|
II T
|
ABP
|
3:13 |
But wicked men and impostors shall progress unto the worse, misleading, and being misled.
|
|
II T
|
ACV
|
3:13 |
But evil men and impostors will go forward to worse, leading astray and being led astray.
|
|
II T
|
AFV2020
|
3:13 |
But wicked men and imposters shall become worse and worse, deceiving others and being deceived themselves.
|
|
II T
|
AKJV
|
3:13 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
ASV
|
3:13 |
But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
Anderson
|
3:13 |
But evil men and impostors will become worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
BBE
|
3:13 |
Evil and false men will become worse and worse, using deceit and themselves overcome by deceit.
|
|
II T
|
BWE
|
3:13 |
Bad men and those who fool other people will grow worse and worse. They will fool other people, and other people will fool them.
|
|
II T
|
CPDV
|
3:13 |
But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error.
|
|
II T
|
Common
|
3:13 |
while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
DRC
|
3:13 |
But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error,
|
|
II T
|
Darby
|
3:13 |
But wicked men and juggling impostors shall advance in evil, leading and being led astray.
|
|
II T
|
EMTV
|
3:13 |
But evil men and impostors shall advance worse and worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
Etheridg
|
3:13 |
But wicked men and seducers add to their wickedness, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
Geneva15
|
3:13 |
But the euill men and deceiuers, shall waxe worse and worse, deceiuing, and being deceiued.
|
|
II T
|
Godbey
|
3:13 |
But wicked men and seducers will wax worse and worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
GodsWord
|
3:13 |
But evil people and phony preachers will go from bad to worse as they mislead people and are themselves misled.
|
|
II T
|
Haweis
|
3:13 |
But wicked men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and deceived.
|
|
II T
|
ISV
|
3:13 |
But evil people and impostors will go from bad to worse as they deceive others and are themselves deceived.
|
|
II T
|
Jubilee2
|
3:13 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
KJV
|
3:13 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
KJVA
|
3:13 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
KJVPCE
|
3:13 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
LEB
|
3:13 |
But evil people and imposters will progress to the worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
LITV
|
3:13 |
But evil men and pretenders will go forward to worse, leading astray and being led astray.
|
|
II T
|
LO
|
3:13 |
but wicked men and impostors will grow worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
MKJV
|
3:13 |
But evil men and seducers will go forward to worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
Montgome
|
3:13 |
But wicked men and impostors will go on from bad to worse, deceiving others, and being themselves deceived.
|
|
II T
|
Murdock
|
3:13 |
But evil and seducing men will add to their wickedness, while they deceive and are deceived.
|
|
II T
|
NETfree
|
3:13 |
But evil people and charlatans will go from bad to worse, deceiving others and being deceived themselves.
|
|
II T
|
NETtext
|
3:13 |
But evil people and charlatans will go from bad to worse, deceiving others and being deceived themselves.
|
|
II T
|
NHEB
|
3:13 |
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
NHEBJE
|
3:13 |
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
NHEBME
|
3:13 |
But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
Noyes
|
3:13 |
But evil men and impostors will wax worse and worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
OEB
|
3:13 |
but wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving others and deceived themselves.
|
|
II T
|
OEBcth
|
3:13 |
but wicked people and impostors will go from bad to worse, deceiving others and deceived themselves.
|
|
II T
|
OrthJBC
|
3:13 |
but anashim ra'im and impostors will progress to their abysmal worst, misleading and being misled.
GIRSA D'YANKUTO (LEARNING ACQUIRED IN CHILDHOOD)
|
|
II T
|
RKJNT
|
3:13 |
But evil men and impostors shall grow worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
RLT
|
3:13 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
RNKJV
|
3:13 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
RWebster
|
3:13 |
But evil men and seducers shall become worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
Rotherha
|
3:13 |
Whereas, wicked men and howling impostors, will force their way to the worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
UKJV
|
3:13 |
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
Webster
|
3:13 |
But evil men and seducers will become worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
II T
|
Weymouth
|
3:13 |
But bad men and impostors will go on from bad to worse, misleading and being misled.
|
|
II T
|
Worsley
|
3:13 |
But wicked men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
|
|
II T
|
YLT
|
3:13 |
and evil men and impostors shall advance to the worse, leading astray and being led astray.
|
|
II T
|
ABPGRK
|
3:13 |
πονηροί δε άνθρωποι και γόητες προκόψουσιν επί το χείρον πλανώντες και πλανώμενοι
|
|
II T
|
Afr1953
|
3:13 |
Maar goddelose mense en bedrieërs sal voortgaan van kwaad tot erger, hulle wat verlei en verlei word.
|
|
II T
|
Alb
|
3:13 |
por njerëzit e këqij dhe mashtrues do të shkojnë keq e më keq, duke gënjyer dhe duke u gënjyer vetë.
|
|
II T
|
Antoniad
|
3:13 |
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
|
|
II T
|
AraNAV
|
3:13 |
أَمَّا النَّاسُ الأَشْرَارُ وَالدَّجَّالُونَ الْمُحْتَالُونَ، فَيَتَقَدَّمُونَ فِي الشَّرِّ، مُضَلِّلِينَ الآخَرِينَ وَهُمْ أَنْفُسُهُمْ مُضَلَّلُونَ!
|
|
II T
|
AraSVD
|
3:13 |
وَلَكِنَّ ٱلنَّاسَ ٱلْأَشْرَارَ ٱلْمُزَوِّرِينَ سَيَتَقَدَّمُونَ إِلَى أَرْدَأَ، مُضِلِّينَ وَمُضَلِّينَ.
|
|
II T
|
ArmWeste
|
3:13 |
Բայց չար ու զեղծարար մարդիկ աւելի՛ պիտի յառաջանան չարութեան մէջ՝ մոլորեցնելով եւ մոլորելով:
|
|
II T
|
Azeri
|
3:13 |
لاکئن پئس و حؤقّهباز آداملار آلداديب، آلدانماقلا پئسلئکده ترقّي ادهجکلر.
|
|
II T
|
BasHauti
|
3:13 |
Baina guiçon gaichtoac eta abusariac auançaturen ditut gaizquiagora seducitzen dutelaric eta seducituac diradelaric.
|
|
II T
|
Bela
|
3:13 |
а ліхія людзі і ашуканцы будуць раскашаваць у зьле, зводзячы ў аблуды і ўпадаючы ў аблуды.
|
|
II T
|
BretonNT
|
3:13 |
Met an dud fall hag an douellerien a yelo en ur washaat, o touellañ hag o vezañ touellet.
|
|
II T
|
BulCarig
|
3:13 |
А лукави и прелъстници человеци ще преуспеят по-назле, да прелъстяват и да са прелъщаеми.
|
|
II T
|
BulVeren
|
3:13 |
А злите хора и измамници ще напредват към по-лошо, като мамят и бъдат мамени.
|
|
II T
|
BurCBCM
|
3:13 |
ဆိုးညစ်သူ များနှင့် လှည့်ဖြားသူတို့မူကား ပို၍ဆိုးညစ်မိုက်မဲကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည် အခြားသူတို့ကို လှည့်စားလျက် မိမိတို့ ကိုယ်တိုင်သည်လည်း လှည့်စားခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။-
|
|
II T
|
BurJudso
|
3:13 |
ဆိုးညစ်သောသူ၊ လှည့်ဖြားသောသူတို့မူကား၊ သူတပါးကို၎င်း၊ ကိုယ်ကို၎င်းလှည့်ဖြား၍ဆိုးညစ်ခြင်း၌ တရွေ့ရွေ့ တိုးပွါးကြလိမ့်မည်။
|
|
II T
|
Byz
|
3:13 |
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
|
|
II T
|
CSlEliza
|
3:13 |
лукавии же человецы и чародее преупеют на горшее, прельщающе и прельщаеми.
|
|
II T
|
CebPinad
|
3:13 |
samtang mosamot pa sa pagkadautan ang mga tawong dautan ug ang mga tigpahisalaag, ang mga limbongan ug ang mga gilimbongan.
|
|
II T
|
Che1860
|
3:13 |
ᎤᏂᏲᏍᎩᏂ ᏴᏫ ᎠᎴ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᎠᏂᏁᏉᎨᏍᏗ ᎤᏂᏲ ᎨᏒᎢ, ᏓᏂᎶᎾᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎨᏥᎶᎾᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
|
|
II T
|
ChiNCVs
|
3:13 |
但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。
|
|
II T
|
ChiSB
|
3:13 |
但是是惡人和行詐術的人卻越來越壞,他們迷惑人,也必受人迷惑。
|
|
II T
|
ChiUn
|
3:13 |
只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
|
|
II T
|
ChiUnL
|
3:13 |
但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、
|
|
II T
|
ChiUns
|
3:13 |
只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
|
|
II T
|
CopNT
|
3:13 |
ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲣⲉϥⲥⲟⲡⲥⲉⲡ ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ⲧϩⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲉⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲥⲟⲣⲉⲙ.
|
|
II T
|
CopSahBi
|
3:13 |
ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲣⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
|
|
II T
|
CopSahHo
|
3:13 |
ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ. ⲉⲩⲥⲟⲣⲙ̅. ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲱⲣⲙ̅ ⲛ̅ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ.
|
|
II T
|
CopSahid
|
3:13 |
ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲣⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
|
|
II T
|
CopSahid
|
3:13 |
ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲗⲁⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲉⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲣⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ.
|
|
II T
|
CroSaric
|
3:13 |
Zli pak ljudi i vračari napredovat će sve više u zlu - kao zavodnici i zavedeni.
|
|
II T
|
DaNT1819
|
3:13 |
Men onde Mennesker og Bedragere fare frem til det Værre; de forføre og forføres.
|
|
II T
|
DaOT1871
|
3:13 |
Men onde Mennesker og Bedragere ville gaa frem til det værre; de forføre og forføres.
|
|
II T
|
DaOT1931
|
3:13 |
Men onde Mennesker og Bedragere ville gaa frem til det værre; de forføre og forføres.
|
|
II T
|
Dari
|
3:13 |
اما مردمان شریر و شیاد از بد، بدتر خواهند شد. آن ها دیگران را فریب می دهند و خود نیز فریب می خورند.
|
|
II T
|
DutSVV
|
3:13 |
Doch de boze mensen en bedriegers zullen tot erger voortgaan, verleidende en wordende verleid.
|
|
II T
|
DutSVVA
|
3:13 |
Doch de boze mensen en bedriegers zullen tot erger voortgaan, verleidende en wordende verleid.
|
|
II T
|
Elzevir
|
3:13 |
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
|
|
II T
|
Esperant
|
3:13 |
Sed malbonaj homoj kaj ruzuloj ĉiam iros antaŭen al pli granda malbono, trompantaj kaj trompataj.
|
|
II T
|
Est
|
3:13 |
Aga kurjad inimesed ja petised lähevad ikka pahemaks, eksitades teisi ja eksides.
|
|
II T
|
FarHezar
|
3:13 |
امّا شرارتپیشگان و شیّادان در بدی پیش خواهند رفت؛ فریب خواهند داد و فریب خواهند خورد.
|
|
II T
|
FarOPV
|
3:13 |
لیکن مردمان شریر و دغاباز در بدی ترقی خواهند کرد که فریبنده و فریب خورده میباشند.
|
|
II T
|
FarTPV
|
3:13 |
امّا مردمان شریر و شیّاد از بد، بدتر خواهند شد. آنها دیگران را فریب میدهند و خود نیز فریب میخورند.
|
|
II T
|
FinBibli
|
3:13 |
Mutta pahoille ja petollisille ihmisille on tapahtuva jota edemmä sitä pahemmin, sekä vietteliöille että vietellyille.
|
|
II T
|
FinPR
|
3:13 |
Mutta pahat ihmiset ja petturit menevät yhä pitemmälle pahuudessa, eksyttäen ja eksyen.
|
|
II T
|
FinPR92
|
3:13 |
Kelvottomat ihmiset ja petkuttajat menevät pahuudessa yhä pitemmälle, eksyttäen muita ja eksyen itse.
|
|
II T
|
FinRK
|
3:13 |
mutta pahat ihmiset ja petkuttajat menevät pahuudessa yhä pitemmälle, eksyttäen ja eksyen.
|
|
II T
|
FinSTLK2
|
3:13 |
Mutta pahat ihmiset ja petturit menevät yhä pidemmälle pahuudessa eksyttäen ja eksyen.
|
|
II T
|
FreBBB
|
3:13 |
Mais les hommes méchants et les imposteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits.
|
|
II T
|
FreBDM17
|
3:13 |
Mais les hommes méchants et séducteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits.
|
|
II T
|
FreCramp
|
3:13 |
Quant aux méchants et aux imposteurs, ils iront toujours plus avant dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
|
|
II T
|
FreGenev
|
3:13 |
Mais les hommes mauvais & abufeurs s'avanceront en empirant, feduifans & eftant feduits.
|
|
II T
|
FreJND
|
3:13 |
mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.
|
|
II T
|
FreOltra
|
3:13 |
Quant aux méchants et aux imposteurs, ils tomberont toujours plus bas, égarant et égarés.
|
|
II T
|
FrePGR
|
3:13 |
Quant aux hommes méchants et aux imposteurs, ils iront de mal en pis, eux qui sont tout à la fois séducteurs et séduits.
|
|
II T
|
FreSegon
|
3:13 |
Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
|
|
II T
|
FreStapf
|
3:13 |
Quant aux méchants et aux charlatans, ils tomberont toujours plus bas, aussi bien les séducteurs que les égarés.
|
|
II T
|
FreSynod
|
3:13 |
Mais les hommes méchants et les imposteurs s'enfonceront toujours plus dans le mal, égarant les autres en s'égarant eux-mêmes.
|
|
II T
|
FreVulgG
|
3:13 |
Mais les hommes méchants et les séducteurs iront en empirant, s’égarant et égarant les autres.
|
|
II T
|
GerAlbre
|
3:13 |
Böse Menschen und Betrüger werden wohl äußerlich Erfolge haben, aber ihr Verderben wird desto ärger sein; denn sie sind Verführer und Verführte.
|
|
II T
|
GerBoLut
|
3:13 |
Mit den bosen Menschen aber und verfuhrerischen wird's je langer, je arger, verfuhren und werden verfuhret.
|
|
II T
|
GerElb18
|
3:13 |
Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden.
|
|
II T
|
GerElb19
|
3:13 |
Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden.
|
|
II T
|
GerGruen
|
3:13 |
Doch schlechte Menschen und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, Verführer und Verführte.
|
|
II T
|
GerLeoNA
|
3:13 |
Böse Menschen und Schwindler aber werden zu [noch] Schlimmerem voranschreiten, indem sie irreführen und irregeführt werden.
|
|
II T
|
GerLeoRP
|
3:13 |
Böse Menschen und Schwindler aber werden zu [noch] Schlimmerem voranschreiten, indem sie irreführen und irregeführt werden.
|
|
II T
|
GerMenge
|
3:13 |
Böse Menschen dagegen und Betrüger werden es immer ärger treiben, indem sie verführen und selbst verführt werden.
|
|
II T
|
GerNeUe
|
3:13 |
Böse und betrügerische Menschen dagegen werden es immer schlimmer treiben, andere in die Irre führen und selbst irregeführt werden.
|
|
II T
|
GerSch
|
3:13 |
Schlechte Menschen aber und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, da sie verführen und sich verführen lassen.
|
|
II T
|
GerTafel
|
3:13 |
Mit den Bösen aber wird es je länger je ärger werden; sie werden irre führen und selbst in der Irre gehen.
|
|
II T
|
GerTextb
|
3:13 |
Schlechte Menschen und Gaukler aber werden ins Verderben eilen, andere betrügend und selbst betrogen.
|
|
II T
|
GerZurch
|
3:13 |
Böse Menschen dagegen und Betrüger werden zum Schlimmern fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden. (a) 1Ti 4:1
|
|
II T
|
GreVamva
|
3:13 |
Πονηροί δε άνθρωποι και γόητες θέλουσι προκόψει εις το χείρον, πλανώντες και πλανώμενοι.
|
|
II T
|
Haitian
|
3:13 |
Men, mechan k'ap fè bagay pou twonpe moun yo pral pi lwen toujou nan mechanste yo, yo toujou ap twonpe moun, y'ap kite moun twonpe pwòp tèt yo tou.
|
|
II T
|
HebDelit
|
3:13 |
וַאֲנָשִׁים רָעִים וְקֹסְמִים יוֹסִיפוּ סָרָה מַתְעִים וְנִתְעִים׃
|
|
II T
|
HebModer
|
3:13 |
ואנשים רעים וקסמים יוסיפו סרה מתעים ונתעים׃
|
|
II T
|
HunKNB
|
3:13 |
A gonosz emberek és a csalók viszont a gonoszságban haladnak előre: tévelygésbe vezetnek és tévelyegnek.
|
|
II T
|
HunKar
|
3:13 |
A gonosz emberek pedig és az ámítók nevekednek a rosszaságban, eltévelyítvén és eltévelyedvén.
|
|
II T
|
HunRUF
|
3:13 |
A gonosz emberek és ámítók pedig még tovább mennek a rosszban, tévelyegve és másokat is megtévesztve.
|
|
II T
|
HunUj
|
3:13 |
A gonosz emberek és ámítók pedig még tovább mennek a rosszban, tévelyegve és másokat is megtévesztve.
|
|
II T
|
ItaDio
|
3:13 |
Ma gli uomini malvagi ed ingannatori, procederanno in peggio, seducendo, ed essendo sedotti.
|
|
II T
|
ItaRive
|
3:13 |
mentre i malvagi e gli impostori andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti.
|
|
II T
|
JapBungo
|
3:13 |
惡しき人と人を欺く者とは、ますます惡にすすみ、人を惑し、また人に惑されん。
|
|
II T
|
JapKougo
|
3:13 |
悪人と詐欺師とは人を惑わし人に惑わされて、悪から悪へと落ちていく。
|
|
II T
|
JapRague
|
3:13 |
又惡人及び人を欺く者は愈惡に進みて、自ら迷ひ人をも迷はすに至らん。
|
|
II T
|
KLV
|
3:13 |
'ach mIghtaHghach loDpu' je impostors DichDaq grow worse je worse, deceiving je taH deceived.
|
|
II T
|
Kapingam
|
3:13 |
Digau huaidu mo digau hagadele tilikai, le e-hula-hua gi-mua i-lodo di huaidu gi-di mee koia e-huaidu huoloo. Digaula e-halahalau nia daangada ala i-golo ge e-bida halahalau-hua ginaadou.
|
|
II T
|
Kaz
|
3:13 |
Қараниеттілер мен алаяқтар бұрынғыдан бетер жамандық жасап, өздері де алданып, өзгелерді де алдай бермек.
|
|
II T
|
Kekchi
|
3:13 |
Ut ta̱numta̱k lix ma̱usilaleb laj balakˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb. Yo̱keb chi balakˈi̱nc ut yo̱k ajcuiˈ xbalakˈinquileb aˈan.
|
|
II T
|
KhmerNT
|
3:13 |
រីឯមនុស្សអាក្រក់ និងពួកបោកប្រាសវិញនឹងកាន់តែអាក្រក់ទៅៗ ទាំងបោកបញ្ឆោតគេ ហើយខ្លួនឯងក៏ចាញ់បោកគេដែរ
|
|
II T
|
KorHKJV
|
3:13 |
악한 자들과 유혹하는 자들은 점점 더 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하리라.
|
|
II T
|
KorRV
|
3:13 |
악한 사람들과 속이는 자들은 더욱 악하여져서 속이기도 하고 속기도 하나니
|
|
II T
|
Latvian
|
3:13 |
Bet ļaunie cilvēki un krāpnieki grims dziļāk savā ļaunumā, paši maldīdamies un citus maldinādami.
|
|
II T
|
LinVB
|
3:13 |
Kasi basúmuki mpé bato ba lokutá bakokólisa sé mabé ma bangó, áwa bakokósa bato basúsu mpé bakomíkósa.
|
|
II T
|
LtKBB
|
3:13 |
Pikti žmonės ir suvedžiotojai eis blogyn, klaidindami ir klysdami.
|
|
II T
|
LvGluck8
|
3:13 |
Bet tie ļaunie cilvēki un viltnieki pieaugs ļaunumā, pievildami un pievilti.
|
|
II T
|
Mal1910
|
3:13 |
ദുഷ്ടമനുഷ്യരും മായാവികളും വഞ്ചിച്ചും വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടുംകൊണ്ടു മേല്ക്കുമേൽ ദോഷത്തിൽ മുതിൎന്നു വരും.
|
|
II T
|
Maori
|
3:13 |
Ko te hunga kino ia, me te hunga maminga, ka kake haere te kino, ka tinihanga, a ka tinihangatia.
|
|
II T
|
Mg1865
|
3:13 |
Fa ny ratsy fanahy sy ny mpanoloky kosa dia handroso hiharatsiratsy kokoa sady mamitaka no fitahina.
|
|
II T
|
MonKJV
|
3:13 |
Гэвч мэхэлдэг бас мэхлэгддэг ёрын муу хүмүүс болон уруу татагчид улам бүр дордоно.
|
|
II T
|
MorphGNT
|
3:13 |
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
|
|
II T
|
Ndebele
|
3:13 |
kodwa abantu ababi labakhohlisi bazaqhubekela phambili bedlulisa ebubini, bekhohlisa njalo bekhohliswa.
|
|
II T
|
NlCanisi
|
3:13 |
maar deugnieten en bedriegers zullen van kwaad tot erger komen: anderen misleidend, blijven ze zelf in dwaling.
|
|
II T
|
NorBroed
|
3:13 |
og ondskapsfulle mennesker og forførere skal gå frem til det verre, idet de fører vill og blir ført vill.
|
|
II T
|
NorSMB
|
3:13 |
Men vonde menneskje og slike som kverver syni på folk, gjeng fram til det som er verre, med di dei fører vilt og fer vilt.
|
|
II T
|
Norsk
|
3:13 |
Men onde mennesker og slike som kverver synet på folk, går frem til det verre; de fører vill og farer vill.
|
|
II T
|
Northern
|
3:13 |
Amma pis adamlar və saxtakarlar aldadıb-aldanaraq getdikcə daha betər olacaqlar.
|
|
II T
|
Peshitta
|
3:13 |
ܒܢܝܢܫܐ ܕܝܢ ܒܝܫܐ ܘܡܛܥܝܢܐ ܢܘܤܦܘܢ ܥܠ ܒܝܫܘܬܗܘܢ ܟܕ ܛܥܝܢ ܘܡܛܥܝܢ ܀
|
|
II T
|
PohnOld
|
3:13 |
A aramas sued o malaun akan pan kakairida ni ar sued, irail pan kotaue aramas akan o re pan kotaue irail.
|
|
II T
|
Pohnpeia
|
3:13 |
ahpw aramas suwed oh me likamw akan pahn nantihweite sang ni me suwed ong ni me suwedsang; re pahn pitipitihete meteikan, oh pein irail pahn pitida.
|
|
II T
|
PolGdans
|
3:13 |
Lecz źli ludzie i zwodziciele postąpią w gorsze, jako zwodzący tak i zwiedzeni.
|
|
II T
|
PolUGdan
|
3:13 |
Lecz ludzie źli i zwodziciele coraz bardziej będą brnąć w zło, błądząc i innych wprowadzając w błąd.
|
|
II T
|
PorAR
|
3:13 |
Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
|
|
II T
|
PorAlmei
|
3:13 |
Porém os homens maus e enganadores irão de mal para peior, enganando e sendo enganados.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
3:13 |
Mas os que são maus e enganadores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
|
|
II T
|
PorBLivr
|
3:13 |
Mas os que são maus e enganadores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
|
|
II T
|
PorCap
|
3:13 |
Quanto a esses perversos e impostores, irão de mal a pior, extraviando outros e extraviando-se a si próprios.
|
|
II T
|
RomCor
|
3:13 |
Dar oamenii răi şi înşelători vor merge din rău în mai rău, vor amăgi pe alţii şi se vor amăgi şi pe ei înşişi.
|
|
II T
|
RusSynod
|
3:13 |
Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
|
|
II T
|
RusSynod
|
3:13 |
Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
|
|
II T
|
RusVZh
|
3:13 |
Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
|
|
II T
|
SBLGNT
|
3:13 |
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
|
|
II T
|
Shona
|
3:13 |
asi vanhu vakaipa nevanyengeri vachaenderera mberi pakuipa vachitsausa nekutsauswa.
|
|
II T
|
SloChras
|
3:13 |
Hudobni ljudje pa in sleparji bodo napredovali v slabem, varali bodo in bodo varani.
|
|
II T
|
SloKJV
|
3:13 |
Toda hudobneži in zapeljivci bodo postajali slabši in slabši, varali bodo in bodo varani.
|
|
II T
|
SloStrit
|
3:13 |
Hudobni pa in sleparski ljudje bodo napredovali v slabem, varali bodo in varani.
|
|
II T
|
SomKQA
|
3:13 |
Laakiinse dadka sharka leh iyo khaa'innadu aad iyo aad bay u sii xumaan doonaan, iyagoo wax khiyaaneeya, lana khiyaaneeyo.
|
|
II T
|
SpaPlate
|
3:13 |
Por su parte, los hombres malos y los embaucadores irán de mal en peor, engañando y engañándose.
|
|
II T
|
SpaRV
|
3:13 |
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
|
|
II T
|
SpaRV186
|
3:13 |
Mas los malos hombres, y los engañadores, aprovecharán de mal en peor, engañando, y siendo engañados.
|
|
II T
|
SpaRV190
|
3:13 |
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
|
|
II T
|
SpaVNT
|
3:13 |
Mas los malos hombres, y los engañadores, irán de mal en peor, engañando, y siendo engañados.
|
|
II T
|
SrKDEkav
|
3:13 |
А зли људи и варалице напредоваће на горе, варајући и варајући се.
|
|
II T
|
SrKDIjek
|
3:13 |
А зли људи и варалице напредоваће на горе, варајући и варајући се.
|
|
II T
|
StatResG
|
3:13 |
Πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
|
|
II T
|
Swahili
|
3:13 |
Watu waovu na wadanyanyifu watazidi kuwa waovu zaidi na zaidi kwa kuwadanganya wengine na kudanganyika wao wenyewe.
|
|
II T
|
Swe1917
|
3:13 |
Men onda människor och bedragare skola gå allt längre i ondska; de skola förvilla andra och själva bliva förvillade.
|
|
II T
|
SweFolk
|
3:13 |
Men onda människor och bedragare ska gå allt längre i sin ondska, de bedrar och är själva bedragna.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
3:13 |
Men med onda menniskor och bedragare varder det ju länger ju argare; de förföra, och varda förförde.
|
|
II T
|
SweKarlX
|
3:13 |
Men med onda menniskor och bedragare varder det ju länger ju argare; de förföra, och varda förförde.
|
|
II T
|
TNT
|
3:13 |
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
|
|
II T
|
TR
|
3:13 |
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
|
|
II T
|
TagAngBi
|
3:13 |
Datapuwa't ang masasamang tao at mga magdaraya ay lalong sasama ng sasama, na mangagdadaya, at sila rin ang mangadadaya.
|
|
II T
|
Tausug
|
3:13 |
Malayngkan in manga tau isinarka', iban manga tau mangangakkal, kumaruk na in kahinangan nila. Mataud tau in marupang nila karna', in sila yan isab narupang (sin Saytan Puntukan).
|
|
II T
|
ThaiKJV
|
3:13 |
แต่คนชั่วและคนเจ้าเล่ห์จะชั่วร้ายมากยิ่งขึ้น ทั้งล่อลวงคนอื่น และก็ถูกคนอื่นล่อลวงด้วย
|
|
II T
|
Tisch
|
3:13 |
Πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
|
|
II T
|
TpiKJPB
|
3:13 |
Tasol ol man nogut na ol man bilong grisim bai wok long kamap nogut moa na nogut moa, taim ol i giamanim ol arapela, na taim ol arapela i giamanim ol.
|
|
II T
|
TurHADI
|
3:13 |
Fakat zalimler ve düzenbazlar gittikçe daha beter olacaklar; başkalarını da kendilerini de aldatacaklar.
|
|
II T
|
TurNTB
|
3:13 |
Ama kötüler ve sahtekârlar, aldatarak ve aldanarak gittikçe daha beter olacaklar.
|
|
II T
|
UkrKulis
|
3:13 |
Лукаві ж люде та чарівники дійдуть до гіршого, зводячи та даючи себе зводити.
|
|
II T
|
UkrOgien
|
3:13 |
А люди лихі та дури́світи матимуть у́спіх у злому, зво́дячи й зве́дені бувши.
|
|
II T
|
Uma
|
3:13 |
Tapi' tauna to dada'a pai' topebagiu, tampai lau-mi kadada'a kehi-ra. Mpobagiu-ra doo hante tudui' -ra to boa', ntaa' hante hira' wo'o-midi-rawo to tebagiu-e.
|
|
II T
|
UrduGeo
|
3:13 |
ساتھ ساتھ شریر اور دھوکے باز لوگ اپنے غلط کاموں میں ترقی کرتے جائیں گے۔ وہ دوسروں کو غلط راہ پر لے جائیں گے اور اُنہیں خود بھی غلط راہ پر لایا جائے گا۔
|
|
II T
|
UrduGeoD
|
3:13 |
साथ साथ शरीर और धोकेबाज़ लोग अपने ग़लत कामों में तरक़्क़ी करते जाएंगे। वह दूसरों को ग़लत राह पर ले जाएंगे और उन्हें ख़ुद भी ग़लत राह पर लाया जाएगा।
|
|
II T
|
UrduGeoR
|
3:13 |
Sāth sāth sharīr aur dhokebāz log apne ġhalat kāmoṅ meṅ taraqqī karte jāeṅge. Wuh dūsroṅ ko ġhalat rāh par le jāeṅge aur unheṅ ḳhud bhī ġhalat rāh par lāyā jāegā.
|
|
II T
|
UyCyr
|
3:13 |
Яман вә сахтипәз кишиләрниң әһвали бурунқидинму яманлишип, башқиларни алдаш билән биллә өзлириму алдинип кетиду.
|
|
II T
|
VieLCCMN
|
3:13 |
Còn hạng người xấu xa và bịp bợm sẽ ngày càng xấu hơn, họ vừa lừa dối, vừa bị lừa dối.
|
|
II T
|
Viet
|
3:13 |
Nhưng những người hung ác, kẻ giả mạo thì càng chìm đắm luôn trong điều dữ, làm lầm lạc kẻ khác mà cũng lầm lạc chính mình nữa.
|
|
II T
|
VietNVB
|
3:13 |
Còn những kẻ gian ác, bịp bợm sẽ ngày càng tệ hại hơn, lường gạt người ta rồi bị lường gạt lại.
|
|
II T
|
WHNU
|
3:13 |
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
|
|
II T
|
WelBeibl
|
3:13 |
Ond bydd pobl ddrwg a thwyllwyr yn mynd o ddrwg i waeth, yn twyllo pobl eraill ond wedi'u twyllo'u hunain yr un pryd.
|
|
II T
|
Wulfila
|
3:13 |
𐌹𐌸 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌿𐍄𐌰𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐌳 𐌳𐌿 𐍅𐌰𐌹𐍂𐍃𐌹𐌶𐌹𐌽, 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃. 𐌹𐌸 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌿𐍄𐌰𐌹 𐌸𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐌳 𐌳𐌿 𐍅𐌰𐌹𐍂𐍃𐌹𐌶𐌹𐌽, 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
|
II T
|
Wycliffe
|
3:13 |
But yuele men and disseyueris schulen encreese in to worse, errynge, and sendinge in to errour.
|
|
II T
|
f35
|
3:13 |
πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι
|
|
II T
|
sml_BL_2
|
3:13 |
Sagō' saga a'a patila'atun maka saga a'a pangakkal, paruhun na pa'in kahinangan sigām ala'at. Angalingu sigām ma sehe' sigām, maka talingu du isab baran sigām.
|
|
II T
|
vlsJoNT
|
3:13 |
Doch ondeugende menschen en verleiders zullen tot erger voortgaan, dwalende en tot dwaling vervoerende.
|