Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 26:16  LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Isai NHEBJE 26:16  Jehovah, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
Isai ABP 26:16  O lord, in affliction we remembered you; in [2affliction 1small] your instruction is with us.
Isai NHEBME 26:16  Lord, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
Isai Rotherha 26:16  O Yahweh! in distress, they sought thee,—They poured out a whispered prayer, when thy chastening was upon them.
Isai LEB 26:16  Yahweh, in distress they have visited you; they poured out an ⌞incantation⌟; your discipline was on them.
Isai RNKJV 26:16  יהוה, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Isai Jubilee2 26:16  LORD, in the tribulation they have sought thee, they poured out prayer [when] thy chastening [was] upon them.
Isai Webster 26:16  LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them.
Isai Darby 26:16  Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out [their] whispered prayer when thy chastening was upon them.
Isai ASV 26:16  Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Isai LITV 26:16  Jehovah, they visited You in distress; they poured out a whisper; Your chastening was to them.
Isai Geneva15 26:16  Lord, in trouble haue they visited thee: they powred out a prayer when thy chastening was vpon them.
Isai CPDV 26:16  Lord, they have sought you in anguish. Your doctrine was with them, amid the tribulation of murmuring.
Isai BBE 26:16  Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.
Isai DRC 26:16  Lord, they have sought after thee in distress, in the tribulation of murmuring thy instruction was with them.
Isai GodsWord 26:16  O LORD, the people have come to you in trouble. They were humbled by oppression, by your discipline upon them.
Isai JPS 26:16  HaShem, in trouble have they sought Thee, silently they poured out a prayer when Thy chastening was upon them.
Isai KJVPCE 26:16  Lord, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Isai NETfree 26:16  O LORD, in distress they looked for you; they uttered incantations because of your discipline.
Isai AB 26:16  Lord, in affliction I remembered You; Your chastening was to us with small affliction.
Isai AFV2020 26:16  LORD, in their trouble they have sought You; they poured out a prayer; Your chastening was upon them.
Isai NHEB 26:16  Lord, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
Isai NETtext 26:16  O LORD, in distress they looked for you; they uttered incantations because of your discipline.
Isai UKJV 26:16  LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was upon them.
Isai Noyes 26:16  O Jehovah, in affliction they sought thee; They poured out their prayer, when thy chastisement was upon them.
Isai KJV 26:16  Lord, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Isai KJVA 26:16  Lord, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Isai AKJV 26:16  LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was on them.
Isai RLT 26:16  Yhwh, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Isai MKJV 26:16  LORD, in trouble they have visited You; they poured out a prayer; Your chastening was on them.
Isai YLT 26:16  O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement is on them.
Isai ACV 26:16  Jehovah, in trouble they have visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
Isai VulgSist 26:16  Domine in angustia requisierunt te, in tribulatiene murmuris doctrina tua eis.
Isai VulgCont 26:16  Domine in angustia requisierunt te, in tribulatione murmuris doctrina tua eis.
Isai Vulgate 26:16  Domine in angustia requisierunt te in tribulatione murmuris doctrina tua eis
Isai VulgHetz 26:16  Domine in angustia requisierunt te, in tribulatione murmuris doctrina tua eis.
Isai VulgClem 26:16  Domine, in angustia requisierunt te, in tribulatione murmuris doctrina tua eis.
Isai CzeBKR 26:16  Hospodine, v úzkosti hledali tebe, vylévali prosby, když jsi je trestával.
Isai CzeB21 26:16  Hospodine, hledali tě ve svém soužení, když jsi je napomínal, šeptali modlitby.
Isai CzeCEP 26:16  Hospodine, po tobě se v soužení svém ohlíželi, vylévali tiché prosby, kdyžs je káral.
Isai CzeCSP 26:16  Hospodine, v tísni tě hledali, ⌈šeptali naučenou modlitbu⌉ ⌈kvůli tvému káznění.⌉
Isai PorBLivr 26:16  Ó SENHOR, na aflição eles te buscaram; quando tu os castigaste, uma oração eles sussurraram.
Isai Mg1865 26:16  Jehovah ô, nony azom-pahoriana izy, dia nitady Anao; Nony niharan’ ny famaizanao izy, dia nanao vavaka anakampo.
Isai FinPR 26:16  Herra, ahdistuksessa he etsivät sinua, vuodattivat hiljaisia rukouksia, kun sinä heitä kuritit.
Isai FinRK 26:16  Herra, ahdistuksessa he etsivät sinua, vuodattivat hiljaisia rukouksia, kun sinä kuritit heitä.
Isai ChiSB 26:16  上主 !我們在困難之中尋求了你,我們在壓迫之中呼求了你,因為那是你對我們的懲罰。
Isai CopSahBi 26:16  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲣⲡⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁⲧⲉⲕⲥⲃⲱ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ
Isai ChiUns 26:16  耶和华啊,他们在急难中寻求你;你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。
Isai BulVeren 26:16  ГОСПОДИ, в скръбта Те потърсиха, изляха молитвен шепот, когато наказанието Ти беше върху тях.
Isai AraSVD 26:16  يَارَبُّ فِي ٱلضِّيقِ طَلَبُوكَ. سَكَبُوا مُخَافَتَةً عِنْدَ تَأْدِيبِكَ إِيَّاهُمْ.
Isai Esperant 26:16  Ho Eternulo, en mizero ili rememoris Vin, ili preĝis mallaŭte, kiam Vi ilin punis.
Isai ThaiKJV 26:16  ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ในยามทุกข์ใจเขาได้แสวงหาพระองค์ เขาทั้งหลายหลั่งคำอธิษฐานออกมาในเมื่อการตีสอนอยู่เหนือเขาทั้งหลาย
Isai OSHB 26:16  יְהוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃
Isai BurJudso 26:16  အိုထာဝရဘုရား၊ သူတို့သည် ဆင်းရဲခံရသော အခါ၊ ကိုယ်တော်၌ ဆည်းကပ်ကြပါပြီ။ ဆုံးမတော်မူသော အခါ၊ ဆုတောင်းပဌနာ စကားကိုသွန်းလောင်းကြပါပြီ။
Isai FarTPV 26:16  ای خداوند تو قوم خود را مجازات کردی و آنها در حالت پریشانی به حضور تو دعا کردند.
Isai UrduGeoR 26:16  Ai Rab, wuh musībat meṅ phaṅs kar tujhe talāsh karne lage, terī tādīb ke bāis mantar phūṅkne lage.
Isai SweFolk 26:16  Herre, i nöden sökte de dig, de utgöt tysta böner när din tillrättavisning drabbade dem.
Isai GerSch 26:16  HERR, in der Trübsal suchten sie dich, sie ergossen sich in leisem Flehen, als deine Züchtigung sie traf.
Isai TagAngBi 26:16  Panginoon, sa kabagabagan ay dinalaw ka nila, sila'y nangagbugso ng dalangin, nang pinarurusahan mo sila.
Isai FinSTLK2 26:16  Herra, ahdistuksessa he ovat etsineet sinua, vuodattaneet hiljaisia rukouksia, kun heitä kuritit.
Isai Dari 26:16  خداوندا، قوم در هنگام سختی در طلب تو بودند و هنگامی که آن ها را جزا دادی، در خفا بدرگاه تو دعا کردند.
Isai SomKQA 26:16  Rabbiyow, markay dhibaataysnaayeen way ku doondooneen, oo markaad edbinaysayna aad bay kuu baryeen.
Isai NorSMB 26:16  Herre, i naudi leita dei etter deg. Dei sende upp stille bøner, då refsingi kom yver deim.
Isai Alb 26:16  O Zot, në çastet e fatkeqësisë të kanë kujtuar, kanë bërë një lutje kur ndëshkimi yt po i godiste.
Isai KorHKJV 26:16  주여, 그들이 고난 중에 주를 찾았사오며 주의 징계가 자기들 위에 임할 때에 기도를 쏟아 부었나이다.
Isai SrKDIjek 26:16  Господе, у невољи тражише те, изливаше покорну молитву кад си их карао.
Isai Wycliffe 26:16  Lord, in angwisch thei souyten thee; in the tribulacioun of grutchyng thi doctryn to hem.
Isai Mal1910 26:16  യഹോവേ, കഷ്ടതയിൽ അവർ നിന്നെ നോക്കുകയും നിന്റെ ശിക്ഷ അവൎക്കു തട്ടിയപ്പോൾ ജപം കഴിക്കയും ചെയ്തു.
Isai KorRV 26:16  여호와여 백성이 환난 중에 주를 앙모하였사오며 주의 징벌이 그들에게 임할 때에 그들이 간절히 주께 기도하였나이다
Isai Azeri 26:16  يارب، اونلار بلايا دوشَنده سني آختارديلار. آنجاق ياواشجا بئر دوعا اده بئلردئلر، سنئن تَنبِهئن اونلارين اوستونده ائدي.
Isai KLV 26:16  joH'a', Daq Seng chaH ghaj visited SoH. chaH poured pa' a tlhobtaHghach ghorgh lIj chastening ghaHta' Daq chaH.
Isai ItaDio 26:16  O Signore, quando sono stati in distretta, si son ricordati di te; hanno sparso un basso lamento, mentre il tuo castigamento è stato sopra loro.
Isai RusSynod 26:16  Господи! в бедствии он искал Тебя; изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало его.
Isai CSlEliza 26:16  Господи, в скорби помянухом Тя, в скорби мале наказание Твое нам.
Isai ABPGRK 26:16  κύριε εν θλίψει εμνήσθημέν σου εν θλίψει μικρά η παιδεία σου ημίν
Isai FreBBB 26:16  Eternel, dans la détresse ils t'ont recherché ; ils ont répandu leur plainte, quand tu les frappais.
Isai LinVB 26:16  E Yawe, toluki yo o ntango ya mpasi, tobeleli yo o ntango opesi biso bitumbu.
Isai HunIMIT 26:16  Örökkévaló, a szorultságban gondoltak rád, halk fohászuk ömlött, midőn fenyítésed érte őket.
Isai ChiUnL 26:16  耶和華歟、彼於難中尋求爾、受爾懲罰、則奉祈禱、
Isai VietNVB 26:16  Lạy CHÚA, trong khi sầu khổ họ tìm kiếm Ngài,Họ thì thầm lời cầu khẩnKhi Ngài trừng phạt họ.
Isai LXX 26:16  κύριε ἐν θλίψει ἐμνήσθην σου ἐν θλίψει μικρᾷ ἡ παιδεία σου ἡμῖν
Isai CebPinad 26:16  Jehova, diha sa kaguol sila nanagdu-aw kanimo; ilang gibubo ang pag-ampo sa diha nga ang imong castigo anaa sa ibabaw nila.
Isai RomCor 26:16  Doamne, ei Te-au căutat când erau în strâmtorare; au început să se roage când i-ai pedepsit.
Isai Pohnpeia 26:16  Maing KAUN, komwi ketin kalokeier sapwellimomwi aramas akan, oh nan ar nsensuwed re ahpw kapakapohng komwi.
Isai HunUj 26:16  Uram, a nyomorúságban téged kerestek, és halkan fohászkodtak, amikor fenyítetted őket.
Isai GerZurch 26:16  Herr, in der Not suchten sie dich, sie schrieen, da deine Züchtigung sie bedrückte.
Isai GerTafel 26:16  Jehovah, in der Bedrängnis suchten sie Dich, gossen ihr Flüstern aus, als Du sie züchtigtest.
Isai PorAR 26:16  Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração.
Isai DutSVVA 26:16  Heere! in benauwdheid hebben zij U bezocht; zij hebben hun stil gebed uitgestort, als Uw tuchtiging over hen was.
Isai FarOPV 26:16  ‌ای خداوند ایشان در حین تنگی، تو راخواهند طلبید. و چون ایشان را تادیب نمایی دعاهای خفیه خواهند ریخت.
Isai Ndebele 26:16  Nkosi, besekuhluphekeni bakwethekelele, bathulula umkhuleko lapho ukujezisa kwakho kuphezu kwabo.
Isai PorBLivr 26:16  Ó SENHOR, na aflição eles te buscaram; quando tu os castigaste, uma oração eles sussurraram.
Isai Norsk 26:16  Herre! I nøden søkte de dig; de opsendte stille bønner da din tukt kom over dem.
Isai SloChras 26:16  Gospod, v stiski so te iskali; molili so ponižno, kadar jih je trla pokora tvoja.
Isai Northern 26:16  Ya Rəbb, onlar bəlaya düşəndə Səni axtardı. Sənin cəzan üzərlərində olanda Sənə dua edib yalvardı.
Isai GerElb19 26:16  Jehova, in der Bedrängnis haben sie dich gesucht; als deine Züchtigung sie traf, flehten sie mit flüsterndem Gebet.
Isai LvGluck8 26:16  Kungs, bēdās tie Tevi meklē, kad Tu tos pārmāci, tad tie gauži lūdzās.
Isai PorAlmei 26:16  Ó Senhor, no aperto te visitaram; vindo sobre elles a tua correcção, derramaram a sua oração secreta.
Isai ChiUn 26:16  耶和華啊,他們在急難中尋求你;你的懲罰臨到他們身上,他們就傾心吐膽禱告你。
Isai SweKarlX 26:16  Herre, när bedröfvelse på färde är, så söker man dig; när du tuktar dem, så ropa de med ängslan.
Isai FreKhan 26:16  Eternel, dans la détresse ils pensaient à toi et se répandaient en prières silencieuses, quand ton châtiment les atteignait.
Isai FrePGR 26:16  Éternel, dans l'angoisse ils regardèrent vers toi, se répandirent en prières, quand ils sentirent tes châtiments.
Isai PorCap 26:16  Senhor, na tribulação, nós recorríamos a ti, quando a força do teu castigo nos abatia.
Isai JapKougo 26:16  主よ、彼らは悩みのとき、あなたに求めた。彼らがあなたの懲しめにあったとき、祈をささげた。
Isai GerTextb 26:16  Jahwe, in der Not suchten sie dich auf; sie ergossen leises Gebet, wenn deine Züchtigung sie traf.
Isai Kapingam 26:16  Meenei Dimaadua, Goe gu-hagaduadua au daangada, gei i-lodo nadau manawa-gee, digaula gu-dalodalo-adu gi-di-Goe.
Isai SpaPlate 26:16  Te buscaron en la angustia, oh Yahvé, derramaron sus plegarias cuando los castigaste.
Isai WLC 26:16  יְהוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃
Isai LtKBB 26:16  Viešpatie, jie ieškojo Tavęs nelaimės metu; jie meldėsi, kai juos baudei.
Isai Bela 26:16  Госпадзе! у нягодзе ён шукаў Цябе; ліў ціхія маленьні, калі кара Твая спаткала яго.
Isai GerBoLut 26:16  HERR, wenn Trubsal da ist, so suchet man dich; wenn du sie zuchtigest, so rufen sie angstiglich.
Isai FinPR92 26:16  Kun jouduimme ahdinkoon, me etsimme sinua, Herra, sinun kurituksesi sai meidät suremaan ja huokailemaan.
Isai SpaRV186 26:16  Jehová, en la tribulación te visitaron: derramaron oración cuando los castigaste.
Isai NlCanisi 26:16  Jahweh, in onze benauwing zochten wij U, Riepen U aan, als uw kastijding ons trof.
Isai GerNeUe 26:16  In der Not haben sie dich gesucht, Jahwe, / und als du straftest, kamen sie klagend zu dir.
Isai UrduGeo 26:16  اے رب، وہ مصیبت میں پھنس کر تجھے تلاش کرنے لگے، تیری تادیب کے باعث منتر پھونکنے لگے۔
Isai AraNAV 26:16  يَارَبُّ قَدْ طَلَبُوكَ فِي الْمِحْنَةِ، وَسَكَبُوا دُعَاءَهُمْ عِنْدَ تَأَدِيبِكَ لَهُمْ،
Isai ChiNCVs 26:16  耶和华啊!我们在急难中寻求你;你的惩罚临到我们身上的时候,我们就倾心吐意低声祷告。
Isai ItaRive 26:16  O Eterno, essi, nella distretta ti hanno cercato, si sono effusi in umile preghiera, quando il tuo castigo li colpiva.
Isai Afr1953 26:16  HERE, in benoudheid het hulle U gesoek; hulle het stille gebede uitgegiet toe u tugtiging hulle getref het.
Isai RusSynod 26:16  Господи! В бедствии он искал Тебя, изливал тихие моления, когда наказание Твое постигало его.
Isai UrduGeoD 26:16  ऐ रब, वह मुसीबत में फँसकर तुझे तलाश करने लगे, तेरी तादीब के बाइस मंत्र फूँकने लगे।
Isai TurNTB 26:16  Ya RAB, sıkıntıdayken seni aradılar. Onları terbiye ettiğinde sessizce yakararak içlerini döktüler.
Isai DutSVV 26:16  HEERE! in benauwdheid hebben zij U bezocht; zij hebben hun stil gebed uitgestort, als Uw tuchtiging over hen was.
Isai HunKNB 26:16  Uram, a szorongatásban téged kerestek, imát suttogtak, mikor fenyítetted őket.
Isai Maori 26:16  E Ihowa, i te rarurarutanga i haere atu ratou ki a koe, a i ringihia atu e ratou he inoi, i te mea e papaki ana koe i a ratou.
Isai HunKar 26:16  Oh Uram! a szorongásban kerestek Téged, és halk imádságot mondtanak, mikor rajtuk volt ostorod.
Isai Viet 26:16  Hỡi Ðức Giê-hô-va, họ đã tìm kiếm Ngài trong lúc ngặt nghèo, kêu cầu Ngài khi Ngài sửa phạt họ.
Isai Kekchi 26:16  At Ka̱cuaˈ, la̱at coa̱qˈue chixtojbal li kama̱c ut cotijoc cha̱cuu. Nak yo̱co chixcˈulbal li raylal, xkatzˈa̱ma katenkˈanquil a̱cue.
Isai Swe1917 26:16  HERRE, i nöden hava de nu sökt dig, de hava utgjutit tysta böner, när din tuktan kom över dem.
Isai CroSaric 26:16  Jahve, tražili su te u nevolji; izlijevali tihu molitvu, kad ih je stigla tvoja kazna.
Isai VieLCCMN 26:16  Lạy ĐỨC CHÚA, gặp cảnh gian truân, thiên hạ đã kiếm tìm Ngài. Họ thầm thĩ với Ngài khi Ngài sửa trị họ.
Isai FreBDM17 26:16  Eternel, étant en détresse ils se sont rendus auprès de toi, ils ont supprimé leur humble requête quand ton châtiment a été sur eux.
Isai FreLXX 26:16  Seigneur, dans l'affliction je me suis souvenu de vous ; vous nous frappez d'une affliction légère pour nous instruire.
Isai Aleppo 26:16  יהוה בצר פקדוך צקון לחש מוסרך למו
Isai MapM 26:16  יְהֹוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃
Isai HebModer 26:16  יהוה בצר פקדוך צקון לחש מוסרך למו׃
Isai Kaz 26:16  Уа, Жаратқан Ие, Сен бізді жазалағанда, Саған сыбырлап қана мінажат еттік.
Isai FreJND 26:16  Éternel, dans la détresse ils t’ont cherché ; ils ont épanché [leur] prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés.
Isai GerGruen 26:16  Da sollen sie Dich suchen, Herr, in ihrer Not, ergießen sich in der Beschwörung Deiner Züchtigung, die ihnen werden soll.
Isai SloKJV 26:16  Gospod, v stiski so te obiskali, izlili so molitev, ko je bilo nad njimi tvoje karanje.
Isai Haitian 26:16  Seyè, lè pèp la te nan tray, se ou menm yo te vin jwenn. Lè ou t'ap pini yo, yo te gen kè sere, se nan pye ou yo t'ap lapriyè.
Isai FinBibli 26:16  Herra, kuin tuska tulee, niin sinua etsitään: koskas heitä kuritat, niin he parkuvat surkiasti.
Isai SpaRV 26:16  Jehová, en la tribulación te buscaron: derramaron oración cuando los castigaste.
Isai WelBeibl 26:16  ARGLWYDD, pan oedd hi'n argyfwng arnyn nhw dyma nhw'n dy geisio di. Roeddet ti wedi'u ceryddu nhw am yr holl sibrwd swynion.
Isai GerMenge 26:16  HERR, in der Bedrängnis haben sie dich gesucht; als deine Züchtigung sie traf, haben sie sich in flüsternde Gebete ergossen.
Isai GreVamva 26:16  Κύριε, εν τη θλίψει προσέτρεξαν προς σέ· εξέχεαν στεναγμόν, ότε η παιδεία σου ήτο επ' αυτούς.
Isai UkrOgien 26:16  Господи, в го́рі шукали Тебе́, шепіт проха́ння лили́, коли Ти їх карта́в.
Isai FreCramp 26:16  Yahweh, dans la détresse ils vous ont recherché ; ils ont exhalé leur plainte quand vous les frappiez.
Isai SrKDEkav 26:16  Господе, у невољи тражише Те, и зваше покорну молитву кад си их карао.
Isai PolUGdan 26:16  Panie, w ucisku ciebie szukali; gdy ich karałeś, wylewali swoje modlitwy.
Isai FreSegon 26:16  Éternel, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
Isai SpaRV190 26:16  Jehová, en la tribulación te buscaron: derramaron oración cuando los castigaste.
Isai HunRUF 26:16  Uram, a nyomorúságban téged kerestek, hozzád kiáltottak szüntelen, amikor fenyítetted őket.
Isai DaOT1931 26:16  HERRE, i Nøden søgte de dig; de udgød stille Bønner, medens din Tugtelse var over dem.
Isai TpiKJPB 26:16  BIKPELA, ol i bin kam long Yu long taim bilong hevi. Ol i bin kapsaitim wanpela beten, taim pasin bilong Yu bilong stikim ol i bin stap long ol.
Isai DaOT1871 26:16  Herre! i Angesten søgte de dig, de udøste deres stille Bøn, der du tugtede dem.
Isai FreVulgG 26:16  Seigneur, ils vous ont (re)cherché dans l’angoisse, vous les instruisez par l’affliction qui les fait gémir auprès de vous (dans la tribulation du murmure votre enseignement était avec eux).
Isai PolGdans 26:16  Panie! w ucisku szukali cię; gdyś ich karał, wylewali modlitwy swe.
Isai JapBungo 26:16  ヱホバよかれら苦難のときに汝をあふぎのぞめり 彼等なんぢの懲罰にあへるとき切になんぢに禱告せり
Isai GerElb18 26:16  Jehova, in der Bedrängnis haben sie dich gesucht; als deine Züchtigung sie traf, flehten sie mit flüsterndem Gebet.