Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 26:15  bring more evils on the glorious ones of the earth.
Isai ABP 26:15  Add to them bad things, O lord, add bad things to the glorious ones of the earth!
Isai ACV 26:15  Thou have increased the nation, O Jehovah, thou have increased the nation. Thou are glorified. Thou have enlarged all the borders of the land.
Isai AFV2020 26:15  You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation; You are glorified; You have extended all the borders of the land.
Isai AKJV 26:15  You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far to all the ends of the earth.
Isai ASV 26:15  Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land.
Isai BBE 26:15  You have made the nation great, O Lord, you have made it great; glory is yours: you have made wide the limits of the land.
Isai CPDV 26:15  You have been lenient to the people, O Lord, lenient to the people. But have you been glorified? You have removed all the limits of the earth.
Isai DRC 26:15  Thou hast been favourable to the nation, O Lord, thou hast been favourable to the nation: art thou glorified? thou hast removed all the ends of the earth far off.
Isai Darby 26:15  Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth.
Isai Geneva15 26:15  Thou hast increased the nation, O Lord: thou hast increased the nation: thou art made glorious: thou hast enlarged all the coastes of the earth.
Isai GodsWord 26:15  You have expanded the nation, O LORD. You have expanded the nation. You are honored. You have extended all the land's boundaries.
Isai JPS 26:15  Thou hast gotten Thee honour with the nations, O HaShem, yea, exceeding great honour with the nations; Thou art honoured unto the farthest ends of the earth.
Isai Jubilee2 26:15  Thou hast added the Gentiles, O LORD, thou hast added the Gentiles: thou hast made thyself glorious: thou hast extended thyself [unto] all the ends of the earth.
Isai KJV 26:15  Thou hast increased the nation, O Lord, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
Isai KJVA 26:15  Thou hast increased the nation, O Lord, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
Isai KJVPCE 26:15  Thou hast increased the nation, O Lord, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
Isai LEB 26:15  You have added to the nation, Yahweh. You have added to the nation; you are honored. You have extended all the ends of the land.
Isai LITV 26:15  You have added to the nation, Jehovah; You have added to the nation, You are glorified; You have extended all the ends of the land.
Isai MKJV 26:15  You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation; You are glorified; You have extended all the ends of the land.
Isai NETfree 26:15  You have made the nation larger, O LORD, you have made the nation larger and revealed your splendor, you have extended all the borders of the land.
Isai NETtext 26:15  You have made the nation larger, O LORD, you have made the nation larger and revealed your splendor, you have extended all the borders of the land.
Isai NHEB 26:15  You have increased the nation, O Lord. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
Isai NHEBJE 26:15  You have increased the nation, O Jehovah. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
Isai NHEBME 26:15  You have increased the nation, O Lord. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
Isai Noyes 26:15  "Thou wilt enlarge the nation, O Jehovah! Thou wilt enlarge the nation; thou wilt glorify thyself; Thou wilt widely extend all the borders of the land.
Isai RLT 26:15  Thou hast increased the nation, O Yhwh, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
Isai RNKJV 26:15  Thou hast increased the nation, O יהוה, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
Isai RWebster 26:15  Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far to all the ends of the earth.
Isai Rotherha 26:15  Thou hast increased the nation, O Yahweh, Thou hast increased the nation thou hast gotten thyself glory, Thou hast extended far, all the ends of the land.
Isai UKJV 26:15  You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far unto all the ends of the earth.
Isai Webster 26:15  Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hadst removed [it] far to all the ends of the earth.
Isai YLT 26:15  Thou hast added to the nation, O Jehovah, Thou hast added to the nation, Thou hast been honoured, Thou hast put far off all the ends of earth.
Isai VulgClem 26:15  Indulsisti genti, Domine, indulsisti genti, numquid glorificatus es ? elongasti omnes terminos terræ.
Isai VulgCont 26:15  Indulsisti genti Domine, indulsisti genti: numquid glorificatus es? Elongasti omnes terminos terræ.
Isai VulgHetz 26:15  Indulsisti genti Domine, indulsisti genti: numquid glorificatus es? elongasti omnes terminos terræ.
Isai VulgSist 26:15  Indulsisti genti Domine, indulsisti genti: numquid glorificatus es? elongasti omnes terminos terrae.
Isai Vulgate 26:15  indulsisti genti Domine indulsisti genti numquid glorificatus es elongasti omnes terminos terrae
Isai CzeB21 26:15  Rozmnožil jsi národ, Hospodine, rozmnožil jsi národ, oslavil ses, rozšířil jsi všechny naše hranice!
Isai CzeBKR 26:15  Rozmnožil jsi národ, ó Hospodine, rozmnožil jsi národ, a oslaven jsi, ač jsi jej byl vzdálil do všech končin země.
Isai CzeCEP 26:15  Rozmnožil jsi národ, Hospodine, rozmnožil jsi národ, oslavil ses, daleko jsi rozšířil všechny hranice země.
Isai CzeCSP 26:15  ⌈Rozmnožil jsi národ,⌉ Hospodine, rozmnožil jsi národ a oslavil ses, daleko jsi vzdálil všechny hranice země.
Isai ABPGRK 26:15  πρόσθες αυτοίς κακά κύριε πρόσθες κακά τοις ενδόξοις της γης
Isai Afr1953 26:15  U het, o HERE, die nasie vermeerder; U het die nasie vermeerder, Uself verheerlik; U het al die grense van die land uitgebrei.
Isai Alb 26:15  Ti e ke rritur kombin, o Zot, e ke rritur kombin, je përlëvduar; i ke zgjeruar tërë kufijtë e vendit.
Isai Aleppo 26:15  יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל קצוי ארץ  {פ}
Isai AraNAV 26:15  قَدْ زِدْتَ الأُمَّةَ يَارَبُّ وَنَمَّيْتَهَا، فَتَمَجَّدَتْ، وَوَسَّعْتَ تُخُومَهَا فِي الأَرْضِ.
Isai AraSVD 26:15  زِدْتَ ٱلْأُمَّةَ يَارَبُّ، زِدْتَ ٱلْأُمَّةَ. تَمَجَّدْتَ. وَسَّعْتَ كُلَّ أَطْرَافِ ٱلْأَرْضِ.
Isai Azeri 26:15  لاکئن سن بو مئلّتي چوخالديبسان، يارب! بو مئلّتي چوخالديبسان، سن شؤوکتلي‌سن. هر طرفه اؤلکه‌نئن سرحدلرئني گِنئشلَندئرئبسن."
Isai Bela 26:15  Ты памножыў народ, Госпадзе, памножыў народ, — праславіў Сябе, пашырыў усе межы зямлі.
Isai BulVeren 26:15  Умножил си народа, ГОСПОДИ, умножил си народа, прославил си Се, разширил си всичките граници на страната.
Isai BurJudso 26:15  အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့အမျိုးကို တိုးပွါး စေတော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်တို့ အမျိုးကိုတိုးပွါးစေသဖြင့်၊ ဘုန်းကြီးတော်မူ၏။ ပြည်တော်ကို ပတ်ဝန်းကျင်၌ ကျယ် စေတော်မူပြီ။
Isai CSlEliza 26:15  Приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли.
Isai CebPinad 26:15  Imong gipatubo ang nasud, Oh Jehova, imong gipatubo ang nasud; ikaw ginahimaya man; imong gilapad ang tanang mga utlanan sa yuta.
Isai ChiNCVs 26:15  耶和华啊!你增添国民;你增添国民,你得了荣耀,又拓展了地的四境。
Isai ChiSB 26:15  你增加了本國的人民,上主,你增加了本國的人民,你得了光榮,你拓展了國家所有的邊界。
Isai ChiUn 26:15  耶和華啊,你增添國民,你增添國民;你得了榮耀,又擴張地的四境。
Isai ChiUnL 26:15  爾增益斯民、耶和華歟、爾增益斯民、自獲尊榮、恢廓斯土之境、
Isai ChiUns 26:15  耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。
Isai CopSahBi 26:15  ⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ
Isai CroSaric 26:15  Umnožio si narod, Jahve, umnožio si narod, proslavio se, proširio sve granice zemlje!
Isai DaOT1871 26:15  Du formerede Folket, Herre! du formerede Folket, du er bleven herliggjort; du har flyttet alle Landets Grænser langt bort.
Isai DaOT1931 26:15  Du har mangfoldiggjort Folket, HERRE, du har mangfoldiggjort Folket, du herliggjorde dig, du udvidede alle Landets Grænser.
Isai Dari 26:15  اما تو ای خداوند، به تعداد قوم برگزیدۀ خود افزودی، کشور ما را وسیع کردی و به ما عزت و افتخار بخشیدی.
Isai DutSVV 26:15  Gij, o HEERE! hadt dit volk vermeerderd, Gij hadt dit volk vermeerderd; Gij waart verheerlijkt geworden; maar Gij hebt hen in al de einden des aardrijks verre weggedaan.
Isai DutSVVA 26:15  Gij, o Heere! hadt dit volk vermeerderd, Gij hadt dit volk vermeerderd; Gij waart verheerlijkt geworden; maar Gij hebt hen in al de einden des aardrijks verre weggedaan.
Isai Esperant 26:15  Vi multigis la popolon, ho Eternulo, Vi multigis la popolon; Vi gloriĝis vaste sur ĉiuj finoj de la tero.
Isai FarOPV 26:15  قوم را افزودی‌ای خداوند قوم را مزید ساخته، خویشتن را جلال دادی. و تمامی حدود زمین راوسیع گردانیدی.
Isai FarTPV 26:15  ای خداوند، تو باعث رشد ملّت ما بوده‌ای، و سرزمین ما را از هر سو وسعت داده‌ای و به این وسیله تو جلال یافته‌ای.
Isai FinBibli 26:15  Mutta sinä, Herra, olet lisännyt kansaa, sinä Herra olet lisännyt kansaa, sinä olet kunnialliseksi tullut; sinä olet pannut heitä kauvas maailman ääriin.
Isai FinPR 26:15  Sinä olet lisännyt kansan, Herra, olet lisännyt kansan, olet kunniasi näyttänyt, olet laajentanut kaikki maan rajat.
Isai FinPR92 26:15  Suureksi olet tehnyt kansasi, Herra, olet lisännyt sen määrää, olet osoittanut suuruutesi ja työntänyt kauas kaikki maan rajat.
Isai FinRK 26:15  Sinä olet tehnyt kansan suureksi, Herra, olet tehnyt kansan suureksi ja osoittanut kunniasi, olet siirtänyt kauas kaikki maan rajat.
Isai FinSTLK2 26:15  Olet lisännyt kansan, Herra, olet lisännyt kansan, olet kunniasi näyttänyt ja laajentanut kaikki maan rajat.
Isai FreBBB 26:15  Tu as accru la nation, Eternel ; tu as accru la nation ; tu t'es glorifié ; tu as étendu toutes les limites du pays !
Isai FreBDM17 26:15  Eternel, tu avais accru la nation, tu avais accru la nation, tu as été glorifié, mais tu les as jetés loin dans tous les bouts de la terre.
Isai FreCramp 26:15  Vous avez accrû la nation, Yahweh, vous avez accrû la nation et manifesté votre gloire ; vous avez reculé les limites du pays.
Isai FreJND 26:15  Tu as augmenté la nation, ô Éternel ; tu as augmenté la nation ; tu as été glorifié : tu l’avais éloignée jusqu’à tous les bouts de la terre.
Isai FreKhan 26:15  Mais tu as grandi, ô Seigneur, ce peuple, tu as grandi ce peuple, dont tu es honoré, et élargi toutes les limites de son pays.
Isai FreLXX 26:15  Ajoutez à leurs maux, Seigneur, ajoutez aux maux des superbes de la terre.
Isai FrePGR 26:15  « Tu accrois le peuple, Éternel, tu accrois le peuple, tu te montres glorieux, tu recules toutes les limites du pays.
Isai FreSegon 26:15  Multiplie le peuple, ô Éternel! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire; Recule toutes les limites du pays.
Isai FreVulgG 26:15  Vous favorisez (avez été indulgent envers) cette nation, Seigneur, vous la favorisez (avez été indulgent envers cette nation) ; n’avez-vous pas été glorifié ? Vous avez reculé toutes les limites de la (sa) terre.
Isai GerBoLut 26:15  Aber du, HERR, fahrest fort unter den Heiden, du fahrest immer fort unter den Heiden, beweisest deine Herrlichkeit und kommst feme bis an der Welt Ende.
Isai GerElb18 26:15  Du hast die Nation vermehrt, Jehova, du hast die Nation vermehrt, du hast dich verherrlicht; du hast hinausgerückt alle Grenzen des Landes.
Isai GerElb19 26:15  Du hast die Nation vermehrt, Jehova, du hast die Nation vermehrt, du hast dich verherrlicht; du hast hinausgerückt alle Grenzen des Landes.
Isai GerGruen 26:15  Herr! Nimm ein Heidenvolk, ein Heidenvolk ums andre vor, erwirb Dir Ruhm bis weithin zu der Erde Grenzen!
Isai GerMenge 26:15  Gleichwohl hast du Zuwachs dem Volke verliehen, HERR, ja Zuwachs dem Volke; du hast dich verherrlicht, alle Grenzen des Landes weit hinausgerückt.
Isai GerNeUe 26:15  Du hast dein Volk vermehrt, Jahwe, / hast dein Volk groß gemacht und seine Grenzen weit. / Du hast deine Herrlichkeit gezeigt.
Isai GerSch 26:15  Du hast, o HERR, zum Volk hinzugetan, du hast das Volk vermehrt; du hast dich herrlich erwiesen, du hast erweitert alle Grenzen des Landes.
Isai GerTafel 26:15  Hinzugetan hast Du, Jehovah, zu der Völkerschaft, hinzugetan zu der Völkerschaft, Du wardst verherrlicht, all des Landes Enden hast Du fern gemacht.
Isai GerTextb 26:15  Du hast das Volk vermehrt, Jahwe, das Volk vermehrt, hast dich verherrlicht, hast alle Grenzen des Landes erweitert.
Isai GerZurch 26:15  Du hast vermehrt das Volk, o Herr, du hast vermehrt das Volk, hast dich verherrlicht und alle Grenzen des Landes erweitert.
Isai GreVamva 26:15  Επλήθυνας το έθνος, Κύριε, επλήθυνας το έθνος· εδοξάσθης· εμάκρυνας αυτό εις πάντα τα έσχατα της γης.
Isai Haitian 26:15  Seyè, ou fè nasyon nou an vin pi plis. Ou fè l' vin pi plis, ou laji fwontyè peyi a. Sa fè moun wè jan ou gen pouvwa.
Isai HebModer 26:15  יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל קצוי ארץ׃
Isai HunIMIT 26:15  Gyarapítottad a nemzetet, Örökkévaló, gyarapítottad a nemzetet, megdicsőültél, messzivé tetted mind a föld végeit.
Isai HunKNB 26:15  Megsokasítottad a nemzetet, Uram, megsokasítottad a nemzetet, megdicsőítetted magad; kiterjesztetted az ország minden határát.
Isai HunKar 26:15  Megszaporítád e népet, Uram! megszaporítád e népet, magadat megdicsőítéd, kiterjesztetted a földnek minden határait.
Isai HunRUF 26:15  Megszaporítottad e népet, Uram, megszaporítottad e népet, megdicsőítetted magad, mindenfelé kiterjesztetted az ország határait.
Isai HunUj 26:15  Megszaporítottad e népet, Uram, megszaporítottad e népet, megdicsőítetted magad, mindenfelé kiterjesztetted az ország határait.
Isai ItaDio 26:15  O Signore, tu hai accresciuta la tua gente; tu l’hai accresciuta; tu sei stato glorificato, tu hai allargati tutti i confini del paese.
Isai ItaRive 26:15  Tu hai aumentata la nazione, o Eterno! hai aumentata la nazione, ti sei glorificato, hai allargato tutti i confini del paese.
Isai JapBungo 26:15  ヱホバよなんぢこの國民をましたまへり此くにびとを増たまへり なんぢは尊ばれたまふ なんぢ地の界をことごとく擴めたまへり
Isai JapKougo 26:15  主よ、あなたはこの国民を増し加えられた。あなたはこの国民を増し加えられた。あなたは栄光をあらわされた。あなたは地の境を四方に広げられた。
Isai KLV 26:15  SoH ghaj increased the Hatlh, toH joH'a'. SoH ghaj increased the Hatlh! SoH 'oH glorified! SoH ghaj enlarged Hoch the veHmey vo' the puH.
Isai Kapingam 26:15  Meenei Dimaadua, Goe gu-hagatomo di-madau henua, gu-haga-damana nia baahi huogodoo. Deenei guu-hai Goe gi-aamua.
Isai Kaz 26:15  Уа, Иеміз, халқымыздың санын көбейттің,Жерімізді де Сен жан-жаққа кеңейттің.Осылайша ұлтымызды үлкейттің,Содан зор құрмет пен даңққа бөлендің».
Isai Kekchi 26:15  At Ka̱cuaˈ, la̱at xatqˈuehoc re chi nima̱nc li katenamit ut a̱cˈulub nak ta̱qˈuehekˈ a̱lokˈal. Ut xanimobresi lix nuba̱l li kanaˈaj.
Isai KorHKJV 26:15  오 주여, 주께서 그 민족을 번창하게 하시고 그 민족을 번창하게 하셨나이다. 주께서 영광을 받으시고 그 민족을 땅의 모든 끝까지 멀리 옮기셨나이다.
Isai KorRV 26:15  여호와여 주께서 이 나라를 더 크게 하셨고 이 나라를 더 크게 하셨나이다 스스로 영광을 얻으시고 이 땅의 모든 경계를 확장하셨나이다
Isai LXX 26:15  πρόσθες αὐτοῖς κακά κύριε πρόσθες κακὰ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς
Isai LinVB 26:15  E Yawe, okomisi ekolo ya biso enene, okolisi yango mpo ya lokumu la yo, obakiseli biso mikili misusu.
Isai LtKBB 26:15  Viešpatie, tu padidinai tautą; šlovė Tau už tai; Tu išplėtei krašto sienas.
Isai LvGluck8 26:15  Tu, Kungs, esi vairojis tos ļaudis, vairojis tos ļaudis, parādījis savu godību, tālu aizcēlis visas zemes robežas.
Isai Mal1910 26:15  നീ ജനത്തെ വൎദ്ധിപ്പിച്ചു; യഹോവേ, ജനത്തെ നീ വൎദ്ധിപ്പിച്ചു; നീ മഹത്വപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ദേശത്തിന്റെ അതിരുകളെയെല്ലാം നീ വിസ്താരമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Isai Maori 26:15  Kua whakaraneatia e koe te iwi, e Ihowa, kua whakaraneatia e koe te iwi: kua whai kororia koe: nau i whakanui nga rohe katoa o te whenua.
Isai MapM 26:15  יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהֹוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כׇּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃
Isai Mg1865 26:15  Nampitombo ny firenena Hianao, Jehovah ô, Eny, nampitombo ny firenena Hianao ka nahazo voninahitra ho Anao; Nitarinao halalaka avokoa ny faritry ny tany.
Isai Ndebele 26:15  Usandisile isizwe, Nkosi, wasandisa isizwe; uyadunyiswa; usisusele khatshana kuyo yonke imikhawulo yomhlaba.
Isai NlCanisi 26:15  Jahweh, vermeerder uw volk, en verheerlijk U zelf: Zet alle grenzen uit van het land.
Isai NorSMB 26:15  Du auka folket, Herre! Du auka folket, og synte deg herleg. Du hev flytt alle grensesteinarne åt landet langt ut.
Isai Norsk 26:15  Du øker folket, Herre! Du øker folket og viser din herlighet; du flytter alle landets grenser langt ut.
Isai Northern 26:15  Lakin Sən bu milləti çoxaltdın, ya Rəbb! Bəli, milləti çoxaltdın, Özünü izzətləndirdin. Hər tərəfə ölkənin sərhədlərini genişləndirdin».
Isai OSHB 26:15  יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃
Isai Pohnpeia 26:15  Maing KAUN, komwi ketin kairadahr at tungoal wehi, kalaudelahr sahpwet ni pali koaros; oh met kahrehiong komwi wahu.
Isai PolGdans 26:15  Rozmnożyłeś naród; o Panie! rozmnożyłeś naród; uwielbionyś jest, acześ go był zapędził na wszystkie granice ziemi.
Isai PolUGdan 26:15  Rozmnożyłeś naród, Panie, rozmnożyłeś naród. Jesteś uwielbiony, choć go wypędziłeś na wszystkie krańce ziemi.
Isai PorAR 26:15  Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.
Isai PorAlmei 26:15  Tu, Senhor, augmentaste a esta gente, tu augmentaste a esta gente, fizeste-te glorioso; mas longe os lançaste, a todos os fins da terra.
Isai PorBLivr 26:15  Tu, SENHOR, engrandeceste esta nação; engrandeceste esta nação, e te fizeste glorioso; alargaste os limites da terra.
Isai PorBLivr 26:15  Tu, SENHOR, engrandeceste esta nação; engrandeceste esta nação, e te fizeste glorioso; alargaste os limites da terra.
Isai PorCap 26:15  Senhor, Tu multiplicaste o povo e assim lhe manifestaste a tua glória, e dilataste as fronteiras da nação.
Isai RomCor 26:15  Înmulţeşte poporul, Doamne! Înmulţeşte poporul, arată-Ţi slava; dă înapoi toate hotarele ţării.
Isai RusSynod 26:15  Ты умножил народ, Господи, умножил народ, - прославил Себя, распространил все пределы земли.
Isai RusSynod 26:15  Ты умножил народ, Господи, умножил народ – прославил Себя, распространил все пределы земли.
Isai SloChras 26:15  Pomnožil si ta narod, o Gospod, pomnožil si ta narod, poveličal si sebe; razširil si vse meje dežele.
Isai SloKJV 26:15  Povečal si narod, oh Gospod, ti si povečal narod. Proslavljen si. Odstranil si ga daleč, k vsem koncem zemlje.
Isai SomKQA 26:15  Quruunta waad kordhisay, Rabbiyow, quruunta waad kordhisay, oo adiga waa lagu ammaanay, oo dalka soohdimihiisii oo dhanna waad wada ballaadhisay.
Isai SpaPlate 26:15  Multiplicaste el pueblo, oh Yahvé, multiplicaste el pueblo y has sido glorificado; has dilatado todos los confines del país.
Isai SpaRV 26:15  Añadiste al pueblo, oh Jehová, añadiste al pueblo: hicístete glorioso: extendístelo hasta todos los términos de la tierra.
Isai SpaRV186 26:15  Añadiste a la nación, o! Jehová, añadiste a la nación: hicístete glorioso: extendiste hasta todos los términos de la tierra.
Isai SpaRV190 26:15  Añadiste al pueblo, oh Jehová, añadiste al pueblo: hicístete glorioso: extendístelo hasta todos los términos de la tierra.
Isai SrKDEkav 26:15  Господе, умножио си народ, умножио си народ и прославио си се, али си их загнао на све крајеве земаљске.
Isai SrKDIjek 26:15  Господе, умножио си народ, умножио си народ и прославио си се, али си их загнао на све крајеве земаљске.
Isai Swe1917 26:15  Du förökade en gång folket, HERRE; du förökade folket och bevisade dig härlig; du utvidgade landets alla gränser.
Isai SweFolk 26:15  Du har förökat folket, Herre. Du har förökat folket och visat dig härlig, du har utvidgat landets alla gränser.
Isai SweKarlX 26:15  Men, Herre, du håller det fram ibland Hedningarna, du håller det alltså fram ibland Hedningarna; du beviser dina härlighet, och kommer långt bort, allt intill verldenes ända.
Isai TagAngBi 26:15  Iyong pinarami ang bansa, Oh Panginoon, iyong pinarami ang bansa; ikaw ay nagpakaluwalhati: iyong pinalaki ang lahat na hangganan ng lupain.
Isai ThaiKJV 26:15  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงเพิ่มประชาชนขึ้น พระองค์ทรงเพิ่มประชาชนขึ้น พระองค์ได้ทรงรับสง่าราศี พระองค์ทรงขยายเขตแดนของแผ่นดินไกลไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก
Isai TpiKJPB 26:15  Yu bin mekim dispela kantri i kamap bikpela moa, O BIKPELA, Yu bin mekim dispela kantri i kamap bikpela moa. Yu bin kisim glori. Yu bin surikim dispela longwe inap long olgeta arere tru bilong dispela graun.
Isai TurNTB 26:15  Ulusu çoğalttın, ya RAB, Evet, ulusu çoğalttın ve yüceltildin. Her yönde ülkenin sınırlarını genişlettin.
Isai UkrOgien 26:15  Розмно́жив Ти, Господи, люд, розмно́жив Ти люд, і просла́вив Себе, всі границі землі Ти дале́ко посу́нув.
Isai UrduGeo 26:15  اے رب، تُو نے اپنی قوم کو فروغ دیا ہے۔ تُو نے اپنی قوم کو بڑا بنا کر اپنے جلال کا اظہار کیا ہے۔ تیرے ہاتھ سے اُس کی سرحدیں چاروں طرف بڑھ گئی ہیں۔
Isai UrduGeoD 26:15  ऐ रब, तूने अपनी क़ौम को फ़रोग़ दिया है। तूने अपनी क़ौम को बड़ा बनाकर अपने जलाल का इज़हार किया है। तेरे हाथ से उस की सरहद्दें चारों तरफ़ बढ़ गई हैं।
Isai UrduGeoR 26:15  Ai Rab, tū ne apnī qaum ko faroġh diyā hai. Tū ne apnī qaum ko baṛā banā kar apne jalāl kā izhār kiyā hai. Tere hāth se us kī sarhaddeṅ chāroṅ taraf baṛh gaī haiṅ.
Isai VieLCCMN 26:15  Lạy ĐỨC CHÚA, Ngài đã làm cho dân này thêm lớn mạnh, đã làm cho dân này thêm lớn mạnh ; Ngài đã biểu dương vinh quang của Ngài, và mở rộng mọi biên cương xứ sở.
Isai Viet 26:15  Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thêm dân nầy lên, Ngài đã thêm dân nầy lên. Ngài đã được vinh hiển, đã mở mang bờ cõi đất nầy.
Isai VietNVB 26:15  Lạy CHÚA, Ngài tăng cường đất nước này,Lạy CHÚA, Ngài tăng cường đất nước này.Ngài được vinh quang.Ngài mở mang mọi bờ cõi của đất nước.
Isai WLC 26:15  יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃
Isai WelBeibl 26:15  Ti wedi gwneud i'r genedl dyfu, O ARGLWYDD, Ti wedi gwneud i'r genedl dyfu, ac ennill anrhydedd i ti dy hun. Ti wedi estyn ffiniau'r wlad.
Isai Wycliffe 26:15  thou hast foryoue to a folc. Whether thou art glorified? thou hast maad fer fro thee all the endis of erthe.