II T
|
RWebster
|
3:14 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing from whom thou hast learned them ;
|
II T
|
EMTV
|
3:14 |
But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you learned them,
|
II T
|
NHEBJE
|
3:14 |
But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
|
II T
|
Etheridg
|
3:14 |
But abide thou in those things that thou hast learned, and in which thou art confirmed; for thou knowest from whom thou hast learned:
|
II T
|
ABP
|
3:14 |
But you abide in the things which you learned, and were trustworthy! knowing from whom you learned.
|
II T
|
NHEBME
|
3:14 |
But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
|
II T
|
Rotherha
|
3:14 |
But, thou,—abide in the things which thou hast learned, and been entrusted with, knowing, from whom, thou hast learned [them],—
|
II T
|
LEB
|
3:14 |
But you continue in the things which you have learned and are convinced of, because you know from whom you learned them,
|
II T
|
BWE
|
3:14 |
But you, Timothy, must keep on doing the things you have learned. You know they are right. You know who taught them to you.
|
II T
|
Twenty
|
3:14 |
You, however, must stand by what you learned and accepted as true. You know who they were from whom you learned it;
|
II T
|
ISV
|
3:14 |
But as for you, continue in what you have learned and found to be true, because you know from whom you learned it.
|
II T
|
RNKJV
|
3:14 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
|
II T
|
Jubilee2
|
3:14 |
But continue thou in the things which thou hast learned and [in that which] has been entrusted unto thee, knowing of whom thou hast learned [them],
|
II T
|
Webster
|
3:14 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing from whom thou hast learned [them];
|
II T
|
Darby
|
3:14 |
But thou, abide in those things which thou hast learned, and [of which] thou hast been fully persuaded, knowing of whom thou hast learned [them];
|
II T
|
OEB
|
3:14 |
You, however, must stand by what you learnt and accepted as true. You know who they were from whom you learnt it;
|
II T
|
ASV
|
3:14 |
But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
|
II T
|
Anderson
|
3:14 |
But do you continue in the things which you have learned and well understood, knowing from whom you learned them,
|
II T
|
Godbey
|
3:14 |
But abide thou in those things which thou hast learned and in which thou hast been instructed, knowing from whom thou hast learned;
|
II T
|
LITV
|
3:14 |
But you keep on in what you learned and were assured of, knowing from whom you learned,
|
II T
|
Geneva15
|
3:14 |
But continue thou in the thinges which thou hast learned, and which are committed vnto thee, knowing of who thou hast learned them:
|
II T
|
Montgome
|
3:14 |
But do you hold fast what you have learned and have held to be true. You know those from whom you have learned it,
|
II T
|
CPDV
|
3:14 |
Yet truly, you should remain in those things which you have learned and which have been entrusted to you. For you know from whom you have learned them.
|
II T
|
Weymouth
|
3:14 |
But you must cling to the things which you have learnt and have been taught to believe, knowing who your teachers were,
|
II T
|
LO
|
3:14 |
In the meantime, do you continue in the things which you have learned, and with which you have been intrusted, knowing from whom you have learned them;
|
II T
|
Common
|
3:14 |
But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, knowing from whom you learned it,
|
II T
|
BBE
|
3:14 |
But see that you keep to the teaching you have been given and the things of which you are certain, conscious of who has been your teacher;
|
II T
|
Worsley
|
3:14 |
But continue thou in the things which thou hast learnt, and been assured of, knowing from whom thou hast learned them;
|
II T
|
DRC
|
3:14 |
But continue thou in those things which thou hast learned and which have been committed to thee. Knowing of whom thou hast learned them:
|
II T
|
Haweis
|
3:14 |
But abide thou in the things which thou hast learned and believed, knowing of whom thou hast learned them;
|
II T
|
GodsWord
|
3:14 |
However, continue in what you have learned and found to be true. You know who your teachers were.
|
II T
|
KJVPCE
|
3:14 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
|
II T
|
NETfree
|
3:14 |
You, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you
|
II T
|
RKJNT
|
3:14 |
But you, continue to hold the things which you have learned and have been convinced of, knowing from whom you have learned them;
|
II T
|
AFV2020
|
3:14 |
But as for you, continue in the things that you did learn and were assured of, knowing from whom you have learned them;
|
II T
|
NHEB
|
3:14 |
But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
|
II T
|
OEBcth
|
3:14 |
You, however, must stand by what you learnt and accepted as true. You know who they were from whom you learnt it;
|
II T
|
NETtext
|
3:14 |
You, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you
|
II T
|
UKJV
|
3:14 |
But continue you in the things which you have learned and have been assured of, knowing of whom you have learned them;
|
II T
|
Noyes
|
3:14 |
But do thou continue in the things which thou didst learn and wast assured of, knowing from what teachers thou didst learn them,
|
II T
|
KJV
|
3:14 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
|
II T
|
KJVA
|
3:14 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
|
II T
|
AKJV
|
3:14 |
But continue you in the things which you have learned and have been assured of, knowing of whom you have learned them;
|
II T
|
RLT
|
3:14 |
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
|
II T
|
OrthJBC
|
3:14 |
But, you, remain in the shiurim you took and the things you were convinced of, knowing under which rabbi you sat,
|
II T
|
MKJV
|
3:14 |
But continue in the things that you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them,
|
II T
|
YLT
|
3:14 |
And thou--be remaining in the things which thou didst learn and wast entrusted with, having known from whom thou didst learn,
|
II T
|
Murdock
|
3:14 |
But continue thou in the things thou hast learned and been assured of; for thou knowest from whom thou learnedst;
|
II T
|
ACV
|
3:14 |
But continue thou in what thou learned and were convinced of, knowing from whom thou learned them.
|
II T
|
PorBLivr
|
3:14 |
Tu, porém, continua nas coisas que aprendeste e das quais foste convencido, pois sabes aqueles de quem as aprendeste.
|
II T
|
Mg1865
|
3:14 |
Fa ianao kosa dia mahareta amin’ izay zavatra nianaranao sy nampinoana anao, satria fantatrao izay nampianatra anao izany;
|
II T
|
CopNT
|
3:14 |
⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲕ⳿ⲧⲥⲁⲃⲟ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲕ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲕ⳿ⲧⲥⲁⲃⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙ.
|
II T
|
FinPR
|
3:14 |
Mutta pysy sinä siinä, minkä olet oppinut ja mistä olet varma, koska tiedät, keiltä olet sen oppinut,
|
II T
|
NorBroed
|
3:14 |
Og du, bli du i hvilke ting du lærte og ble overbevist, idet du har visst ved hvem du lærte,
|
II T
|
FinRK
|
3:14 |
Pysy sinä siinä, minkä olet oppinut ja mistä olet varma, koska tiedät, keiltä olet sen oppinut.
|
II T
|
ChiSB
|
3:14 |
然而你要堅持你所學所信的事,你知道你是由誰學來的。
|
II T
|
CopSahBi
|
3:14 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϭⲱ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲃⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲓⲥⲃⲱ ⲛⲧⲛⲛⲓⲙ
|
II T
|
ChiUns
|
3:14 |
但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,
|
II T
|
BulVeren
|
3:14 |
Но ти постоянствай в това, което си научил, и в което си се убедил, като знаеш от кого си го научил,
|
II T
|
AraSVD
|
3:14 |
وَأَمَّا أَنْتَ فَٱثْبُتْ عَلَى مَا تَعَلَّمْتَ وَأَيْقَنْتَ، عَارِفًا مِمَّنْ تَعَلَّمْتَ.
|
II T
|
Shona
|
3:14 |
Asi iwe rambira pazvinhu zvawakadzidza uye zvawakatendeswa, uchiziva kuti wakazvidzidza kuna ani,
|
II T
|
Esperant
|
3:14 |
Sed restu vi en tio, kion vi lernis kaj pri kio vi certiĝis, sciante, de kiu vi ĝin lernis,
|
II T
|
ThaiKJV
|
3:14 |
แต่ฝ่ายท่านจงดำเนินต่อไปในสิ่งที่ท่านเรียนรู้แล้ว และได้เชื่ออย่างมั่นคง ท่านก็รู้ว่าท่านได้เรียนมาจากผู้ใด
|
II T
|
BurJudso
|
3:14 |
သင်သည်အဘယ်သူထံ၌ နည်းခံခဲ့ပြီးသည်ကို၎င်း၊
|
II T
|
SBLGNT
|
3:14 |
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ ⸀τίνων ἔμαθες,
|
II T
|
FarTPV
|
3:14 |
و امّا تو، به آنچه آموختهای و به آن اطمینان داری وفادار باش زیرا میدانی از چه كسانی آن را آموختی
|
II T
|
UrduGeoR
|
3:14 |
Lekin āp ḳhud us par qāym raheṅ jo āp ne sīkh liyā aur jis par āp ko yaqīn āyā hai. Kyoṅki āp apne ustādoṅ ko jānte haiṅ
|
II T
|
SweFolk
|
3:14 |
Du däremot, håll fast vid det du har lärt dig och blivit övertygad om. Du vet av vilka du har lärt det,
|
II T
|
TNT
|
3:14 |
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
|
II T
|
GerSch
|
3:14 |
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und was dir anvertraut ist, da du weißt, von wem du es gelernt hast,
|
II T
|
TagAngBi
|
3:14 |
Datapuwa't manatili ka sa mga bagay na iyong pinagaralan at sa pinagkaroonan mo ng katunayan, yamang nalalaman mo kung kanino mo nangatutuhan;
|
II T
|
FinSTLK2
|
3:14 |
Mutta pysy sinä siinä, minkä olet oppinut ja mistä olet varma, koska tiedät, keneltä olet sen oppinut,
|
II T
|
Dari
|
3:14 |
و اما تو، به آنچه آموخته ای و به آن اطمینان داری وفادار باش زیرا می دانی از چه کسانی آن را آموختی
|
II T
|
SomKQA
|
3:14 |
Laakiinse adigu ku sii soco waxyaalihii aad baratay oo aad hubsatay, adigoo garanaya kuwii aad ka baratay;
|
II T
|
NorSMB
|
3:14 |
Men du, vert du standande i det som du hev lært, og som du er yvertydd um, då du veit kven du hev lært det av,
|
II T
|
Alb
|
3:14 |
Por ti qëndro në ato që mësove dhe u binde plotësisht, duke e ditur prej kujt i mësove,
|
II T
|
GerLeoRP
|
3:14 |
Du aber bleibe bei dem, was du gelernt hast und wovon du überzeugt bist, weil du weißt, von wem du es gelernt hast,
|
II T
|
UyCyr
|
3:14 |
Лекин сән һазирғичә үгинип кәлгән вә чоңқур ишәнгән һәқиқәттә давамлиқ чиң тур, чүнки бу һәқиқәтни ишәшлик кишиләрдин үгәнгәнлигиңни билисән.
|
II T
|
KorHKJV
|
3:14 |
그러나 너는 배워서 확신하게 된 것들 안에 거하라. 네가 그것들을 누구에게서 배운 줄 알며
|
II T
|
MorphGNT
|
3:14 |
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ ⸀τίνων ἔμαθες,
|
II T
|
SrKDIjek
|
3:14 |
Али ти стој у томе што си научио и што ти је повјерено, знајући од кога си се научио,
|
II T
|
Wycliffe
|
3:14 |
But dwelle thou in these thingis that thou hast lerud, and that ben bitakun to thee, witinge of whom thou hast lerud;
|
II T
|
Mal1910
|
3:14 |
നീയോ ഇന്നവരോടു പഠിച്ചു എന്നു ഓൎക്കുകയും ക്രിസ്തുയേശുവിങ്കലുള്ള വിശ്വാസത്താൽ നിന്നെ രക്ഷെക്കു ജ്ഞാനിയാക്കുവാൻ മതിയായ തിരുവെഴുത്തുകളെ ബാല്യംമുതൽ അറികയും ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു
|
II T
|
KorRV
|
3:14 |
그러나 너는 배우고 확신한 일에 거하라 네가 뉘게서 배운 것을 알며
|
II T
|
Azeri
|
3:14 |
آمّا سن، اؤيرهندئيئن و يقئن تاپديغين شيلرده داوام ات، چونکي بئلئرسن کي، کئمدن اؤيرهندئن.
|
II T
|
SweKarlX
|
3:14 |
Men du, blifvid det du lärt hafver, och det dig betrodt är, vetandes af hvem du det lärt hafver.
|
II T
|
KLV
|
3:14 |
'ach SoH remain Daq the Dochmey nuq SoH ghaj learned je ghaj taH assured vo', knowing vo' 'Iv SoH ghaj learned chaH.
|
II T
|
ItaDio
|
3:14 |
Ma tu, persevera nelle cose che hai imparate, e delle quali sei stato accertato, sapendo da chi tu le hai imparate;
|
II T
|
RusSynod
|
3:14 |
А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
|
II T
|
CSlEliza
|
3:14 |
Ты же пребывай в нихже научен еси и яже вверена суть тебе, ведый, от кого научился еси:
|
II T
|
ABPGRK
|
3:14 |
συ δε μένε εν οις έμαθες και επιστώθης ειδώς παρά τίνος έμαθες
|
II T
|
FreBBB
|
3:14 |
Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as ;
|
II T
|
LinVB
|
3:14 |
Kasi yǒ, landá matéya nalakísí yǒ ; oyébí ’te mazalí matéya ma sôló, oyébí mpé banáni batéyákí yǒ mangó.
|
II T
|
BurCBCM
|
3:14 |
သင်မူကား သင်ကိုယ်တိုင်သင်ယူ၍ စွဲမြဲစွာယုံကြည်ခဲ့သည့် အရာကို ဆက်လက်လိုက်နာစောင့်ထိန်းပါလော့။ ၎င်းအား မည်သူ့ထံမှသင်ယူခဲ့သည်ကိုလည်းကောင်း၊-
|
II T
|
Che1860
|
3:14 |
ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏕᏣᏂᏴᏎᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᏣᏕᎶᏆᎥᎢ ᎠᎴ ᏦᎯᏳᏅᎢ; ᎯᎦᏔᎭᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᏯᏕᎶᏆᎡᎸᎯ ᎨᏒᎢ,
|
II T
|
ChiUnL
|
3:14 |
惟爾當止於所學、及所篤信者、以知所學之奚自、
|
II T
|
VietNVB
|
3:14 |
Về phần con, hãy tiếp tục kiên trì trong những điều con đã học và tin quyết, vì biết con đã học với ai.
|
II T
|
CebPinad
|
3:14 |
Apan ikaw, magpadayon ka diha sa mga butang nga imong nahikat-onan ug imong ginatoohan pag-ayo, sanglit ikaw nahibalo man kong kinsa ang imong nahikat-onan niini
|
II T
|
RomCor
|
3:14 |
Tu să rămâi în lucrurile pe care le-ai învăţat şi de care eşti deplin încredinţat, căci ştii de la cine le-ai învăţat:
|
II T
|
Pohnpeia
|
3:14 |
Ahpw kowe, ke en nantihong ni me mehlelo me ke padahngkiher oh uhdahn kamehlele. Pein kowe ese ihs me omw sounpadahk,
|
II T
|
HunUj
|
3:14 |
De te maradj meg abban, amit tanultál, és amiről megbizonyosodtál, tudván, kiktől tanultad,
|
II T
|
GerZurch
|
3:14 |
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dessen du gewiss geworden bist, da du weisst, von wem du es gelernt hast, (a) 2Ti 1:12 13; 2:2
|
II T
|
GerTafel
|
3:14 |
Du aber verbleibe bei dem, was du gelernt, und wovon du eine gewisse Überzeugung erlangt hast, da du ja weißt, von wem du es gelernt hast,
|
II T
|
PorAR
|
3:14 |
Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
|
II T
|
DutSVVA
|
3:14 |
Maar blijft gij in hetgeen gij geleerd hebt, en waarvan u verzekering gedaan is, wetende, van wien gij het geleerd hebt;
|
II T
|
Byz
|
3:14 |
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες
|
II T
|
FarOPV
|
3:14 |
اما تو در آنچه آموختی و ایمان آوردی قایم باش چونکه میدانی از چه کسان تعلیم یافتی،
|
II T
|
Ndebele
|
3:14 |
Kodwa wena mana kulezozinto ozifundileyo lowaqiniseka kuzo, usazi ukuthi uzifunde kubani,
|
II T
|
PorBLivr
|
3:14 |
Tu, porém, continua nas coisas que aprendeste e das quais foste convencido, pois sabes de quem as aprendeste.
|
II T
|
StatResG
|
3:14 |
Σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
|
II T
|
SloStrit
|
3:14 |
Ti pa ostani v tem, česar si se učil in se preveril, vedóč, od koga si se učil;
|
II T
|
Norsk
|
3:14 |
Men bli du i det som du har lært, og som du er blitt overbevist om, da du vet hvem du har lært det av,
|
II T
|
SloChras
|
3:14 |
Ti pa ostani v tem, česar si se naučil in o čemer si se prepričal, ker veš, od koga si se učil,
|
II T
|
Northern
|
3:14 |
Sənsə öyrəndiyin və güvəndiyin şeylərə sadiq qal. Çünki bunları kimlərdən öyrəndiyini bilirsən,
|
II T
|
GerElb19
|
3:14 |
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und wovon du völlig überzeugt bist, da du weißt, von wem du gelernt hast,
|
II T
|
PohnOld
|
3:14 |
A koe dadaurata, me koe padakkier pwe koe asaer, me koe padakki sang er.
|
II T
|
LvGluck8
|
3:14 |
Bet tu paliec iekš tā, ko tu esi mācījies, un kas tev ir uzticēts, zinādams, no kā tu to esi mācījies,
|
II T
|
PorAlmei
|
3:14 |
Tu, porém, fica nas coisas que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem as tens aprendido;
|
II T
|
ChiUn
|
3:14 |
但你所學習的,所確信的,要存在心裡;因為你知道是跟誰學的,
|
II T
|
SweKarlX
|
3:14 |
Men du, blif vid det du lärt hafver, och det dig betrodt är, vetandes af hvem du det lärt hafver.
|
II T
|
Antoniad
|
3:14 |
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες
|
II T
|
CopSahid
|
3:14 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϭⲱ ϩⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲃⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲓⲥⲃⲱ ⲛⲧⲛⲛⲓⲙ
|
II T
|
GerAlbre
|
3:14 |
Bleibe du treu bei dem, was du gelernt und von dessen Wahrheit du dich überzeugt hast! Bedenke, wer deine Lehrer gewesen sind,
|
II T
|
BulCarig
|
3:14 |
А ти стой в това което си научил и което ти е въверено, като знаеш от кого си се научил,
|
II T
|
FrePGR
|
3:14 |
Pour toi, persévère dans ce que tu as appris et admis avec certitude, sachant de qui tu l'as appris,
|
II T
|
PorCap
|
3:14 |
Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e de que adquiriste a certeza, bem ciente de quem o aprendeste.
|
II T
|
JapKougo
|
3:14 |
しかし、あなたは、自分が学んで確信しているところに、いつもとどまっていなさい。あなたは、それをだれから学んだか知っており、
|
II T
|
Tausug
|
3:14 |
Ampa in ikaw, Timuti, pataptapa in pagparachaya mu ha manga kasabunnalan kiyahindu' kaymu amu in kiyahagad mu tuud, sabab na kaingatan mu da isab bang hisiyu in manga nanghindu' kaymu.
|
II T
|
GerTextb
|
3:14 |
Du aber bleibe in dem, was du gelernt und was dir beglaubigt ist; du weißt, bei wem du es gelernt hast,
|
II T
|
SpaPlate
|
3:14 |
Pero tú persevera en lo que has aprendido y has sido confirmado, sabiendo de quienes aprendiste,
|
II T
|
Kapingam
|
3:14 |
Gei goe la-gi-mua-hua i-nia mee ala e-donu ala gu-iloo-e-goe, ge gu-hagadonu kooe. Goe guu-bida iloo-hua be o dangada agoago la-koai.
|
II T
|
RusVZh
|
3:14 |
А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
|
II T
|
CopSahid
|
3:14 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϭⲱ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲃⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ. ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲓⲥⲃⲱ ⲛⲧⲛⲛⲓⲙ.
|
II T
|
LtKBB
|
3:14 |
O tu pasilik prie to, ką išmokai ir įtikėjai, žinodamas, iš ko išmokai.
|
II T
|
Bela
|
3:14 |
А ты трымайся таго, чаго навучаны, і што табе даверана, ведаючы, кім ты навучаны;
|
II T
|
CopSahHo
|
3:14 |
ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϭⲱ ϩⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲃⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲱⲧ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ. ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕϫⲓⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲛⲓⲙ.
|
II T
|
BretonNT
|
3:14 |
Evidout, chom start en traoù ac'h eus desket hag anavezet evel asur, o c'houzout gant piv ec'h eus o desket.
|
II T
|
GerBoLut
|
3:14 |
Du aber bleibe in dem, was du gelernet hast und dir vertrauet ist, sintemal du weilit, von wem du gelernet hast.
|
II T
|
FinPR92
|
3:14 |
Pidä sinä kiinni siitä, minkä olet oppinut. Sinähän olet siitä varma, koska tiedät, keiltä olet sen oppinut.
|
II T
|
DaNT1819
|
3:14 |
Men du, bliv i det, som du haver lært, og som dig er betroet, efterdi du veed, af hvem du haver lært,
|
II T
|
Uma
|
3:14 |
Aga iko Timotius, kana tida-ko ngkakamu tudui' to oti-mi ratudui' -koko pai' to nupangala' mpu'u-mi. Nu'inca kamakono-na tudui' toe, apa' nu'inca kahema-ra to mpotudui' -ko.
|
II T
|
GerLeoNA
|
3:14 |
Du aber bleibe bei dem, was du gelernt hast und wovon du überzeugt bist, weil du weißt, von wem du es gelernt hast,
|
II T
|
SpaVNT
|
3:14 |
Empero persiste tú en lo que has aprendido, y te persuadiste, sabiendo de quien has aprendido;
|
II T
|
Latvian
|
3:14 |
Tu tomēr paliec pie tā, ko esi mācījies un kas tev uzticēts, jo tu zini, no kā mācījies.
|
II T
|
SpaRV186
|
3:14 |
Así que tú está firme en lo que has aprendido, y de que has sido persuadido, sabiendo de quien has aprendido;
|
II T
|
FreStapf
|
3:14 |
Toi, persévère dans ce que tu as appris et reconnu certain, n'oublie pas qui t'a instruit
|
II T
|
NlCanisi
|
3:14 |
Gij echter, volhard in wat ge geleerd en gelovig aanvaard hebt;
|
II T
|
GerNeUe
|
3:14 |
Du aber bleibe bei dem, was du gelernt hast und was dir zur völligen Gewissheit wurde! Du weißt ja, von wem du gelernt hast,
|
II T
|
Est
|
3:14 |
Ent sina jää sellesse, mida oled õppinud ja milles oled kindel, sest sa tead, kellelt sa selle oled õppinud;
|
II T
|
UrduGeo
|
3:14 |
لیکن آپ خود اُس پر قائم رہیں جو آپ نے سیکھ لیا اور جس پر آپ کو یقین آیا ہے۔ کیونکہ آپ اپنے اُستادوں کو جانتے ہیں
|
II T
|
AraNAV
|
3:14 |
أَمَّا أَنْتَ فَاثْبُتْ عَلَى مَا تَعَلَّمْتَهُ وَتَيَقَّنْتَهُ بِالتَّمَامِ، إِذْ تَعْرِفُ عَلَى يَدِ مَنْ تَعَلَّمْتَ ذَلِكَ.
|
II T
|
ChiNCVs
|
3:14 |
你应当遵守所学和确信的;你知道是跟谁学的,
|
II T
|
f35
|
3:14 |
συ δε μενε εν οις εμαθες και οις επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες
|
II T
|
vlsJoNT
|
3:14 |
Maar blijf gij in de dingen die gij geleerd hebt en waarvan gij verzekerd zijt, wetende van wien gij ze geleerd hebt,
|
II T
|
ItaRive
|
3:14 |
Ma tu persevera nelle cose che hai imparate e delle quali sei stato accertato, sapendo da chi le hai imparate,
|
II T
|
Afr1953
|
3:14 |
Maar bly jy in wat jy geleer het en waarvan jy verseker is, omdat jy weet van wie jy dit geleer het,
|
II T
|
RusSynod
|
3:14 |
А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
|
II T
|
FreOltra
|
3:14 |
Pour toi, persévère dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été convaincu, sachant de qui tu les tiens,
|
II T
|
UrduGeoD
|
3:14 |
लेकिन आप ख़ुद उस पर क़ायम रहें जो आपने सीख लिया और जिस पर आपको यक़ीन आया है। क्योंकि आप अपने उस्तादों को जानते हैं
|
II T
|
TurNTB
|
3:14 |
Sense öğrendiğin ve güvendiğin ilkelere bağlı kal. Çünkü bunları kimlerden öğrendiğini biliyorsun. Mesih İsa'ya iman aracılığıyla seni bilge kılıp kurtuluşa kavuşturacak güçte olan Kutsal Yazılar'ı da çocukluğundan beri biliyorsun.
|
II T
|
DutSVV
|
3:14 |
Maar blijft gij in hetgeen gij geleerd hebt, en waarvan u verzekering gedaan is, wetende, van wien gij het geleerd hebt;
|
II T
|
HunKNB
|
3:14 |
Te azonban tarts ki abban, amit tanultál, és amiről meggyőződtél! Hiszen tudod, kiktől tanultad,
|
II T
|
Maori
|
3:14 |
Tena ko koe kia mau ki nga mea i ako ra koe, i whakaaetia ra e koe, e matau na hoki koe ki tou kaiwhakaako ki ena mea:
|
II T
|
sml_BL_2
|
3:14 |
Sagō' ka'a, Timuti, patogol ka ameya' ma pandu' b'nnal bay pamandu' ka'a, ya pandu' asal pagkahagarannu to'ongan. Kata'uwannu du bang sai bay amandu'an ka'a.
|
II T
|
HunKar
|
3:14 |
De te maradj meg azokban, a miket tanultál és a mik reád bízattak, tudván kitől tanultad,
|
II T
|
Viet
|
3:14 |
Về phần con, hãy đứng vững trong những sự con đã đem lòng tin chắc mà học và nhận lấy, vì biết con đã học những điều đó với ai,
|
II T
|
Kekchi
|
3:14 |
Aˈut la̱at, Timoteo, junelic taxak cauhak a̱chˈo̱l chixpa̱banquil li xya̱lal li xatzol cuiˈ chak a̱cuib. Ac nacanau nak tzˈakal ya̱l ut nacanau aniheb li xatzol cuiˈ chak a̱cuib.
|
II T
|
Swe1917
|
3:14 |
Men förbliv du vid det som du har lärt, och som du har fått visshet om. Du vet ju av vilka du har lärt det,
|
II T
|
KhmerNT
|
3:14 |
ប៉ុន្តែអ្នកវិញ ចូរនៅជាប់ក្នុងសេចក្ដីដែលអ្នកបានរៀន និងជឿប្រាកដដោយដឹងថា អ្នកបានរៀនពីអ្នកណា
|
II T
|
CroSaric
|
3:14 |
Ti, naprotiv, ostani u onome u čemu si poučen i čemu si vjeru dao, svjestan od koga si sve poučen
|
II T
|
BasHauti
|
3:14 |
Bada hi egon adi ikassi dituán eta eman içan çaizquián gaucetan, daquialaric norenganic ikassi vkan dituán:
|
II T
|
WHNU
|
3:14 |
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινων εμαθες
|
II T
|
VieLCCMN
|
3:14 |
Phần anh, hãy giữ vững những gì anh đã học được và đã tin chắc. Anh biết anh đã học với những ai.
|
II T
|
FreBDM17
|
3:14 |
Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t’ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises ;
|
II T
|
TR
|
3:14 |
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες
|
II T
|
HebModer
|
3:14 |
אבל אתה עמד במה שלמדת והבטחת כי יודע אתה מי הוא אשר למדת ממנו׃
|
II T
|
Kaz
|
3:14 |
Ал сен үйреніп, берік сенгендеріңе адал болып қала бер! Өйткені өзіңнің кімдерден тәлім алғаныңды білесің.
|
II T
|
UkrKulis
|
3:14 |
Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,
|
II T
|
FreJND
|
3:14 |
Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,
|
II T
|
TurHADI
|
3:14 |
Sana gelince, öğrendiğin ve güvendiğin talimatlara sadık kal. Çünkü bunları kimden öğrendiğini biliyorsun.
|
II T
|
Wulfila
|
3:14 |
𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌼𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌴𐍃 𐌸𐌿𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌸𐌿𐍃, 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳(𐍃) 𐌰𐍄 𐍈𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌼𐍄, 𐌹𐌸 𐌸𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌼𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌴𐍃 𐌸𐌿𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌸𐌿𐍃, 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍄 𐍈𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌼𐍄,
|
II T
|
GerGruen
|
3:14 |
Du aber bleibe bei dem, was du gelernt und wovon du dich überzeugt hast. Du weißt, von wem du es gelernt hast;
|
II T
|
SloKJV
|
3:14 |
Toda ti nadaljuj pri stvareh, ki si se jih naučil in se o njih prepričal, ker veš od koga si se jih učil;
|
II T
|
Haitian
|
3:14 |
Kanta ou menm, se pou ou kenbe fèm sa yo te moutre ou la, sa ou te resevwa ak fèm konviksyon, paske ou konnen nan men ki moun ou te aprann yo.
|
II T
|
FinBibli
|
3:14 |
Mutta pysy niissä, joita sinä oppinut olet ja sinulle uskottu on, tietäen keneltäs oppinut olet,
|
II T
|
SpaRV
|
3:14 |
Empero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
|
II T
|
HebDelit
|
3:14 |
אֲבָל אַתָּה עֲמֹד בְּמַה־שֶּׁלָּמַדְתָּ וְהָבְטַחְתָּ כִּי יוֹדֵעַ אַתָּה מִי־הוּא אֲשֶׁר לָמַדְתָּ מִמֶּנּוּ׃
|
II T
|
WelBeibl
|
3:14 |
Ond dal di dy afael yn beth rwyt wedi'i ddysgu. Rwyt ti'n gwybod yn iawn mai dyna ydy'r gwir, ac yn gwybod sut bobl ddysgodd di.
|
II T
|
GerMenge
|
3:14 |
Du aber bleibe dem treu, was du gelernt hast und was dir zu völliger Gewißheit geworden ist; du weißt ja, von welchen Lehrern du es gelernt hast,
|
II T
|
GreVamva
|
3:14 |
Αλλά συ μένε εις εκείνα, τα οποία έμαθες και επιστώθης, εξεύρων παρά τίνος έμαθες,
|
II T
|
Tisch
|
3:14 |
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
|
II T
|
UkrOgien
|
3:14 |
А ти в тім пробува́й, чого́ тебе на́вчено, і що тобі звірено, ві́даючи тих, від ко́го навчився був ти.
|
II T
|
MonKJV
|
3:14 |
Харин чи хэнээс суралцсанаа мэддэг тул суралцсан бас баттай болгогдсон тэр зүйлс дотроо үргэлжлүүл.
|
II T
|
SrKDEkav
|
3:14 |
Али ти стој у томе што си научио и што ти је поверено, знајући од кога си се научио,
|
II T
|
FreCramp
|
3:14 |
Pour toi, demeure ferme dans ce que tu as appris, et dont tu as la certitude, sachant de qui tu le tiens,
|
II T
|
PolUGdan
|
3:14 |
Ty zaś trwaj w tym, czego się nauczyłeś i co ci powierzono, wiedząc, od kogo się tego nauczyłeś;
|
II T
|
FreGenev
|
3:14 |
Or toi, demeure és chofes que tu as apprifes, & qui t'ont efté commifes, fçachant de qui tu les as apprifes :
|
II T
|
FreSegon
|
3:14 |
Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
|
II T
|
SpaRV190
|
3:14 |
Empero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
|
II T
|
Swahili
|
3:14 |
Lakini wewe dumu katika ukweli ule uliofundishwa, ukaukubali kabisa. Unawajua wale waliokuwa walimu wako.
|
II T
|
HunRUF
|
3:14 |
De te maradj meg abban, amit tanultál, és amiről megbizonyosodtál, tudván, kiktől tanultad,
|
II T
|
FreSynod
|
3:14 |
Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises et reçues avec une conviction entière. Tu sais, en effet, de qui tu les as apprises;
|
II T
|
DaOT1931
|
3:14 |
Du derimod, bliv i det, som du har lært, og som du er bleven forvisset om, efterdi du ved, af hvem du har lært det,
|
II T
|
FarHezar
|
3:14 |
امّا تو در آنچه آموخته و بدان ایمان آوردهای پایدار باش، چرا که میدانی آنها را از چه کسان فراگرفتهای،
|
II T
|
TpiKJPB
|
3:14 |
Tasol yu mas stap yet long ol dispela samting yu bin lainim na bin kisim strongpela bilip long ol, taim yu save yu bin lainim ol long husat.
|
II T
|
ArmWeste
|
3:14 |
Սակայն դուն հաստա՛տ կեցիր այն բաներուն մէջ՝ որ սորվեցար ու որոնց հաւատացիր, որովհետեւ գիտես թէ որմէ՛ սորվեցար:
|
II T
|
DaOT1871
|
3:14 |
Du derimod, bliv i det, som du har lært, og som du er bleven forvisset om, efterdi du ved, af hvem du har lært det,
|
II T
|
JapRague
|
3:14 |
然れども汝は學びし事、確信せる事に止れ、其は如何なる人々より之を學びしかを知り、
|
II T
|
Peshitta
|
3:14 |
ܐܢܬ ܕܝܢ ܩܘܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܝܠܦܬ ܘܐܫܬܪܪܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܡܢ ܡܢܘ ܝܠܦܬ ܀
|
II T
|
FreVulgG
|
3:14 |
Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises et qui t’ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises,
|
II T
|
PolGdans
|
3:14 |
Ale ty trwaj w tem, czegoś się nauczył i czegoć powierzono, wiedząc, od kogoś się tego nauczył.
|
II T
|
JapBungo
|
3:14 |
されど汝は學びて確信したる所に常に居れ。なんぢ誰より之を學びしかを知り、
|
II T
|
Elzevir
|
3:14 |
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες
|
II T
|
GerElb18
|
3:14 |
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und wovon du völlig überzeugt bist, da du weißt, von wem du gelernt hast,
|