ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 11
Isai | DRC | 11:1 | And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root. | |
Isai | KJV | 11:1 | And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: | |
Isai | CzeCEP | 11:1 | I vzejde proutek z pařezu Jišajova a výhonek z jeho kořenů vydá ovoce. | |
Isai | CzeB21 | 11:1 | Z Jišajova pařezu vyrazí proutek, výhonek z jeho kořenů přinese ovoce. | |
Isai | CzeCSP | 11:1 | I vzejde proutek z pařezu Jišajova a výhonek z jeho kořenů ⌈ponese ovoce.⌉ | |
Isai | CzeBKR | 11:1 | Ale vyjdeť proutek z pařezu Izai, a výstřelek z kořenů jeho vyroste, a ovoce ponese. | |
Isai | VulgClem | 11:1 | Et egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet. | |
Isai | DRC | 11:2 | And the spirit of the Lord shall rest upon him: the spirit of wisdom, and of understanding, the spirit of counsel, and of fortitude, the spirit of knowledge, and of godliness. | |
Isai | KJV | 11:2 | And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord; | |
Isai | CzeCEP | 11:2 | Na něm spočine duch Hospodinův: duch moudrosti a rozumnosti, duch rady a bohatýrské síly, duch poznání a bázně Hospodinovy. | |
Isai | CzeB21 | 11:2 | Duch Hospodinův na něm spočine – Duch moudrosti a chápání, Duch rozhodnutí a odvahy, Duch poznání a úcty k Hospodinu; | |
Isai | CzeCSP | 11:2 | A spočine na něm Duch Hospodinův: Duch moudrosti a rozumnosti, Duch rady a udatnosti, Duch poznání a bázně před Hospodinem. | |
Isai | CzeBKR | 11:2 | Na němž odpočine Duch Hospodinův, Duch moudrosti a rozumnosti, Duch rady a síly. Duch umění a bázně Hospodinovy. | |
Isai | VulgClem | 11:2 | Et requiescet super eum spiritus Domini : spiritus sapientiæ et intellectus, spiritus consilii et fortitudinis, spiritus scientiæ et pietatis ; | |
Isai | DRC | 11:3 | And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord, He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears. | |
Isai | KJV | 11:3 | And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: | |
Isai | CzeCEP | 11:3 | Bázní Hospodinovou bude prodchnut. Nebude soudit podle toho, co vidí oči, nebude rozhodovat podle toho, co slyší uši, | |
Isai | CzeB21 | 11:3 | úctou k Hospodinu bude prostoupen. Nebude soudit podle zdání svých očí, nebude se řídit tím, co uslyší. | |
Isai | CzeCSP | 11:3 | ⌈Bude mít zálibu v bázni⌉ před Hospodinem a nebude soudit podle toho, co vidí svýma očima, ani rozhodovat podle toho, co slyší svýma ušima, | |
Isai | CzeBKR | 11:3 | A bude stižitelný v bázni Hospodinově, a nebudeť podlé vidění očí svých souditi, ani podlé slyšení uší svých trestati. | |
Isai | VulgClem | 11:3 | et replebit eum spiritus timoris Domini. Non secundum visionem oculorum judicabit, neque secundum auditum aurium arguet ; | |
Isai | DRC | 11:4 | But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked. | |
Isai | KJV | 11:4 | But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. | |
Isai | CzeCEP | 11:4 | nýbrž bude soudit nuzné spravedlivě, o pokorných v zemi bude rozhodovat podle práva. Žezlem svých úst bude bít zemi, dechem svých rtů usmrtí svévolníka. | |
Isai | CzeB21 | 11:4 | Spravedlivý soud přinese chudým, poníženým v zemi právo zajistí. Holí svých úst bude tlouci zemi, dechem svých rtů zničí ničemy. | |
Isai | CzeCSP | 11:4 | ale bude spravedlivě soudit chudé a podle práva rozhodovat pro pokorné v zemi. Bude bít zemi holí svých úst a duchem svých rtů usmrtí ničemu. | |
Isai | CzeBKR | 11:4 | Ale souditi bude chudé podlé spravedlnosti, a v pravosti trestati tiché v zemi. Bíti zajisté bude zemi holí úst svých, a duchem rtů svých zabije bezbožného. | |
Isai | VulgClem | 11:4 | sed judicabit in justitia pauperes, et arguet in æquitate pro mansuetis terræ ; et percutiet terram virga oris sui, et spiritu labiorum suorum interficiet impium. | |
Isai | DRC | 11:5 | And justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins. | |
Isai | KJV | 11:5 | And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. | |
Isai | CzeCEP | 11:5 | Jeho bedra budou opásána spravedlností a jeho boky přepásá věrnost. | |
Isai | CzeB21 | 11:5 | Na bedrech přepáše se spravedlností, věrnost ponese jako pás na bocích. | |
Isai | CzeCSP | 11:5 | Spravedlnost bude pásem jeho boků a věrnost pásem jeho beder. | |
Isai | CzeBKR | 11:5 | Nebo spravedlnost bude pasem bedr jeho, a pravda přepásaním ledví jeho. | |
Isai | VulgClem | 11:5 | Et erit justitia cingulum lumborum ejus, et fides cinctorium renum ejus. | |
Isai | DRC | 11:6 | The wolf shall dwell with the lamb: and the leopard shall lie down with the kid: the calf and the lion, and the sheep shall abide together, and a little child shall lead them. | |
Isai | KJV | 11:6 | The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. | |
Isai | CzeCEP | 11:6 | Vlk bude pobývat s beránkem, levhart s kůzletem odpočívat. Tele a lvíče i žírný dobytek budou spolu a malý hoch je bude vodit. | |
Isai | CzeB21 | 11:6 | Vlk bude bydlet s beránkem, leopard ulehne vedle kůzlete; tele se bude pást spolu s lvíčetem a malé dítě je povede. | |
Isai | CzeCSP | 11:6 | Pak vlk bude pobývat s beránkem a leopard uléhat s kůzletem. Tele, mladý lev a krmný dobytek budou spolu a malý chlapec je povede. | |
Isai | CzeBKR | 11:6 | I bude bydliti vlk s beránkem a pardus s kozlátkem ležeti; tolikéž tele a lvíče i krmný dobytek spolu budou, a malé pacholátko je povede. | |
Isai | VulgClem | 11:6 | Habitabit lupus cum agno, et pardus cum hædo accubabit ; vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur, et puer parvulus minabit eos. | |
Isai | DRC | 11:7 | The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox. | |
Isai | KJV | 11:7 | And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. | |
Isai | CzeCEP | 11:7 | Kráva se bude popásat s medvědicí, jejich mláďata budou odpočívat spolu, lev jako dobytče bude žrát slámu. | |
Isai | CzeB21 | 11:7 | Kráva a medvědice budou na pastvě, jejich mláďata si lehnou společně a lev bude žrát slámu jako dobytče. | |
Isai | CzeCSP | 11:7 | Kráva i medvědice se budou pást, i jejich mláďata budou uléhat spolu. Lev bude požírat píci jako skot. | |
Isai | CzeBKR | 11:7 | Také i kráva a nedvědice spolu pásti se budou, a plod jejich spolu ležeti, lev pak jako vůl plevy jísti bude. | |
Isai | VulgClem | 11:7 | Vitulus et ursus pascentur, simul requiescent catuli eorum ; et leo quasi bos comedet paleas. | |
Isai | DRC | 11:8 | And the sucking child shall play on other hole of the asp: and the weaned child shall thrust his hand into the den of the basilisk. | |
Isai | KJV | 11:8 | And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den. | |
Isai | CzeCEP | 11:8 | Kojenec si bude hrát nad děrou zmije, bazilišku do doupěte sáhne ručkou odstavené dítě. | |
Isai | CzeB21 | 11:8 | Nemluvně si bude hrát nad dírou zmije, batole sáhne do hadího doupěte. | |
Isai | CzeCSP | 11:8 | Kojenec si bude hrát ⌈nad hadí dírou⌉ a odstavené dítě strčí ruku do doupěte zmije. | |
Isai | CzeBKR | 11:8 | A lítý had nad děrou pohrávati bude s dítětem prsí požívajícím, a to, kteréž ostaveno jest, směle sáhne rukou svou do díry bazališkovy. | |
Isai | VulgClem | 11:8 | Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis ; et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet. | |
Isai | DRC | 11:9 | They shall not hurt, nor shall they kill in all my holy mountain, for the earth is filled with the knowledge of the Lord, as the covering waters of the sea. | |
Isai | KJV | 11:9 | They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea. | |
Isai | CzeCEP | 11:9 | Nikdo už nebude páchat zlo a šířit zkázu na celé mé svaté hoře, neboť zemi naplní poznání Hospodina, jako vody pokrývají moře. | |
Isai | CzeB21 | 11:9 | Už žádná zloba, už žádná záhuba nikde na celé mé svaté hoře – země bude plná poznání Hospodina, tak jako vody naplňují moře! | |
Isai | CzeCSP | 11:9 | Nikdo nikomu neublíží ani neuškodí na celé mé svaté hoře, protože země bude naplněna poznáním Hospodina, tak jako vody pokrývají moře. | |
Isai | CzeBKR | 11:9 | Neuškodí, aniž zahubí na vší mé hoře svaté; nebo země naplněna bude známostí Hospodina, tak jako vodami moře naplněno jest. | |
Isai | VulgClem | 11:9 | Non nocebunt, et non occident in universo monte sancto meo, quia repleta est terra scientia Domini, sicut aquæ maris operientes. | |
Isai | DRC | 11:10 | In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. | |
Isai | KJV | 11:10 | And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. | |
Isai | CzeCEP | 11:10 | V onen den budou pronárody vyhledávat kořen Jišajův, vztyčený jako korouhev národům, a místo jeho odpočinutí bude slavné. | |
Isai | CzeB21 | 11:10 | V ten den bude kořen Jišajův vztyčen jako korouhev pro lidské zástupy a budou ho vyhledávat národy, neboť jeho odpočinutí bude slavné. | |
Isai | CzeCSP | 11:10 | I stane se v onen den, že na kořen Jišajův, který bude stát jako korouhev národů, se budou dotazovat pohané. Jeho místo odpočinku bude sláva. | |
Isai | CzeBKR | 11:10 | A budeť v ten den, že na kořen Izai, kterýž stane za korouhev národům, pohané pilně ptáti se budou; nebo odpočívání jeho bude slavné. | |
Isai | VulgClem | 11:10 | In die illa radix Jesse, qui stat in signum populorum, ipsum gentes deprecabuntur, et erit sepulchrum ejus gloriosum. | |
Isai | DRC | 11:11 | And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand the second time to possess the remnant of his people, which shall be left from the Assyrians, and from Egypt, and from Phetros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Sennaar, and from Emath, and from the islands of the sea. | |
Isai | KJV | 11:11 | And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. | |
Isai | CzeCEP | 11:11 | V onen den ještě podruhé vztáhne Panovník ruku, aby získal pozůstatek svého lidu, který zůstal v Asýrii, Egyptě, Patrósu, Kúši, Élamu, Šineáru, Chamátu a na ostrovech mořských. | |
Isai | CzeB21 | 11:11 | V ten den Pán podruhé vztáhne ruku, aby vykoupil pozůstatek svého lidu z Asýrie, z Dolního i Horního Egypta, z Habeše, Elamu, Babylonie, Chamátu i z mořských ostrovů. | |
Isai | CzeCSP | 11:11 | I stane se v onen den, že Panovník podruhé přiloží svou ruku, aby získal ostatek svého lidu, který zůstal v Asýrii, v Egyptě, v Patrósu, v Kúši, v Élamu, v Šineáru, v Chamátu a na mořských ostrovech. | |
Isai | CzeBKR | 11:11 | I bude v ten den, že přičiní Pán po druhé ruky své, aby shledal ostatky lidu svého, což jich zanecháno bude od Assura, a od Egypta, a od Patros, a od Chus, a od Elam, a od Sinear, a od Emat, a od ostrovů mořských. | |
Isai | VulgClem | 11:11 | Et erit in die illa : adjiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui, quod relinquetur ab Assyriis, et ab Ægypto, et a Phetros, et ab Æthiopia, et ab Ælam, et a Sennaar, et ab Emath, et ab insulis maris. | |
Isai | DRC | 11:12 | And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth. | |
Isai | KJV | 11:12 | And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. | |
Isai | CzeCEP | 11:12 | Povznese korouhev k pronárodům a posbírá rozehnané z Izraele a rozptýlené Judejce shromáždí ze čtyř stran země. | |
Isai | CzeB21 | 11:12 | Před národy zvedne korouhev, shromáždí rozehnaný Izrael; rozptýleného Judu posbírá ze čtyř světových stran. | |
Isai | CzeCSP | 11:12 | Pozdvihne korouhev k národům a posbírá zapuzené z Izraele, shromáždí rozptýlené z Judy ode čtyř stran země. | |
Isai | CzeBKR | 11:12 | A vyzdvihne korouhev mezi pohany, a sbéře zahnané Izraelské, a rozptýlené Judovy shromáždí ode čtyř stran země. | |
Isai | VulgClem | 11:12 | Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Israël, et dispersos Juda colliget a quatuor plagis terræ. | |
Isai | DRC | 11:13 | And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not fight against Ephraim. | |
Isai | KJV | 11:13 | The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. | |
Isai | CzeCEP | 11:13 | Ustane žárlivost Efrajimova, budou vyhlazeni Judovi protivníci, Efrajim nebude žárlit na Judu a Juda nebude osočovat Efrajima, | |
Isai | CzeB21 | 11:13 | Efraimova závist vymizí, Judova nevraživost bude skončena. Efraim už nebude závidět Judovi, Juda přestane Efraima napadat. | |
Isai | CzeCSP | 11:13 | Efrajimova žárlivost odstoupí a ⌈Judovi nevraživci⌉ budou odňati; Efrajim nebude závidět Judovi a Juda nebude nevražit na Efrajima. | |
Isai | CzeBKR | 11:13 | I přestane nenávist Efraimova, a nepřátelé Judovi vyhlazeni budou. Efraim nebude nenáviděti Judy, a Juda nebude ssužovati Efraima. | |
Isai | VulgClem | 11:13 | Et auferetur zelus Ephraim, et hostes Juda peribunt ; Ephraim non æmulabitur Judam, et Judas non pugnabit contra Ephraim. | |
Isai | DRC | 11:14 | But they shall fly upon the shoulders of the Philistines by the sea, they together shall spoil the children of the east: Edom, till Moab shall be under the rule of their hand, and the children of Ammon shall be obedient. | |
Isai | KJV | 11:14 | But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. | |
Isai | CzeCEP | 11:14 | nýbrž společně se vrhnou na úbočí Pelištejců k moři, i syny východu oloupí spolu, vztáhnou svoji ruku na Edóm a Moáb, poslouchat je budou i synové Amónovi. | |
Isai | CzeB21 | 11:14 | Vrhnou se na západ, na filištínské svahy, národy na východě spolu vyplení. Vztáhnou své ruce na Edom a Moáb, i Amonci je budou poslouchat. | |
Isai | CzeCSP | 11:14 | A vletí na rameno Pelištejců na západě, společně oloupí syny východu. K Edómu a Moábu dosáhne jejich moc, synové Amónovi jim budou poddáni. | |
Isai | CzeBKR | 11:14 | Ale vletí na rameno Filistinských k západu, a spolu loupiti budou národy východní. Na Idumejské a Moábské sáhnou rukou svou, a synové Ammon poslouchati jich budou. | |
Isai | VulgClem | 11:14 | Et volabunt in humeros Philisthiim per mare, simul prædabuntur filios orientis ; Idumæa et Moab præceptum manus eorum, et filii Ammon obedientes erunt. | |
Isai | DRC | 11:15 | And the Lord shall lay waste the tongue of the sea of Egypt, and shall lift up his hand over the river in the strength of his spirit: and he shall strike it in the seven streams, so that men may pass through it in their shoes. | |
Isai | KJV | 11:15 | And the Lord shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. | |
Isai | CzeCEP | 11:15 | Klatbou stihne Hospodin záliv Egyptského moře, zamává rukou proti Řece v prudkém větru, rozštěpí ji v sedm ramen, takže ji bude možno přejít v opáncích. | |
Isai | CzeB21 | 11:15 | Hospodin vysuší záliv Egyptského moře, na Eufrat máchne rukou své vichřice a rozdělí jej na sedm ramen, aby se dal přejít v sandálech. | |
Isai | CzeCSP | 11:15 | Hospodin zasvětí záliv egyptského moře zkáze a v prudkosti svého dechu zamává rukou nad Řekou, rozbije ji na sedm potoků tak, že se tam bude chodit jen v sandálech. | |
Isai | CzeBKR | 11:15 | Zkazí též Hospodin zátoku moře Egyptského, a vztáhne ruku svou na řeku v prudkosti větru svého, a rozrazí ji na sedm potůčků, a učiní, aby je v obuvi přejíti mohli. | |
Isai | VulgClem | 11:15 | Et desolabit Dominus linguam maris Ægypti, et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui ; et percutiet eum in septem rivis, ita ut transeant per eum calceati. | |
Isai | DRC | 11:16 | And there shall be a highway for the remnant of my people, which shall be left from the Assyrians: as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. | |
Isai | KJV | 11:16 | And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. | |
Isai | CzeCEP | 11:16 | Tak vznikne silnice pro pozůstatek jeho lidu, jenž zůstal v Asýrii, jako tomu bylo v den, kdy Izrael vystupoval z egyptské země. | |
Isai | CzeB21 | 11:16 | Tak vznikne cesta pro jeho pozůstatek, pro lid, jenž bude v Asýrii zanechán, tak jako kdysi vznikla pro Izrael toho dne, kdy vyšel z Egypta. | |
Isai | CzeCSP | 11:16 | A bude silnice pro ostatek jeho lidu, který zůstane v Asýrii, tak jako byla pro Izrael v den, kdy vyšel z egyptské země. | |
Isai | CzeBKR | 11:16 | I bude silnice ostatkům lidu toho, kterýž zanechán bude od Assyrských, jako byla Izraelovi v ten den, když vycházel z země Egyptské. | |
Isai | VulgClem | 11:16 | Et erit via residuo populo meo qui relinquetur ab Assyriis, sicut fuit Israëli in die illa qua ascendit de terra Ægypti. | |