Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 2:1  My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Jame EMTV 2:1  My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
Jame NHEBJE 2:1  My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Jame Etheridg 2:1  My brethren, do not hold with acceptance of faces the faith of the glory of our Lord Jeshu Meshiha.
Jame ABP 2:1  My brethren, [2no 4in 3discrimination 1have] the belief of our Lord Jesus Christ of the glory!
Jame NHEBME 2:1  My brothers, do not hold the faith of our Lord Yeshua the Messiah of glory with partiality.
Jame Rotherha 2:1  My brethren, do not, with respect for persons, be holding the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory.
Jame LEB 2:1  My brothers, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
Jame BWE 2:1  My brothers, you believe in our Lord, the wonderful Jesus Christ. So you must not think one man is better than another.
Jame Twenty 2:1  My Brothers, are you really trying to combine faith in Jesus Christ, our glorified Lord, with the worship of rank?
Jame ISV 2:1  Do Not Show PartialityMy brothers, do not practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ by showing partiality.
Jame RNKJV 2:1  My brethren, have not the faith of our honorable Master Yahushua the Messiah with respect of persons.
Jame Jubilee2 2:1  My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons.
Jame Webster 2:1  My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
Jame Darby 2:1  My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, [Lord] of glory, with respect of persons:
Jame OEB 2:1  My friends, are you really trying to combine faith in Jesus Christ, our glorified Lord, with the worship of rank?
Jame ASV 2:1  My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lordof glory, with respect of persons.
Jame Anderson 2:1  My brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ, so as to show a partiality for persons.
Jame Godbey 2:1  My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect to persons.
Jame LITV 2:1  My brothers, do not with respect of persons have the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
Jame Geneva15 2:1  My brethren, haue not the faith of our glorious Lord Iesus Christ in respect of persons.
Jame Montgome 2:1  My brothers, do not hold the faith of the Lord Jesus, the Lord of Glory, in a spirit of caste.
Jame CPDV 2:1  My brothers, within the glorious faith of our Lord Jesus Christ, do not choose to show favoritism toward persons.
Jame Weymouth 2:1  My brethren, you must not make distinctions between one man and another while you are striving to maintain faith in the Lord Jesus Christ, who is our glory.
Jame LO 2:1  My brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partial regard for persons.
Jame Common 2:1  My brethren, show no favoritism as you hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ.
Jame BBE 2:1  My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account.
Jame Worsley 2:1  My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, in a partial respect of persons.
Jame DRC 2:1  My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory, with respect of persons.
Jame Haweis 2:1  MY brethren, hold not the faith of our glorious Lord Jesus shewing a respect for persons.
Jame GodsWord 2:1  My brothers and sisters, practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ by not favoring one person over another.
Jame KJVPCE 2:1  MY brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Jame NETfree 2:1  My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
Jame RKJNT 2:1  My brethren, do not hold your faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
Jame AFV2020 2:1  My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Jame NHEB 2:1  My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
Jame OEBcth 2:1  My friends, are you really trying to combine faith in Jesus Christ, our glorified Lord, with the worship of rank?
Jame NETtext 2:1  My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
Jame UKJV 2:1  My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Jame Noyes 2:1  My brethren, hold not the faith of our Lord of glory, Jesus Christ, with respect of persons.
Jame KJV 2:1  My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Jame KJVA 2:1  My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Jame AKJV 2:1  My brothers, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Jame RLT 2:1  My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Jame OrthJBC 2:1  My Achim b'Moshiach, surely you do not with your acts of maso panim (favoritism) hold to the [orthodox Jewish] emunah of the glorious Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua? [Devarim 1:17; Vayikra 19:15; Mishle 24:23]
Jame MKJV 2:1  My brothers, do not have the faith of our Lord Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Jame YLT 2:1  My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
Jame Murdock 2:1  My brethren, hold ye not the faith of the glory of our Lord Jesus the Messiah, with a respect to persons.
Jame ACV 2:1  My brothers, ye should not have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in favoritism.
Jame VulgSist 2:1  Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae.
Jame VulgCont 2:1  Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriæ.
Jame Vulgate 2:1  fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Jame VulgHetz 2:1  Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriæ.
Jame VulgClem 2:1  Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Jesu Christi gloriæ.
Jame CzeBKR 2:1  Bratří moji, nepřipojujtež přijímání osob k víře slavného Pána našeho Jezukrista.
Jame CzeB21 2:1  Bratři moji, nespojujte víru našeho slavného Pána Ježíše Krista s předpojatostí.
Jame CzeCEP 2:1  Bratří moji, jestliže věříte v Ježíše Krista, našeho Pána slávy, nesmíte dělat rozdíly mezi lidmi.
Jame CzeCSP 2:1  Moji bratři, nespojujte víru v ⌈našeho Pána Ježíše Krista, Pána slávy,⌉ s přijímáním osob.
Jame PorBLivr 2:1  Meus irmãos, não tenhais a fé do nosso glorioso Senhor Jesus Cristo em acepção de pessoas.
Jame Mg1865 2:1  Ry rahalahiko, aoka tsy hasiana fizahan-tavan’ olona ny finoanareo ny Tompontsika, dia Jesosy Kristy, Tompon’ ny voninahitra.
Jame CopNT 2:1  ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲭⲁ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉϩⲟ.
Jame FinPR 2:1  Veljeni, älköön teidän uskonne meidän kirkastettuun Herraamme, Jeesukseen Kristukseen, olko sellainen, joka katsoo henkilöön.
Jame NorBroed 2:1  Mine brødre, ha ikke, med at dere gjør forskjeller på folk, vår Herres, herlighetens Jesus Salvedes tro;
Jame FinRK 2:1  Veljeni, te, jotka uskotte meidän kirkastettuun Herraamme Jeesukseen Kristukseen, älkää katsoko henkilöön.
Jame ChiSB 2:1  我的弟兄們,你們既信仰我們已受光榮的主耶穌基督,就不該按外貌待人。
Jame CopSahBi 2:1  ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲣⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓ ϩⲟ
Jame ChiUns 2:1  我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按著外貌待人。
Jame BulVeren 2:1  Братя мои, да не държите вярата на Иисус Христос, нашия Господ на славата, с пристрастие.
Jame AraSVD 2:1  يَا إِخْوَتِي، لَا يَكُنْ لَكُمْ إِيمَانُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، رَبِّ ٱلْمَجْدِ، فِي ٱلْمُحَابَاةِ.
Jame Shona 2:1  Hama dzangu, kwete nerusarura muve nerutendo rwaIshe wedu Jesu Kristu wekubwinya.
Jame Esperant 2:1  Miaj fratoj, ne kun personfavorado tenu la fidon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la glora Sinjoro.
Jame ThaiKJV 2:1  พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า การเชื่อในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้ทรงสง่าราศีนั้น อย่าให้เป็นด้วยการเลือกหน้าคน
Jame BurJudso 2:1  ငါ့ညီအစ်ကိုတို့၊ ဘုန်းကြီးတော်မူသော ငါတို့ သခင်ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်းအမှုမှာ၊ လူမျက်နှာကို ထောက်ခြင်းမရှိကြနှင့်။
Jame SBLGNT 2:1  Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης;
Jame FarTPV 2:1  ای دوستان، ایمان شما به عیسی مسیح، خداوند جلال، با ظاهربینی و تبعیض همراه نباشد.
Jame UrduGeoR 2:1  Mere bhāiyo, lāzim hai ki āp jo hamāre jalālī Ḳhudāwand Īsā Masīh par īmān rakhte haiṅ jānibdārī na dikhāeṅ.
Jame SweFolk 2:1  Mina bröder, var inte partiska i er tro på vår Herre Jesus Kristus, härlighetens Herre.
Jame TNT 2:1  Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ τῆς δόξης.
Jame GerSch 2:1  Meine Brüder, verbindet den Glauben an unsren Herrn der Herrlichkeit, Jesus Christus, nicht mit Ansehen der Person!
Jame TagAngBi 2:1  Mga kapatid ko, yayamang mayroon kayong pananampalataya ng ating Panginoong Jesucristo, na Panginoon ng kaluwalhatian ay huwag magtatangi sa mga tao.
Jame FinSTLK2 2:1  Veljeni, älköön uskonne kirkkauden Herraamme, Jeesukseen Kristukseen, olko henkilöön katsovaa.
Jame Dari 2:1  ای برادران، ایمان شما به عیسی مسیح، خداوند جلال با ظاهر بینی و تبعیض همراه نباشد.
Jame SomKQA 2:1  Walaalahayow, iimaanka Rabbigeenna Ciise Masiix kan ammaanta leh eexasho ha ku haysanina.
Jame NorSMB 2:1  Mine brør! Lat ikkje dykkar tru på vår Herre Jesus Kristus, den herleggjorde, hava det med seg, at de gjer skil på folk!
Jame Alb 2:1  Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë.
Jame GerLeoRP 2:1  Meine Geschwister, haltet den Glauben an unseren glorreichen Herrn Jesus Christus ‹frei von› Parteilichkeit!
Jame UyCyr 2:1  Қериндашлирим, силәр улуқ Рәббимиз Әйса Мәсиһкә ишәнгән екәнсиләр, башқиларға икки хил көз билән қаримаңлар.
Jame KorHKJV 2:1  내 형제들아, 영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도의 믿음을 가지고서 사람들의 외모를 중시하지 말라.
Jame MorphGNT 2:1  Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης;
Jame SrKDIjek 2:1  Браћо моја! у вјери Господа нашега славнога Исуса Христа не гледајте ко је ко;
Jame Wycliffe 2:1  Mi britheren, nyle ye haue the feith of oure Lord Jhesu Crist of glorie, in accepcioun of persoones.
Jame Mal1910 2:1  സഹോദരന്മാരേ, തേജസ്സുള്ളവനായി നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന നിങ്ങൾ മുഖപക്ഷം കാണിക്കരുതു.
Jame KorRV 2:1  내 형제들아 영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도를 믿는 믿음을 너희가 받았으니 사람을 외모로 취하지 말라
Jame Azeri 2:1  قارداشلاريم، شؤوکتلي ربّئمئز عئسا مسئحه ائمان گتئرنلر اولاراق، ائنسانلار آراسيندا فرق قويمايين.
Jame SweKarlX 2:1  Mine bröder, håller det icke derföre, att tron på Jesum Christum, vår Herra till härlighetena, kan lida personers anseende.
Jame KLV 2:1  wIj loDnI'pu', yImev 'uch the HartaHghach vo' maj joH Jesus Christ vo' batlh tlhej partiality.
Jame ItaDio 2:1  FRATELLI miei, non abbiate la fede della gloria di Gesù Cristo, Signor nostro, con riguardi alle qualità delle persone.
Jame RusSynod 2:1  Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
Jame CSlEliza 2:1  Братие моя, не на лица зряще имейте веру Господа нашего Иисуса Христа славы.
Jame ABPGRK 2:1  αδελφοί μου μη εν προσωποληψίαις έχετε την πίστιν του κυρίου ημών Ιησού χριστού της δόξης
Jame FreBBB 2:1  Mes frères, que votre foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié soit exempte de toute acception de personnes.
Jame LinVB 2:1  Bandeko, bínó bato bokoyambaka Yézu Krístu, Mokonzi wa bísó wa nkémbo, bótálaka bilongi bya bato té.
Jame BurCBCM 2:1  ငါ၏ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည်ဘုန်းဂုဏ်တော်ရှင်ဖြစ်သော ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၌ ယုံကြည်ရာတွင် အဆင့်အတန်း ခွဲခြားခြင်းမပြုဘဲ ယုံကြည်ကြလော့။-
Jame Che1860 2:1  ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎡᏦᏳᏒ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᏞᏍᏗ ᏔᎵ ᏳᏛᏕᏍᏗ ᏗᏓᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
Jame ChiUnL 2:1  我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、
Jame VietNVB 2:1  Thưa anh chị em, đã là tín đồ của Chúa Cứu Thế Giê-su vinh quang, Chúa chúng ta, anh chị em đừng thiên vị ai cả.
Jame CebPinad 2:1  Mga igsoon ko, ayaw kamo pagpakitag mga pagpilig mga tawo samtang magahupot kamo sa pagtoo ngadto sa atong Ginoong Jesu-Cristo, ang Ginoo sa himaya.
Jame RomCor 2:1  Fraţii mei, să nu ţineţi credinţa Domnului nostru Isus Hristos, Domnul slavei, căutând la faţa omului.
Jame Pohnpeia 2:1  Riei ko! Pwehki amwail pwoson atail Kaun Sises Krais, me Kaun lingan, kumwail dehr lipilipilki aramas akan pwehki mwomwarail kan.
Jame HunUj 2:1  Testvéreim, amikor dicsőséges Urunkba, a Jézus Krisztusba vetett hitetek szerint éltek, ne legyetek személyválogatók.
Jame GerZurch 2:1  MEINE Brüder, habet den Glauben an Jesus Christus, unsern Herrn der Herrlichkeit, nicht so, dass ihr die Person anseht! (a) Ga 2:6
Jame GerTafel 2:1  Meine Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesus Christus, unseren Herrn der Herrlichkeit, Ansehen der Person leide.
Jame PorAR 2:1  Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
Jame DutSVVA 2:1  Mijn broeders, hebt niet het geloof van onzen Heere Jezus Christus, den Heere der heerlijkheid, met aanneming des persoons.
Jame Byz 2:1  αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης
Jame FarOPV 2:1  ای برادران من، ایمان خداوند ما عیسی مسیح، رب الجلال را با ظاهربینی مدارید.
Jame Ndebele 2:1  Bazalwane bami, kungeyisikho ngokubandlulula abantu libe lokholo lweNkosi yethu uJesu Kristu, iNkosi yenkazimulo.
Jame PorBLivr 2:1  Meus irmãos, não tenhais a fé do nosso glorioso Senhor Jesus Cristo em acepção de pessoas.
Jame StatResG 2:1  ¶Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, τῆς δόξης.
Jame SloStrit 2:1  Bratje moji, ne imejte v licegledji vere našega Gospoda slave, Jezusa Kristusa.
Jame Norsk 2:1  Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!
Jame SloChras 2:1  Bratje moji, v veri našega Gospoda slave, Jezusa Kristusa, ne ozirajte se na to, kdo je kdo.
Jame Northern 2:1  Qardaşlarım, izzətli Rəbbimiz İsa Məsihə iman edənlər olaraq insanlar arasında tərəfkeşlik etməyin.
Jame GerElb19 2:1  Meine Brüder, habet den Glauben unseres Herrn Jesus Christus, des Herrn der Herrlichkeit, nicht mit Ansehen der Person.
Jame PohnOld 2:1  RI ai ko, komail poson atail Kaun Iesus Kriitus en lingan, der lipiliki aramas amen.
Jame LvGluck8 2:1  Mani brāļi, ticību uz Jēzu Kristu, mūsu godājamo Kungu, turēdami neuzlūkojiet cilvēka vaigu.
Jame PorAlmei 2:1  Meus irmãos, não tenhaes a fé de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor da gloria, em accepção de pessoas.
Jame ChiUn 2:1  我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。
Jame SweKarlX 2:1  Mine bröder, håller det icke derföre, att tron på Jesum Christum, vår Herra till härlighetena, kan lida personers anseende.
Jame Antoniad 2:1  αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης
Jame CopSahid 2:1  ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲣⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ <ⲓⲥ> ⲡⲉ<ⲭⲥ> ϩⲉⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓ ϩⲟ
Jame GerAlbre 2:1  Meine Brüder, seid frei von Menschengefälligkeit, wenn ihr wirklich den Glauben habt, den unser Herr Jesus Christus, der zur Herrlichkeit erhoben ist, bewiesen hat und wirkt.
Jame BulCarig 2:1  Братие мои, верата ви в прославленаго Господа нашего Исуса Христа да бъде без лицеприятие.
Jame FrePGR 2:1  Mes frères, ne mêlez pas aux acceptions de personnes la foi en notre glorieux seigneur Jésus-Christ.
Jame JapDenmo 2:1  わたしの兄弟たち,わたしたちの栄光の主イエス・キリストの信仰を,えこひいきと共に抱いてはいけません。
Jame PorCap 2:1  *Meus irmãos, não tenteis conciliar a fé em Nosso Senhor Jesus Cristo glorioso com a aceção de pessoas.
Jame JapKougo 2:1  わたしの兄弟たちよ。わたしたちの栄光の主イエス・キリストへの信仰を守るのに、分け隔てをしてはならない。
Jame Tausug 2:1  Manga taymanghud ku, bang kamu magparachaya da ha Panghu' taniyu Īsa Almasi, amu in puunan sin kalagguan, subay sama-sibu' in pagdā niyu ha manga tau.
Jame GerTextb 2:1  Meine Brüder, pfleget des Glaubens an unseren Herrn der Herrlichkeit Jesus Christus nicht unter Menschenrücksichten.
Jame SpaPlate 2:1  Hermanos míos, no mezcléis con acepción de personas la fe en Jesucristo, nuestro Señor de la gloria.
Jame Kapingam 2:1  Ogu duaahina-nei, i-di godou hagadonu tadau Dagi madamada go Jesus Christ, goodou hudee dugudugu-gee nia daangada i-di gili nadau hangaahai.
Jame RusVZh 2:1  Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
Jame GerOffBi 2:1  Meine Geschwister (Brüder, Brüder [und Schwestern]), habt den Glauben [an] unseren Herrn der Herrlichkeit, Jesus Christus, nicht in Parteilichkeit!
Jame CopSahid 2:1  ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲣⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓ ϩⲟ
Jame LtKBB 2:1  Mano broliai, turėkite mūsų Jėzaus Kristaus, šlovės Viešpaties, tikėjimą, neatsižvelgdami į asmenis.
Jame Bela 2:1  Браты мае! майце веру ў Ісуса Хрыста, нашага Госпада славы, бяз увагі на асобы.
Jame CopSahHo 2:1  ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛ̅ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲉϥϫⲓϩⲟ.
Jame BretonNT 2:1  Va breudeur, ra vo ar feiz hoc'h eus eus hon Aotrou glorius Jezuz-Krist diuntuek e-keñver diavaezioù an dud.
Jame GerBoLut 2:1  Liebe Bruder, haltet nicht dafur, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern Herrn der Herrlichkeit, Ansehen der Person leide.
Jame FinPR92 2:1  Veljeni, te jotka uskotte meidän Herraamme Jeesukseen Kristukseen, kirkkauden Herraan, älkää erotelko ihmisiä.
Jame DaNT1819 2:1  Mine Brødre! haver ikke den Herres Jesu Christi, den Herliggjortes, Tro med Persons Anseelse.
Jame Uma 2:1  Ompi' -ku hawe'ea! Pue' -ta, Pue' Yesus Kristus, uma mowo kabaraka' -na. Jadi', ane mepangala' -ta-damo hi Pue' -e, neo' -ta mpelence tauna.
Jame GerLeoNA 2:1  Meine Geschwister, haltet den Glauben an unseren glorreichen Herrn Jesus Christus ‹frei von› Parteilichkeit!
Jame SpaVNT 2:1  HERMANOS mios, no tengais la fé de nuestro Señor Jesu-Cristo glorioso en acepcion de personas.
Jame Latvian 2:1  Mani brāļi, mūsu godības Kunga Jēzus Kristus ticību nevērtējiet pēc personas stāvokļa!
Jame SpaRV186 2:1  Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesu Cristo glorioso en acepción de personas.
Jame FreStapf 2:1  Mes frères, point d'acception de personnes en la foi de notre Seigneur Jésus, le Christ de gloire.
Jame NlCanisi 2:1  Mijn broeders, paart het aanzien van personen niet met het geloof in onzen verheerlijkten Heer Jesus Christus.
Jame GerNeUe 2:1  Meine Brüder, haltet den Glauben an Jesus Christus, unseren herrlichen Herrn, frei von jeder Parteilichkeit.
Jame Est 2:1  Mu vennad, pidage usku meie au Issandasse Jeesusesse Kristusesse, sõltumata isikute lugupidamisest.
Jame UrduGeo 2:1  میرے بھائیو، لازم ہے کہ آپ جو ہمارے جلالی خداوند عیسیٰ مسیح پر ایمان رکھتے ہیں جانب داری نہ دکھائیں۔
Jame AraNAV 2:1  يَاإِخْوَتِي، نَظَراً لإِيمَانِكُمْ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، رَبِّ الْمَجْدِ، لاَ تُعَامِلُوا النَّاسَ بِالانْحِيَازِ وَالتَّمْيِيزِ!
Jame ChiNCVs 2:1  我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
Jame f35 2:1  αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης
Jame vlsJoNT 2:1  Mijn broeders, gij hebt toch het geloof van Jezus Christus, den Heere der glorie, niet met aanzien des persoons?
Jame ItaRive 2:1  Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signor Gesù Cristo, il Signor della gloria, sia scevra da riguardi personali.
Jame Afr1953 2:1  My broeders, laat julle geloof in onse Here Jesus Christus, die Here van die heerlikheid, nie wees met aanneming van die persoon nie.
Jame RusSynod 2:1  Братья мои! Имейте веру в Иисуса Христа, нашего Господа славы, не взирая на лица.
Jame FreOltra 2:1  Mes frères, n'alliez aucune acception de personnes avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
Jame Tagalog 2:1  Mga kapatid ko, ang pananampalatayang nasa inyo ay sa Panginoong Jesukristo na Panginoon ng kaluwalhatian. Huwag magkaroon ng pagtatangi ng mga tao ang pananampa-latayang ito.
Jame UrduGeoD 2:1  मेरे भाइयो, लाज़िम है कि आप जो हमारे जलाली ख़ुदावंद ईसा मसीह पर ईमान रखते हैं जानिबदारी न दिखाएँ।
Jame TurNTB 2:1  Kardeşlerim, yüce Rabbimiz İsa Mesih'e iman edenler olarak insanlar arasında ayrım yapmayın.
Jame DutSVV 2:1  Mijn broeders, hebt niet het geloof van onzen Heere Jezus Christus, den Heere der heerlijkheid, met aanneming des persoons.
Jame HunKNB 2:1  Testvéreim, a mi dicsőséges Urunkban, Jézus Krisztusban való hitetek legyen mentes minden személyválogatástól.
Jame Maori 2:1  E oku teina, kaua e waiho i runga i te whakapai kanohi te whakapono ki to tatou Ariki kororia, ki a Ihu Karaiti.
Jame sml_BL_2 2:1  Saga dauranakanku, pagka kam ameya' ma si Isa Al-Masi, ya Panghū'tam bangsahan, subay mbal papagbidda'bi a'a minsan sai-na.
Jame HunKar 2:1  Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, a mely van a dicsőség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban.
Jame Viet 2:1  Hỡi anh em, anh em đã tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa vinh hiển chúng ta, thì chớ có tây vị người nào.
Jame Kekchi 2:1  Ex inherma̱n, la̱ex nequepa̱b li Ka̱cuaˈ Jesucristo, li kˈaxal nim xlokˈal. Joˈcan nak junakiqueb nak te̱rileb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Moco jun ta sa te̱ril ut jun ta incˈaˈ.
Jame Swe1917 2:1  Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
Jame KhmerNT 2:1  បងប្អូន​របស់​ខ្ញុំ​អើយ!​ ត្រូវ​មាន​ជំនឿ​លើ​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង​ដែល​ប្រកប​ដោយ​សិរី​រុងរឿង​ ដោយ​មិន​មាន​សេចក្ដី​លំអៀង​ឡើយ​
Jame CroSaric 2:1  Braćo moja, vjeru Gospodina našega Isusa Krista slavnoga ne miješajte s pristranošću!
Jame BasHauti 2:1  Ene anayeác, eztuçuela Iesus Christ gure Iaun gloriazcoaren fedea, personén acceptionerequin.
Jame WHNU 2:1  αδελφοι μου μη εν προσωπολημψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης
Jame VieLCCMN 2:1  *Thưa anh em, anh em đã tin vào Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, là Chúa vinh quang, thì đừng đối xử thiên tư.
Jame FreBDM17 2:1  Mes frères, n’ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l’apparence des personnes.
Jame TR 2:1  αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης
Jame HebModer 2:1  אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃
Jame Kaz 2:1  Бауырластарым менің, сендер салтанатты ұлылыққа бөленген Иеміз Иса Мәсіхке сенгендіктен, адамдарды сыртына қарап алаламаңдар!
Jame UkrKulis 2:1  Браттє моє, не на лиця вважаючи, майте віру Господа нашого Ісуса Христа прославленого.
Jame FreJND 2:1  Mes frères, n’ayez pas la foi de notre seigneur Jésus Christ, [seigneur] de gloire, en faisant acception de personnes.
Jame TurHADI 2:1  Ey mümin kardeşlerim, yüce Efendimiz İsa Mesih’e iman ediyorsunuz. Bu sebeple insanlar arasında ayrım yapmayın.
Jame GerGruen 2:1  Meine Brüder, haltet den Glauben an unseren verherrlichten Herrn Jesus Christus frei von Parteilichkeit.
Jame SloKJV 2:1  Moji bratje, vere našega Gospoda Jezusa Kristusa, Gospoda slave, ne imejte z oziranjem na osebe.
Jame Haitian 2:1  Frè m' yo, nou menm ki gen konfyans nan Jezikri, Seyè nou an ki gen tout pouvwa pou li, nou pa dwe gade sou figi moun.
Jame FinBibli 2:1  Rakkaat veljeni, älkäät muodonkatsomisessa pitäkö uskoa kunnian Herran Jesuksen Kristuksen päälle.
Jame SpaRV 2:1  HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
Jame HebDelit 2:1  אַחַי אַל־יְהִי מַשּׂא פָנִים בֶּאֱמוּנַתְכֶם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ אֲדוֹן הַכָּבוֹד׃
Jame WelBeibl 2:1  Frodyr a chwiorydd, dydy dangos ffafriaeth ddim yn beth iawn i bobl sy'n dweud eu bod nhw'n credu yn ein Harglwydd bendigedig ni, Iesu Grist.
Jame GerMenge 2:1  Meine Brüder, habt den Glauben an unsern Herrn Jesus Christus, (den Herrn) der Herrlichkeit, nicht so, daß Ansehen der Person damit verbunden ist.
Jame GreVamva 2:1  Αδελφοί μου, μη έχετε με προσωποληψίας την πίστιν του δεδοξασμένου Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
Jame Tisch 2:1  Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.
Jame UkrOgien 2:1  Брати́ мої, не зважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави, Ісуса Христа.
Jame MonKJV 2:1  Ахан дүүс минь, яруу алдрын Эзэн, бидний Эзэн Есүс Христэд итгэх итгэлийг хүмүүсийг ялгаварлахуйтай бүү байлга.
Jame SrKDEkav 2:1  Браћо моја! У вери Господа нашег славног Исуса Христа не гледајте ко је ко;
Jame FreCramp 2:1  Mes frères, n'alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.
Jame PolUGdan 2:1  Bracia moi, niech wiara naszego Pana Jezusa Chrystusa, Pana chwały, będzie wolna od względu na osobę.
Jame FreGenev 2:1  MES freres, n'ayez point la foi de noftre Seigneur Jefus Chrift glorieux, en ayant égard à l'apparence des perfonnes.
Jame FreSegon 2:1  Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de toute acception de personnes.
Jame SpaRV190 2:1  HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
Jame Swahili 2:1  Ndugu zangu, mkiwa mnamwamini Bwana Yesu Kristo, Bwana wa utukufu, msiwabague watu kamwe.
Jame HunRUF 2:1  Testvéreim, amikor a dicsőséges Urunkba, Jézus Krisztusba vetett hitetek szerint éltek, ne legyetek személyválogatók.
Jame FreSynod 2:1  Mes frères, que votre foi en Jésus-Christ, notre glorieux Seigneur, soit exempte de toute acception de personnes.
Jame DaOT1931 2:1  Mine Brødre! Eders Tro paa vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
Jame FarHezar 2:1  برادران من، ایمانِ شما به عیسی مسیح، خداوند پرجلالمان، با تبعیض همراه نباشد.
Jame TpiKJPB 2:1  ¶ Ol brata bilong mi, no ken gat bilip tru bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist, Bikpela bilong glori, wantaim pasin bilong tingim namba bilong ol man.
Jame ArmWeste 2:1  Եղբայրնե՛րս, առանց աչառութեան թող ըլլայ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի՝ փառքի Տէրոջ հաւատքը:
Jame DaOT1871 2:1  Mine Brødre! Eders Tro paa vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
Jame JapRague 2:1  我兄弟等よ、汝等光榮なる我主イエズス、キリストに於る信仰を保ちて、人に依怙ある事勿れ。
Jame Peshitta 2:1  ܐܚܝ ܠܐ ܒܡܤܒ ܒܐܦܐ ܬܗܘܘܢ ܐܚܝܕܝܢ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Jame FreVulgG 2:1  Mes frères, n’associez aucune acception de personnes à la foi en Notre-Seigneur Jésus-Christ glorifié (le Seigneur de la gloire).
Jame PolGdans 2:1  Bracia moi! nie miejcie z brakowaniem osób wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa, który chwalebny jest.
Jame JapBungo 2:1  わが兄弟よ、榮光の主なる我らの主イエス・キリストに對する信仰を保たんには、人を偏り視るな。
Jame Elzevir 2:1  αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης
Jame GerElb18 2:1  Meine Brüder, habet den Glauben unseres Herrn Jesu Christi, des Herrn der Herrlichkeit, nicht mit Ansehen der Person.