Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 11
Isai DRC 11:1  And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root.
Isai KJV 11:1  And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
Isai CzeCEP 11:1  I vzejde proutek z pařezu Jišajova a výhonek z jeho kořenů vydá ovoce.
Isai CzeB21 11:1  Z Jišajova pařezu vyrazí proutek, výhonek z jeho kořenů přinese ovoce.
Isai CzeCSP 11:1  I vzejde proutek z pařezu Jišajova a výhonek z jeho kořenů ⌈ponese ovoce.⌉
Isai CzeBKR 11:1  Ale vyjdeť proutek z pařezu Izai, a výstřelek z kořenů jeho vyroste, a ovoce ponese.
Isai Webster 11:1  And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots:
Isai NHEB 11:1  A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
Isai AKJV 11:1  And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
Isai VulgClem 11:1  Et egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet.
Isai DRC 11:2  And the spirit of the Lord shall rest upon him: the spirit of wisdom, and of understanding, the spirit of counsel, and of fortitude, the spirit of knowledge, and of godliness.
Isai KJV 11:2  And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;
Isai CzeCEP 11:2  Na něm spočine duch Hospodinův: duch moudrosti a rozumnosti, duch rady a bohatýrské síly, duch poznání a bázně Hospodinovy.
Isai CzeB21 11:2  Duch Hospodinův na něm spočine – Duch moudrosti a chápání, Duch rozhodnutí a odvahy, Duch poznání a úcty k Hospodinu;
Isai CzeCSP 11:2  A spočine na něm Duch Hospodinův: Duch moudrosti a rozumnosti, Duch rady a udatnosti, Duch poznání a bázně před Hospodinem.
Isai CzeBKR 11:2  Na němž odpočine Duch Hospodinův, Duch moudrosti a rozumnosti, Duch rady a síly. Duch umění a bázně Hospodinovy.
Isai Webster 11:2  And the spirit of the LORD will rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
Isai NHEB 11:2  The Spirit of the Lord will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord.
Isai AKJV 11:2  And the spirit of the LORD shall rest on him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
Isai VulgClem 11:2  Et requiescet super eum spiritus Domini : spiritus sapientiæ et intellectus, spiritus consilii et fortitudinis, spiritus scientiæ et pietatis ;
Isai DRC 11:3  And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord, He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears.
Isai KJV 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai CzeCEP 11:3  Bázní Hospodinovou bude prodchnut. Nebude soudit podle toho, co vidí oči, nebude rozhodovat podle toho, co slyší uši,
Isai CzeB21 11:3  úctou k Hospodinu bude prostoupen. Nebude soudit podle zdání svých očí, nebude se řídit tím, co uslyší.
Isai CzeCSP 11:3  ⌈Bude mít zálibu v bázni⌉ před Hospodinem a nebude soudit podle toho, co vidí svýma očima, ani rozhodovat podle toho, co slyší svýma ušima,
Isai CzeBKR 11:3  A bude stižitelný v bázni Hospodinově, a nebudeť podlé vidění očí svých souditi, ani podlé slyšení uší svých trestati.
Isai Webster 11:3  And will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai NHEB 11:3  His delight will be in the fear of the Lord. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
Isai AKJV 11:3  And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
Isai VulgClem 11:3  et replebit eum spiritus timoris Domini. Non secundum visionem oculorum judicabit, neque secundum auditum aurium arguet ;
Isai DRC 11:4  But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity the meek of the earth: and he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
Isai KJV 11:4  But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
Isai CzeCEP 11:4  nýbrž bude soudit nuzné spravedlivě, o pokorných v zemi bude rozhodovat podle práva. Žezlem svých úst bude bít zemi, dechem svých rtů usmrtí svévolníka.
Isai CzeB21 11:4  Spravedlivý soud přinese chudým, poníženým v zemi právo zajistí. Holí svých úst bude tlouci zemi, dechem svých rtů zničí ničemy.
Isai CzeCSP 11:4  ale bude spravedlivě soudit chudé a podle práva rozhodovat pro pokorné v zemi. Bude bít zemi holí svých úst a duchem svých rtů usmrtí ničemu.
Isai CzeBKR 11:4  Ale souditi bude chudé podlé spravedlnosti, a v pravosti trestati tiché v zemi. Bíti zajisté bude zemi holí úst svých, a duchem rtů svých zabije bezbožného.
Isai Webster 11:4  But with righteousness will he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he will smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips will he slay the wicked.
Isai NHEB 11:4  but with righteousness he will judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips he will kill the wicked.
Isai AKJV 11:4  But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
Isai VulgClem 11:4  sed judicabit in justitia pauperes, et arguet in æquitate pro mansuetis terræ ; et percutiet terram virga oris sui, et spiritu labiorum suorum interficiet impium.
Isai DRC 11:5  And justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins.
Isai KJV 11:5  And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Isai CzeCEP 11:5  Jeho bedra budou opásána spravedlností a jeho boky přepásá věrnost.
Isai CzeB21 11:5  Na bedrech přepáše se spravedlností, věrnost ponese jako pás na bocích.
Isai CzeCSP 11:5  Spravedlnost bude pásem jeho boků a věrnost pásem jeho beder.
Isai CzeBKR 11:5  Nebo spravedlnost bude pasem bedr jeho, a pravda přepásaním ledví jeho.
Isai Webster 11:5  And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Isai NHEB 11:5  Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
Isai AKJV 11:5  And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
Isai VulgClem 11:5  Et erit justitia cingulum lumborum ejus, et fides cinctorium renum ejus.
Isai DRC 11:6  The wolf shall dwell with the lamb: and the leopard shall lie down with the kid: the calf and the lion, and the sheep shall abide together, and a little child shall lead them.
Isai KJV 11:6  The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
Isai CzeCEP 11:6  Vlk bude pobývat s beránkem, levhart s kůzletem odpočívat. Tele a lvíče i žírný dobytek budou spolu a malý hoch je bude vodit.
Isai CzeB21 11:6  Vlk bude bydlet s beránkem, leopard ulehne vedle kůzlete; tele se bude pást spolu s lvíčetem a malé dítě je povede.
Isai CzeCSP 11:6  Pak vlk bude pobývat s beránkem a leopard uléhat s kůzletem. Tele, mladý lev a krmný dobytek budou spolu a malý chlapec je povede.
Isai CzeBKR 11:6  I bude bydliti vlk s beránkem a pardus s kozlátkem ležeti; tolikéž tele a lvíče i krmný dobytek spolu budou, a malé pacholátko je povede.
Isai Webster 11:6  The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
Isai NHEB 11:6  The wolf will live with the lamb, and the leopard will lie down with the young goat; The calf, the young lion, and the fattened calf together; and a little child will lead them.
Isai AKJV 11:6  The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatted calf together; and a little child shall lead them.
Isai VulgClem 11:6  Habitabit lupus cum agno, et pardus cum hædo accubabit ; vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur, et puer parvulus minabit eos.
Isai DRC 11:7  The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai KJV 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai CzeCEP 11:7  Kráva se bude popásat s medvědicí, jejich mláďata budou odpočívat spolu, lev jako dobytče bude žrát slámu.
Isai CzeB21 11:7  Kráva a medvědice budou na pastvě, jejich mláďata si lehnou společně a lev bude žrát slámu jako dobytče.
Isai CzeCSP 11:7  Kráva i medvědice se budou pást, i jejich mláďata budou uléhat spolu. Lev bude požírat píci jako skot.
Isai CzeBKR 11:7  Také i kráva a nedvědice spolu pásti se budou, a plod jejich spolu ležeti, lev pak jako vůl plevy jísti bude.
Isai Webster 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai NHEB 11:7  The cow and the bear will graze. Their young ones will lie down together. The lion will eat straw like the ox.
Isai AKJV 11:7  And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
Isai VulgClem 11:7  Vitulus et ursus pascentur, simul requiescent catuli eorum ; et leo quasi bos comedet paleas.
Isai DRC 11:8  And the sucking child shall play on other hole of the asp: and the weaned child shall thrust his hand into the den of the basilisk.
Isai KJV 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den.
Isai CzeCEP 11:8  Kojenec si bude hrát nad děrou zmije, bazilišku do doupěte sáhne ručkou odstavené dítě.
Isai CzeB21 11:8  Nemluvně si bude hrát nad dírou zmije, batole sáhne do hadího doupěte.
Isai CzeCSP 11:8  Kojenec si bude hrát ⌈nad hadí dírou⌉ a odstavené dítě strčí ruku do doupěte zmije.
Isai CzeBKR 11:8  A lítý had nad děrou pohrávati bude s dítětem prsí požívajícím, a to, kteréž ostaveno jest, směle sáhne rukou svou do díry bazališkovy.
Isai Webster 11:8  And the suckling child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the den of the basilisk.
Isai NHEB 11:8  The nursing child will play near a cobra's hole, and the weaned child will put his hand on the viper's den.
Isai AKJV 11:8  And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
Isai VulgClem 11:8  Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis ; et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet.
Isai DRC 11:9  They shall not hurt, nor shall they kill in all my holy mountain, for the earth is filled with the knowledge of the Lord, as the covering waters of the sea.
Isai KJV 11:9  They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
Isai CzeCEP 11:9  Nikdo už nebude páchat zlo a šířit zkázu na celé mé svaté hoře, neboť zemi naplní poznání Hospodina, jako vody pokrývají moře.
Isai CzeB21 11:9  Už žádná zloba, už žádná záhuba nikde na celé mé svaté hoře – země bude plná poznání Hospodina, tak jako vody naplňují moře!
Isai CzeCSP 11:9  Nikdo nikomu neublíží ani neuškodí na celé mé svaté hoře, protože země bude naplněna poznáním Hospodina, tak jako vody pokrývají moře.
Isai CzeBKR 11:9  Neuškodí, aniž zahubí na vší mé hoře svaté; nebo země naplněna bude známostí Hospodina, tak jako vodami moře naplněno jest.
Isai Webster 11:9  They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
Isai NHEB 11:9  They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
Isai AKJV 11:9  They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
Isai VulgClem 11:9  Non nocebunt, et non occident in universo monte sancto meo, quia repleta est terra scientia Domini, sicut aquæ maris operientes.
Isai DRC 11:10  In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious.
Isai KJV 11:10  And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
Isai CzeCEP 11:10  V onen den budou pronárody vyhledávat kořen Jišajův, vztyčený jako korouhev národům, a místo jeho odpočinutí bude slavné.
Isai CzeB21 11:10  V ten den bude kořen Jišajův vztyčen jako korouhev pro lidské zástupy a budou ho vyhledávat národy, neboť jeho odpočinutí bude slavné.
Isai CzeCSP 11:10  I stane se v onen den, že na kořen Jišajův, který bude stát jako korouhev národů, se budou dotazovat pohané. Jeho místo odpočinku bude sláva.
Isai CzeBKR 11:10  A budeť v ten den, že na kořen Izai, kterýž stane za korouhev národům, pohané pilně ptáti se budou; nebo odpočívání jeho bude slavné.
Isai Webster 11:10  And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
Isai NHEB 11:10  And it shall come to pass in that day that the root of Jesse, that stands for a banner of the peoples; to him shall the nations seek, and his resting place shall be glorious.
Isai AKJV 11:10  And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
Isai VulgClem 11:10  In die illa radix Jesse, qui stat in signum populorum, ipsum gentes deprecabuntur, et erit sepulchrum ejus gloriosum.
Isai DRC 11:11  And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand the second time to possess the remnant of his people, which shall be left from the Assyrians, and from Egypt, and from Phetros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Sennaar, and from Emath, and from the islands of the sea.
Isai KJV 11:11  And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
Isai CzeCEP 11:11  V onen den ještě podruhé vztáhne Panovník ruku, aby získal pozůstatek svého lidu, který zůstal v Asýrii, Egyptě, Patrósu, Kúši, Élamu, Šineáru, Chamátu a na ostrovech mořských.
Isai CzeB21 11:11  V ten den Pán podruhé vztáhne ruku, aby vykoupil pozůstatek svého lidu z Asýrie, z Dolního i Horního Egypta, z Habeše, Elamu, Babylonie, Chamátu i z mořských ostrovů.
Isai CzeCSP 11:11  I stane se v onen den, že Panovník podruhé přiloží svou ruku, aby získal ostatek svého lidu, který zůstal v Asýrii, v Egyptě, v Patrósu, v Kúši, v Élamu, v Šineáru, v Chamátu a na mořských ostrovech.
Isai CzeBKR 11:11  I bude v ten den, že přičiní Pán po druhé ruky své, aby shledal ostatky lidu svého, což jich zanecháno bude od Assura, a od Egypta, a od Patros, a od Chus, a od Elam, a od Sinear, a od Emat, a od ostrovů mořských.
Isai Webster 11:11  And it shall come to pass in that day, [that] the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the isles of the sea.
Isai NHEB 11:11  It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
Isai AKJV 11:11  And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
Isai VulgClem 11:11  Et erit in die illa : adjiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui, quod relinquetur ab Assyriis, et ab Ægypto, et a Phetros, et ab Æthiopia, et ab Ælam, et a Sennaar, et ab Emath, et ab insulis maris.
Isai DRC 11:12  And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth.
Isai KJV 11:12  And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Isai CzeCEP 11:12  Povznese korouhev k pronárodům a posbírá rozehnané z Izraele a rozptýlené Judejce shromáždí ze čtyř stran země.
Isai CzeB21 11:12  Před národy zvedne korouhev, shromáždí rozehnaný Izrael; rozptýleného Judu posbírá ze čtyř světových stran.
Isai CzeCSP 11:12  Pozdvihne korouhev k národům a posbírá zapuzené z Izraele, shromáždí rozptýlené z Judy ode čtyř stran země.
Isai CzeBKR 11:12  A vyzdvihne korouhev mezi pohany, a sbéře zahnané Izraelské, a rozptýlené Judovy shromáždí ode čtyř stran země.
Isai Webster 11:12  And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Isai NHEB 11:12  He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Isai AKJV 11:12  And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Isai VulgClem 11:12  Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Israël, et dispersos Juda colliget a quatuor plagis terræ.
Isai DRC 11:13  And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not fight against Ephraim.
Isai KJV 11:13  The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
Isai CzeCEP 11:13  Ustane žárlivost Efrajimova, budou vyhlazeni Judovi protivníci, Efrajim nebude žárlit na Judu a Juda nebude osočovat Efrajima,
Isai CzeB21 11:13  Efraimova závist vymizí, Judova nevraživost bude skončena. Efraim už nebude závidět Judovi, Juda přestane Efraima napadat.
Isai CzeCSP 11:13  Efrajimova žárlivost odstoupí a ⌈Judovi nevraživci⌉ budou odňati; Efrajim nebude závidět Judovi a Juda nebude nevražit na Efrajima.
Isai CzeBKR 11:13  I přestane nenávist Efraimova, a nepřátelé Judovi vyhlazeni budou. Efraim nebude nenáviděti Judy, a Juda nebude ssužovati Efraima.
Isai Webster 11:13  The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not distress Ephraim.
Isai NHEB 11:13  The envy also of Ephraim will depart, and those who persecute Judah will be cut off. Ephraim won't envy Judah, and Judah won't persecute Ephraim.
Isai AKJV 11:13  The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
Isai VulgClem 11:13  Et auferetur zelus Ephraim, et hostes Juda peribunt ; Ephraim non æmulabitur Judam, et Judas non pugnabit contra Ephraim.
Isai DRC 11:14  But they shall fly upon the shoulders of the Philistines by the sea, they together shall spoil the children of the east: Edom, till Moab shall be under the rule of their hand, and the children of Ammon shall be obedient.
Isai KJV 11:14  But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
Isai CzeCEP 11:14  nýbrž společně se vrhnou na úbočí Pelištejců k moři, i syny východu oloupí spolu, vztáhnou svoji ruku na Edóm a Moáb, poslouchat je budou i synové Amónovi.
Isai CzeB21 11:14  Vrhnou se na západ, na filištínské svahy, národy na východě spolu vyplení. Vztáhnou své ruce na Edom a Moáb, i Amonci je budou poslouchat.
Isai CzeCSP 11:14  A vletí na rameno Pelištejců na západě, společně oloupí syny východu. K Edómu a Moábu dosáhne jejich moc, synové Amónovi jim budou poddáni.
Isai CzeBKR 11:14  Ale vletí na rameno Filistinských k západu, a spolu loupiti budou národy východní. Na Idumejské a Moábské sáhnou rukou svou, a synové Ammon poslouchati jich budou.
Isai Webster 11:14  But they shall fly upon the shoulders of the Philistines towards the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
Isai NHEB 11:14  They will fly down on the shoulders of the Philistines on the west. Together they will plunder the children of the east. They will extend their power over Edom and Moab, and the children of Ammon will obey them.
Isai AKJV 11:14  But they shall fly on the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand on Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
Isai VulgClem 11:14  Et volabunt in humeros Philisthiim per mare, simul prædabuntur filios orientis ; Idumæa et Moab præceptum manus eorum, et filii Ammon obedientes erunt.
Isai DRC 11:15  And the Lord shall lay waste the tongue of the sea of Egypt, and shall lift up his hand over the river in the strength of his spirit: and he shall strike it in the seven streams, so that men may pass through it in their shoes.
Isai KJV 11:15  And the Lord shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
Isai CzeCEP 11:15  Klatbou stihne Hospodin záliv Egyptského moře, zamává rukou proti Řece v prudkém větru, rozštěpí ji v sedm ramen, takže ji bude možno přejít v opáncích.
Isai CzeB21 11:15  Hospodin vysuší záliv Egyptského moře, na Eufrat máchne rukou své vichřice a rozdělí jej na sedm ramen, aby se dal přejít v sandálech.
Isai CzeCSP 11:15  Hospodin zasvětí záliv egyptského moře zkáze a v prudkosti svého dechu zamává rukou nad Řekou, rozbije ji na sedm potoků tak, že se tam bude chodit jen v sandálech.
Isai CzeBKR 11:15  Zkazí též Hospodin zátoku moře Egyptského, a vztáhne ruku svou na řeku v prudkosti větru svého, a rozrazí ji na sedm potůčků, a učiní, aby je v obuvi přejíti mohli.
Isai Webster 11:15  And the LORD will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind will he shake his hand over the river, and will smite it in the seven streams, and make [men] go over dry shod.
Isai NHEB 11:15  The Lord will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind he will wave his hand over the River, and will split it into seven streams, and cause men to march over in sandals.
Isai AKJV 11:15  And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over with dry sandals.
Isai VulgClem 11:15  Et desolabit Dominus linguam maris Ægypti, et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui ; et percutiet eum in septem rivis, ita ut transeant per eum calceati.
Isai DRC 11:16  And there shall be a highway for the remnant of my people, which shall be left from the Assyrians: as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Isai KJV 11:16  And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Isai CzeCEP 11:16  Tak vznikne silnice pro pozůstatek jeho lidu, jenž zůstal v Asýrii, jako tomu bylo v den, kdy Izrael vystupoval z egyptské země.
Isai CzeB21 11:16  Tak vznikne cesta pro jeho pozůstatek, pro lid, jenž bude v Asýrii zanechán, tak jako kdysi vznikla pro Izrael toho dne, kdy vyšel z Egypta.
Isai CzeCSP 11:16  A bude silnice pro ostatek jeho lidu, který zůstane v Asýrii, tak jako byla pro Izrael v den, kdy vyšel z egyptské země.
Isai CzeBKR 11:16  I bude silnice ostatkům lidu toho, kterýž zanechán bude od Assyrských, jako byla Izraelovi v ten den, když vycházel z země Egyptské.
Isai Webster 11:16  And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
Isai NHEB 11:16  There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Isai AKJV 11:16  And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Isai VulgClem 11:16  Et erit via residuo populo meo qui relinquetur ab Assyriis, sicut fuit Israëli in die illa qua ascendit de terra Ægypti.