
II T UkrOgien 3:10  Ти ж пішов услід за мною наукою, поступо́ванням, за́міром, вірою, витрива́лістю, любов'ю, терпеливістю,
II T Uma 3:10  Aga iko Timotius, apa' mahae-moko mpo'ema' -a, nu'inca lia-mi tudui' -ku pai' kehi-ku pai' patuju tuwu' -ku. Nuhilo moto-mi pepangala' -ku, kamosabara-ku pai' ahi' -ku, pai' kantaha-ku hi rala kasusaa'.
II T UrduGeo 3:10  لیکن آپ ہر لحاظ سے میرے شاگرد رہے ہیں، چال چلن میں، ارادے میں، ایمان میں، صبر میں، محبت میں، ثابت قدمی میں،
II T UrduGeoD 3:10  लेकिन आप हर लिहाज़ से मेरे शागिर्द रहे हैं, चाल-चलन में, इरादे में, ईमान में, सब्र में, मुहब्बत में, साबितक़दमी में,
II T UrduGeoR 3:10  Lekin āp har lihāz se mere shāgird rahe haiṅ, chāl-chalan meṅ, irāde meṅ, īmān meṅ, sabar meṅ, muhabbat meṅ, sābitqadmī meṅ,
II T UyCyr 3:10  Лекин сән мениң тәлимим, жүрүш-турушум, һаятлиқ нишаним, ишәнчим, сәвир-тақитим, меһир-муһәббитим, чидамлиғим һәм учри­ған зиянкәшлигим вә тартқан азап-оқубәтлиримгә диққәт-етивариң­ни қаритип кәлдиң. Болупму Антакя, Коня вә Листра шәһәрлиридә учриған зиянкәшликләргә қандақ бәрдашлиқ бәргәнлигимдин һәм Рәббимизниң мени бу ишларниң һәммисидин қутқузғанлиғидин толуқ хәвириң бар.
II T VieLCCMN 3:10  Phần anh, anh đã theo sát đạo lý, cách sống, dự định của tôi ; anh đã thấy lòng tin, sự nhẫn nại, lòng yêu mến, sự kiên trì của tôi ;
II T Viet 3:10  Về phần con, con đã noi theo ta trong sự dạy dỗ, tánh hạnh, ý muốn, đức tin, nhịn nhục, yêu thương, bền đỗ của ta,
II T VietNVB 3:10  Riêng phần con, con đã theo sát ta, và con biết lời dạy dỗ, nếp sống, chí hướng của ta; con đã thấy đức tin, lòng kiên nhẫn, tình yêu thương và sự chịu đựng của ta;
II T WHNU 3:10  συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
II T WelBeibl 3:10  Ond rwyt ti'n wahanol Timotheus. Rwyt ti wedi cymryd sylw o'r hyn dw i'n ei ddysgu, o sut dw i'n byw, beth ydy fy nod i mewn bywyd, sut dw i'n ymddiried yn Iesu Grist, fy amynedd i, fy nghariad i at bobl, fy ngallu i ddal ati.
II T Wulfila 3:10  𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌿𐍃𐌼𐌴𐍄𐌰, 𐌼𐌿𐌽𐌰, [𐍃𐌹𐌳𐌰𐌿,] 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌰𐌹, 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹, 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌰 𐌹𐍃 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌿𐍃𐌼𐌴𐍄𐌰, 𐌼𐌿𐌽𐌰, [𐍃𐌹𐌳𐌰𐌿,] 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌰𐌹, 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹, 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹,
II T Wycliffe 3:10  But thou hast getun my teching, ordinaunce, purposing, feith, long abiding, loue,
II T f35 3:10  συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη
II T sml_BL_2 3:10  Samantala' ka'a, Timuti, kata'uwannu du bang ai pamandu'ku maka bang buwattingga kaul-pi'ilku maka bang ai mohotku. Kata'uwannu isab in aku angandol asal ma si Isa. Imananku maka kalasahanku isab saga pagkahiku, maka sandalanku saga kasukkalan.
II T vlsJoNT 3:10  Doch gij hebt achtervolgd mijn onderwijs, omgang, inzicht, geloof, lankmoedigheid, liefde, volharding,