Isai
|
RWebster
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far to all the ends of the earth.
|
Isai
|
NHEBJE
|
26:15 |
You have increased the nation, O Jehovah. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
|
Isai
|
ABP
|
26:15 |
Add to them bad things, O lord, add bad things to the glorious ones of the earth!
|
Isai
|
NHEBME
|
26:15 |
You have increased the nation, O Lord. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
|
Isai
|
Rotherha
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O Yahweh, Thou hast increased the nation thou hast gotten thyself glory, Thou hast extended far, all the ends of the land.
|
Isai
|
LEB
|
26:15 |
You have added to the nation, Yahweh. You have added to the nation; you are honored. You have extended all the ends of the land.
|
Isai
|
RNKJV
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O יהוה, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
|
Isai
|
Jubilee2
|
26:15 |
Thou hast added the Gentiles, O LORD, thou hast added the Gentiles: thou hast made thyself glorious: thou hast extended thyself [unto] all the ends of the earth.
|
Isai
|
Webster
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hadst removed [it] far to all the ends of the earth.
|
Isai
|
Darby
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth.
|
Isai
|
ASV
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land.
|
Isai
|
LITV
|
26:15 |
You have added to the nation, Jehovah; You have added to the nation, You are glorified; You have extended all the ends of the land.
|
Isai
|
Geneva15
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O Lord: thou hast increased the nation: thou art made glorious: thou hast enlarged all the coastes of the earth.
|
Isai
|
CPDV
|
26:15 |
You have been lenient to the people, O Lord, lenient to the people. But have you been glorified? You have removed all the limits of the earth.
|
Isai
|
BBE
|
26:15 |
You have made the nation great, O Lord, you have made it great; glory is yours: you have made wide the limits of the land.
|
Isai
|
DRC
|
26:15 |
Thou hast been favourable to the nation, O Lord, thou hast been favourable to the nation: art thou glorified? thou hast removed all the ends of the earth far off.
|
Isai
|
GodsWord
|
26:15 |
You have expanded the nation, O LORD. You have expanded the nation. You are honored. You have extended all the land's boundaries.
|
Isai
|
JPS
|
26:15 |
Thou hast gotten Thee honour with the nations, O HaShem, yea, exceeding great honour with the nations; Thou art honoured unto the farthest ends of the earth.
|
Isai
|
KJVPCE
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O Lord, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
|
Isai
|
NETfree
|
26:15 |
You have made the nation larger, O LORD, you have made the nation larger and revealed your splendor, you have extended all the borders of the land.
|
Isai
|
AB
|
26:15 |
bring more evils on the glorious ones of the earth.
|
Isai
|
AFV2020
|
26:15 |
You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation; You are glorified; You have extended all the borders of the land.
|
Isai
|
NHEB
|
26:15 |
You have increased the nation, O Lord. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
|
Isai
|
NETtext
|
26:15 |
You have made the nation larger, O LORD, you have made the nation larger and revealed your splendor, you have extended all the borders of the land.
|
Isai
|
UKJV
|
26:15 |
You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far unto all the ends of the earth.
|
Isai
|
Noyes
|
26:15 |
"Thou wilt enlarge the nation, O Jehovah! Thou wilt enlarge the nation; thou wilt glorify thyself; Thou wilt widely extend all the borders of the land.
|
Isai
|
KJV
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O Lord, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
|
Isai
|
KJVA
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O Lord, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
|
Isai
|
AKJV
|
26:15 |
You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far to all the ends of the earth.
|
Isai
|
RLT
|
26:15 |
Thou hast increased the nation, O Yhwh, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
|
Isai
|
MKJV
|
26:15 |
You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation; You are glorified; You have extended all the ends of the land.
|
Isai
|
YLT
|
26:15 |
Thou hast added to the nation, O Jehovah, Thou hast added to the nation, Thou hast been honoured, Thou hast put far off all the ends of earth.
|
Isai
|
ACV
|
26:15 |
Thou have increased the nation, O Jehovah, thou have increased the nation. Thou are glorified. Thou have enlarged all the borders of the land.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:15 |
Tu, SENHOR, engrandeceste esta nação; engrandeceste esta nação, e te fizeste glorioso; alargaste os limites da terra.
|
Isai
|
Mg1865
|
26:15 |
Nampitombo ny firenena Hianao, Jehovah ô, Eny, nampitombo ny firenena Hianao ka nahazo voninahitra ho Anao; Nitarinao halalaka avokoa ny faritry ny tany.
|
Isai
|
FinPR
|
26:15 |
Sinä olet lisännyt kansan, Herra, olet lisännyt kansan, olet kunniasi näyttänyt, olet laajentanut kaikki maan rajat.
|
Isai
|
FinRK
|
26:15 |
Sinä olet tehnyt kansan suureksi, Herra, olet tehnyt kansan suureksi ja osoittanut kunniasi, olet siirtänyt kauas kaikki maan rajat.
|
Isai
|
ChiSB
|
26:15 |
你增加了本國的人民,上主,你增加了本國的人民,你得了光榮,你拓展了國家所有的邊界。
|
Isai
|
CopSahBi
|
26:15 |
ⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Isai
|
ChiUns
|
26:15 |
耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。
|
Isai
|
BulVeren
|
26:15 |
Умножил си народа, ГОСПОДИ, умножил си народа, прославил си Се, разширил си всичките граници на страната.
|
Isai
|
AraSVD
|
26:15 |
زِدْتَ ٱلْأُمَّةَ يَارَبُّ، زِدْتَ ٱلْأُمَّةَ. تَمَجَّدْتَ. وَسَّعْتَ كُلَّ أَطْرَافِ ٱلْأَرْضِ.
|
Isai
|
Esperant
|
26:15 |
Vi multigis la popolon, ho Eternulo, Vi multigis la popolon; Vi gloriĝis vaste sur ĉiuj finoj de la tero.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
26:15 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงเพิ่มประชาชนขึ้น พระองค์ทรงเพิ่มประชาชนขึ้น พระองค์ได้ทรงรับสง่าราศี พระองค์ทรงขยายเขตแดนของแผ่นดินไกลไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก
|
Isai
|
OSHB
|
26:15 |
יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
26:15 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့အမျိုးကို တိုးပွါး စေတော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်တို့ အမျိုးကိုတိုးပွါးစေသဖြင့်၊ ဘုန်းကြီးတော်မူ၏။ ပြည်တော်ကို ပတ်ဝန်းကျင်၌ ကျယ် စေတော်မူပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
26:15 |
ای خداوند، تو باعث رشد ملّت ما بودهای، و سرزمین ما را از هر سو وسعت دادهای و به این وسیله تو جلال یافتهای.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
26:15 |
Ai Rab, tū ne apnī qaum ko faroġh diyā hai. Tū ne apnī qaum ko baṛā banā kar apne jalāl kā izhār kiyā hai. Tere hāth se us kī sarhaddeṅ chāroṅ taraf baṛh gaī haiṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
26:15 |
Du har förökat folket, Herre. Du har förökat folket och visat dig härlig, du har utvidgat landets alla gränser.
|
Isai
|
GerSch
|
26:15 |
Du hast, o HERR, zum Volk hinzugetan, du hast das Volk vermehrt; du hast dich herrlich erwiesen, du hast erweitert alle Grenzen des Landes.
|
Isai
|
TagAngBi
|
26:15 |
Iyong pinarami ang bansa, Oh Panginoon, iyong pinarami ang bansa; ikaw ay nagpakaluwalhati: iyong pinalaki ang lahat na hangganan ng lupain.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
26:15 |
Olet lisännyt kansan, Herra, olet lisännyt kansan, olet kunniasi näyttänyt ja laajentanut kaikki maan rajat.
|
Isai
|
Dari
|
26:15 |
اما تو ای خداوند، به تعداد قوم برگزیدۀ خود افزودی، کشور ما را وسیع کردی و به ما عزت و افتخار بخشیدی.
|
Isai
|
SomKQA
|
26:15 |
Quruunta waad kordhisay, Rabbiyow, quruunta waad kordhisay, oo adiga waa lagu ammaanay, oo dalka soohdimihiisii oo dhanna waad wada ballaadhisay.
|
Isai
|
NorSMB
|
26:15 |
Du auka folket, Herre! Du auka folket, og synte deg herleg. Du hev flytt alle grensesteinarne åt landet langt ut.
|
Isai
|
Alb
|
26:15 |
Ti e ke rritur kombin, o Zot, e ke rritur kombin, je përlëvduar; i ke zgjeruar tërë kufijtë e vendit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
26:15 |
오 주여, 주께서 그 민족을 번창하게 하시고 그 민족을 번창하게 하셨나이다. 주께서 영광을 받으시고 그 민족을 땅의 모든 끝까지 멀리 옮기셨나이다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
26:15 |
Господе, умножио си народ, умножио си народ и прославио си се, али си их загнао на све крајеве земаљске.
|
Isai
|
Wycliffe
|
26:15 |
thou hast foryoue to a folc. Whether thou art glorified? thou hast maad fer fro thee all the endis of erthe.
|
Isai
|
Mal1910
|
26:15 |
നീ ജനത്തെ വൎദ്ധിപ്പിച്ചു; യഹോവേ, ജനത്തെ നീ വൎദ്ധിപ്പിച്ചു; നീ മഹത്വപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ദേശത്തിന്റെ അതിരുകളെയെല്ലാം നീ വിസ്താരമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
26:15 |
여호와여 주께서 이 나라를 더 크게 하셨고 이 나라를 더 크게 하셨나이다 스스로 영광을 얻으시고 이 땅의 모든 경계를 확장하셨나이다
|
Isai
|
Azeri
|
26:15 |
لاکئن سن بو مئلّتي چوخالديبسان، يارب! بو مئلّتي چوخالديبسان، سن شؤوکتليسن. هر طرفه اؤلکهنئن سرحدلرئني گِنئشلَندئرئبسن."
|
Isai
|
KLV
|
26:15 |
SoH ghaj increased the Hatlh, toH joH'a'. SoH ghaj increased the Hatlh! SoH 'oH glorified! SoH ghaj enlarged Hoch the veHmey vo' the puH.
|
Isai
|
ItaDio
|
26:15 |
O Signore, tu hai accresciuta la tua gente; tu l’hai accresciuta; tu sei stato glorificato, tu hai allargati tutti i confini del paese.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:15 |
Ты умножил народ, Господи, умножил народ, - прославил Себя, распространил все пределы земли.
|
Isai
|
CSlEliza
|
26:15 |
Приложи им зла, Господи, приложи зла славным земли.
|
Isai
|
ABPGRK
|
26:15 |
πρόσθες αυτοίς κακά κύριε πρόσθες κακά τοις ενδόξοις της γης
|
Isai
|
FreBBB
|
26:15 |
Tu as accru la nation, Eternel ; tu as accru la nation ; tu t'es glorifié ; tu as étendu toutes les limites du pays !
|
Isai
|
LinVB
|
26:15 |
E Yawe, okomisi ekolo ya biso enene, okolisi yango mpo ya lokumu la yo, obakiseli biso mikili misusu.
|
Isai
|
HunIMIT
|
26:15 |
Gyarapítottad a nemzetet, Örökkévaló, gyarapítottad a nemzetet, megdicsőültél, messzivé tetted mind a föld végeit.
|
Isai
|
ChiUnL
|
26:15 |
爾增益斯民、耶和華歟、爾增益斯民、自獲尊榮、恢廓斯土之境、
|
Isai
|
VietNVB
|
26:15 |
Lạy CHÚA, Ngài tăng cường đất nước này,Lạy CHÚA, Ngài tăng cường đất nước này.Ngài được vinh quang.Ngài mở mang mọi bờ cõi của đất nước.
|
Isai
|
LXX
|
26:15 |
πρόσθες αὐτοῖς κακά κύριε πρόσθες κακὰ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς
|
Isai
|
CebPinad
|
26:15 |
Imong gipatubo ang nasud, Oh Jehova, imong gipatubo ang nasud; ikaw ginahimaya man; imong gilapad ang tanang mga utlanan sa yuta.
|
Isai
|
RomCor
|
26:15 |
Înmulţeşte poporul, Doamne! Înmulţeşte poporul, arată-Ţi slava; dă înapoi toate hotarele ţării.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
26:15 |
Maing KAUN, komwi ketin kairadahr at tungoal wehi, kalaudelahr sahpwet ni pali koaros; oh met kahrehiong komwi wahu.
|
Isai
|
HunUj
|
26:15 |
Megszaporítottad e népet, Uram, megszaporítottad e népet, megdicsőítetted magad, mindenfelé kiterjesztetted az ország határait.
|
Isai
|
GerZurch
|
26:15 |
Du hast vermehrt das Volk, o Herr, du hast vermehrt das Volk, hast dich verherrlicht und alle Grenzen des Landes erweitert.
|
Isai
|
GerTafel
|
26:15 |
Hinzugetan hast Du, Jehovah, zu der Völkerschaft, hinzugetan zu der Völkerschaft, Du wardst verherrlicht, all des Landes Enden hast Du fern gemacht.
|
Isai
|
PorAR
|
26:15 |
Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.
|
Isai
|
DutSVVA
|
26:15 |
Gij, o Heere! hadt dit volk vermeerderd, Gij hadt dit volk vermeerderd; Gij waart verheerlijkt geworden; maar Gij hebt hen in al de einden des aardrijks verre weggedaan.
|
Isai
|
FarOPV
|
26:15 |
قوم را افزودیای خداوند قوم را مزید ساخته، خویشتن را جلال دادی. و تمامی حدود زمین راوسیع گردانیدی.
|
Isai
|
Ndebele
|
26:15 |
Usandisile isizwe, Nkosi, wasandisa isizwe; uyadunyiswa; usisusele khatshana kuyo yonke imikhawulo yomhlaba.
|
Isai
|
PorBLivr
|
26:15 |
Tu, SENHOR, engrandeceste esta nação; engrandeceste esta nação, e te fizeste glorioso; alargaste os limites da terra.
|
Isai
|
Norsk
|
26:15 |
Du øker folket, Herre! Du øker folket og viser din herlighet; du flytter alle landets grenser langt ut.
|
Isai
|
SloChras
|
26:15 |
Pomnožil si ta narod, o Gospod, pomnožil si ta narod, poveličal si sebe; razširil si vse meje dežele.
|
Isai
|
Northern
|
26:15 |
Lakin Sən bu milləti çoxaltdın, ya Rəbb! Bəli, milləti çoxaltdın, Özünü izzətləndirdin. Hər tərəfə ölkənin sərhədlərini genişləndirdin».
|
Isai
|
GerElb19
|
26:15 |
Du hast die Nation vermehrt, Jehova, du hast die Nation vermehrt, du hast dich verherrlicht; du hast hinausgerückt alle Grenzen des Landes.
|
Isai
|
LvGluck8
|
26:15 |
Tu, Kungs, esi vairojis tos ļaudis, vairojis tos ļaudis, parādījis savu godību, tālu aizcēlis visas zemes robežas.
|
Isai
|
PorAlmei
|
26:15 |
Tu, Senhor, augmentaste a esta gente, tu augmentaste a esta gente, fizeste-te glorioso; mas longe os lançaste, a todos os fins da terra.
|
Isai
|
ChiUn
|
26:15 |
耶和華啊,你增添國民,你增添國民;你得了榮耀,又擴張地的四境。
|
Isai
|
SweKarlX
|
26:15 |
Men, Herre, du håller det fram ibland Hedningarna, du håller det alltså fram ibland Hedningarna; du beviser dina härlighet, och kommer långt bort, allt intill verldenes ända.
|
Isai
|
FreKhan
|
26:15 |
Mais tu as grandi, ô Seigneur, ce peuple, tu as grandi ce peuple, dont tu es honoré, et élargi toutes les limites de son pays.
|
Isai
|
FrePGR
|
26:15 |
« Tu accrois le peuple, Éternel, tu accrois le peuple, tu te montres glorieux, tu recules toutes les limites du pays.
|
Isai
|
PorCap
|
26:15 |
Senhor, Tu multiplicaste o povo e assim lhe manifestaste a tua glória, e dilataste as fronteiras da nação.
|
Isai
|
JapKougo
|
26:15 |
主よ、あなたはこの国民を増し加えられた。あなたはこの国民を増し加えられた。あなたは栄光をあらわされた。あなたは地の境を四方に広げられた。
|
Isai
|
GerTextb
|
26:15 |
Du hast das Volk vermehrt, Jahwe, das Volk vermehrt, hast dich verherrlicht, hast alle Grenzen des Landes erweitert.
|
Isai
|
SpaPlate
|
26:15 |
Multiplicaste el pueblo, oh Yahvé, multiplicaste el pueblo y has sido glorificado; has dilatado todos los confines del país.
|
Isai
|
Kapingam
|
26:15 |
Meenei Dimaadua, Goe gu-hagatomo di-madau henua, gu-haga-damana nia baahi huogodoo. Deenei guu-hai Goe gi-aamua.
|
Isai
|
WLC
|
26:15 |
יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
26:15 |
Viešpatie, tu padidinai tautą; šlovė Tau už tai; Tu išplėtei krašto sienas.
|
Isai
|
Bela
|
26:15 |
Ты памножыў народ, Госпадзе, памножыў народ, — праславіў Сябе, пашырыў усе межы зямлі.
|
Isai
|
GerBoLut
|
26:15 |
Aber du, HERR, fahrest fort unter den Heiden, du fahrest immer fort unter den Heiden, beweisest deine Herrlichkeit und kommst feme bis an der Welt Ende.
|
Isai
|
FinPR92
|
26:15 |
Suureksi olet tehnyt kansasi, Herra, olet lisännyt sen määrää, olet osoittanut suuruutesi ja työntänyt kauas kaikki maan rajat.
|
Isai
|
SpaRV186
|
26:15 |
Añadiste a la nación, o! Jehová, añadiste a la nación: hicístete glorioso: extendiste hasta todos los términos de la tierra.
|
Isai
|
NlCanisi
|
26:15 |
Jahweh, vermeerder uw volk, en verheerlijk U zelf: Zet alle grenzen uit van het land.
|
Isai
|
GerNeUe
|
26:15 |
Du hast dein Volk vermehrt, Jahwe, / hast dein Volk groß gemacht und seine Grenzen weit. / Du hast deine Herrlichkeit gezeigt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
26:15 |
اے رب، تُو نے اپنی قوم کو فروغ دیا ہے۔ تُو نے اپنی قوم کو بڑا بنا کر اپنے جلال کا اظہار کیا ہے۔ تیرے ہاتھ سے اُس کی سرحدیں چاروں طرف بڑھ گئی ہیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
26:15 |
قَدْ زِدْتَ الأُمَّةَ يَارَبُّ وَنَمَّيْتَهَا، فَتَمَجَّدَتْ، وَوَسَّعْتَ تُخُومَهَا فِي الأَرْضِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
26:15 |
耶和华啊!你增添国民;你增添国民,你得了荣耀,又拓展了地的四境。
|
Isai
|
ItaRive
|
26:15 |
Tu hai aumentata la nazione, o Eterno! hai aumentata la nazione, ti sei glorificato, hai allargato tutti i confini del paese.
|
Isai
|
Afr1953
|
26:15 |
U het, o HERE, die nasie vermeerder; U het die nasie vermeerder, Uself verheerlik; U het al die grense van die land uitgebrei.
|
Isai
|
RusSynod
|
26:15 |
Ты умножил народ, Господи, умножил народ – прославил Себя, распространил все пределы земли.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
26:15 |
ऐ रब, तूने अपनी क़ौम को फ़रोग़ दिया है। तूने अपनी क़ौम को बड़ा बनाकर अपने जलाल का इज़हार किया है। तेरे हाथ से उस की सरहद्दें चारों तरफ़ बढ़ गई हैं।
|
Isai
|
TurNTB
|
26:15 |
Ulusu çoğalttın, ya RAB, Evet, ulusu çoğalttın ve yüceltildin. Her yönde ülkenin sınırlarını genişlettin.
|
Isai
|
DutSVV
|
26:15 |
Gij, o HEERE! hadt dit volk vermeerderd, Gij hadt dit volk vermeerderd; Gij waart verheerlijkt geworden; maar Gij hebt hen in al de einden des aardrijks verre weggedaan.
|
Isai
|
HunKNB
|
26:15 |
Megsokasítottad a nemzetet, Uram, megsokasítottad a nemzetet, megdicsőítetted magad; kiterjesztetted az ország minden határát.
|
Isai
|
Maori
|
26:15 |
Kua whakaraneatia e koe te iwi, e Ihowa, kua whakaraneatia e koe te iwi: kua whai kororia koe: nau i whakanui nga rohe katoa o te whenua.
|
Isai
|
HunKar
|
26:15 |
Megszaporítád e népet, Uram! megszaporítád e népet, magadat megdicsőítéd, kiterjesztetted a földnek minden határait.
|
Isai
|
Viet
|
26:15 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thêm dân nầy lên, Ngài đã thêm dân nầy lên. Ngài đã được vinh hiển, đã mở mang bờ cõi đất nầy.
|
Isai
|
Kekchi
|
26:15 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at xatqˈuehoc re chi nima̱nc li katenamit ut a̱cˈulub nak ta̱qˈuehekˈ a̱lokˈal. Ut xanimobresi lix nuba̱l li kanaˈaj.
|
Isai
|
Swe1917
|
26:15 |
Du förökade en gång folket, HERRE; du förökade folket och bevisade dig härlig; du utvidgade landets alla gränser.
|
Isai
|
CroSaric
|
26:15 |
Umnožio si narod, Jahve, umnožio si narod, proslavio se, proširio sve granice zemlje!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
26:15 |
Lạy ĐỨC CHÚA, Ngài đã làm cho dân này thêm lớn mạnh, đã làm cho dân này thêm lớn mạnh ; Ngài đã biểu dương vinh quang của Ngài, và mở rộng mọi biên cương xứ sở.
|
Isai
|
FreBDM17
|
26:15 |
Eternel, tu avais accru la nation, tu avais accru la nation, tu as été glorifié, mais tu les as jetés loin dans tous les bouts de la terre.
|
Isai
|
FreLXX
|
26:15 |
Ajoutez à leurs maux, Seigneur, ajoutez aux maux des superbes de la terre.
|
Isai
|
Aleppo
|
26:15 |
יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל קצוי ארץ {פ}
|
Isai
|
MapM
|
26:15 |
יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהֹוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כׇּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃
|
Isai
|
HebModer
|
26:15 |
יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל קצוי ארץ׃
|
Isai
|
Kaz
|
26:15 |
Уа, Иеміз, халқымыздың санын көбейттің,Жерімізді де Сен жан-жаққа кеңейттің.Осылайша ұлтымызды үлкейттің,Содан зор құрмет пен даңққа бөлендің».
|
Isai
|
FreJND
|
26:15 |
Tu as augmenté la nation, ô Éternel ; tu as augmenté la nation ; tu as été glorifié : tu l’avais éloignée jusqu’à tous les bouts de la terre.
|
Isai
|
GerGruen
|
26:15 |
Herr! Nimm ein Heidenvolk, ein Heidenvolk ums andre vor, erwirb Dir Ruhm bis weithin zu der Erde Grenzen!
|
Isai
|
SloKJV
|
26:15 |
Povečal si narod, oh Gospod, ti si povečal narod. Proslavljen si. Odstranil si ga daleč, k vsem koncem zemlje.
|
Isai
|
Haitian
|
26:15 |
Seyè, ou fè nasyon nou an vin pi plis. Ou fè l' vin pi plis, ou laji fwontyè peyi a. Sa fè moun wè jan ou gen pouvwa.
|
Isai
|
FinBibli
|
26:15 |
Mutta sinä, Herra, olet lisännyt kansaa, sinä Herra olet lisännyt kansaa, sinä olet kunnialliseksi tullut; sinä olet pannut heitä kauvas maailman ääriin.
|
Isai
|
SpaRV
|
26:15 |
Añadiste al pueblo, oh Jehová, añadiste al pueblo: hicístete glorioso: extendístelo hasta todos los términos de la tierra.
|
Isai
|
WelBeibl
|
26:15 |
Ti wedi gwneud i'r genedl dyfu, O ARGLWYDD, Ti wedi gwneud i'r genedl dyfu, ac ennill anrhydedd i ti dy hun. Ti wedi estyn ffiniau'r wlad.
|
Isai
|
GerMenge
|
26:15 |
Gleichwohl hast du Zuwachs dem Volke verliehen, HERR, ja Zuwachs dem Volke; du hast dich verherrlicht, alle Grenzen des Landes weit hinausgerückt.
|
Isai
|
GreVamva
|
26:15 |
Επλήθυνας το έθνος, Κύριε, επλήθυνας το έθνος· εδοξάσθης· εμάκρυνας αυτό εις πάντα τα έσχατα της γης.
|
Isai
|
UkrOgien
|
26:15 |
Розмно́жив Ти, Господи, люд, розмно́жив Ти люд, і просла́вив Себе, всі границі землі Ти дале́ко посу́нув.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
26:15 |
Господе, умножио си народ, умножио си народ и прославио си се, али си их загнао на све крајеве земаљске.
|
Isai
|
FreCramp
|
26:15 |
Vous avez accrû la nation, Yahweh, vous avez accrû la nation et manifesté votre gloire ; vous avez reculé les limites du pays.
|
Isai
|
PolUGdan
|
26:15 |
Rozmnożyłeś naród, Panie, rozmnożyłeś naród. Jesteś uwielbiony, choć go wypędziłeś na wszystkie krańce ziemi.
|
Isai
|
FreSegon
|
26:15 |
Multiplie le peuple, ô Éternel! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire; Recule toutes les limites du pays.
|
Isai
|
SpaRV190
|
26:15 |
Añadiste al pueblo, oh Jehová, añadiste al pueblo: hicístete glorioso: extendístelo hasta todos los términos de la tierra.
|
Isai
|
HunRUF
|
26:15 |
Megszaporítottad e népet, Uram, megszaporítottad e népet, megdicsőítetted magad, mindenfelé kiterjesztetted az ország határait.
|
Isai
|
DaOT1931
|
26:15 |
Du har mangfoldiggjort Folket, HERRE, du har mangfoldiggjort Folket, du herliggjorde dig, du udvidede alle Landets Grænser.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
26:15 |
Yu bin mekim dispela kantri i kamap bikpela moa, O BIKPELA, Yu bin mekim dispela kantri i kamap bikpela moa. Yu bin kisim glori. Yu bin surikim dispela longwe inap long olgeta arere tru bilong dispela graun.
|
Isai
|
DaOT1871
|
26:15 |
Du formerede Folket, Herre! du formerede Folket, du er bleven herliggjort; du har flyttet alle Landets Grænser langt bort.
|
Isai
|
FreVulgG
|
26:15 |
Vous favorisez (avez été indulgent envers) cette nation, Seigneur, vous la favorisez (avez été indulgent envers cette nation) ; n’avez-vous pas été glorifié ? Vous avez reculé toutes les limites de la (sa) terre.
|
Isai
|
PolGdans
|
26:15 |
Rozmnożyłeś naród; o Panie! rozmnożyłeś naród; uwielbionyś jest, acześ go był zapędził na wszystkie granice ziemi.
|
Isai
|
JapBungo
|
26:15 |
ヱホバよなんぢこの國民をましたまへり此くにびとを増たまへり なんぢは尊ばれたまふ なんぢ地の界をことごとく擴めたまへり
|
Isai
|
GerElb18
|
26:15 |
Du hast die Nation vermehrt, Jehova, du hast die Nation vermehrt, du hast dich verherrlicht; du hast hinausgerückt alle Grenzen des Landes.
|