Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame ABP 5:10  [2for an example 1Take] the evil suffering, my brethren, and the long-suffering of the prophets, the ones who spoke in the name of the Lord!
Jame ACV 5:10  Take an example, my brothers, of evil-suffering and longsuffering, the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame AFV2020 5:10  My brethren, take the prophets who spoke in the name of the Lord as an example of endurance in afflictions and of steadfastness.
Jame AKJV 5:10  Take, my brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame ASV 5:10  Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
Jame Anderson 5:10  Take, my brethren, the prophets who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering evil, and of patience.
Jame BBE 5:10  Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.
Jame BWE 5:10  My brothers, look at the lives of the prophets of God who spoke in the name of the Lord. See the troubles they had. They took them and waited. Do as they did.
Jame CPDV 5:10  My brothers, consider the Prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of departing from evil, of labor, and of patience.
Jame Common 5:10  As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame DRC 5:10  Take, my brethren, for example of suffering evil, of labour and patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame Darby 5:10  Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
Jame EMTV 5:10  My brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of evil suffering and of longsuffering.
Jame Etheridg 5:10  The example of the prophets take to you, my brethren, to prolong your spirits in your afflictions, them who have spoken in the name of the Lord.
Jame Geneva15 5:10  Take, my brethren, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which haue spoken in the Name of the Lord.
Jame Godbey 5:10  Brethren, receive the prophets who spoke in the name of the Lord as an example of suffering evil and longsuffering.
Jame GodsWord 5:10  Brothers and sisters, follow the example of the prophets who spoke in the name of the Lord. They were patient when they suffered unjustly.
Jame Haweis 5:10  My brethren, take a pattern for suffering affliction, and patience from the prophets, who have spoken to you in the name of the Lord.
Jame ISV 5:10  As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord.
Jame Jubilee2 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame KJV 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame KJVA 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame KJVPCE 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame LEB 5:10  Brothers, take as an example of perseverance and endurance the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame LITV 5:10  My brothers, as an example of suffering ill, and of longsuffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame LO 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord: for an example of suffering evil, and of patience.
Jame MKJV 5:10  My brothers, take the prophets who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering ill, and of patience.
Jame Montgome 5:10  Take, my brothers, for an example the suffering and the patience of the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame Murdock 5:10  For patience in your afflictions, my brethren, take to you the example of the prophets, who spoke in the name of the Lord.
Jame NETfree 5:10  As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord's name.
Jame NETtext 5:10  As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord's name.
Jame NHEB 5:10  Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame NHEBJE 5:10  Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame NHEBME 5:10  Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame Noyes 5:10  Take, brethren, the prophets, who spoke in the name of the Lord, for an example of affliction, and of patience.
Jame OEB 5:10  Friends, as an example of the patient endurance of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame OEBcth 5:10  Friends, as an example of the patient endurance of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame OrthJBC 5:10  Take as an example, Achim b'Moshiach, of innuyim (suffering) evil and of zitzfleisch the Nevi'im who spoke in the name of Hashem.
Jame RKJNT 5:10  My brethren, take the prophets, who have spoken in the name of the Lord, as an example of suffering, and of patience.
Jame RLT 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame RNKJV 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of יהוה, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame RWebster 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame Rotherha 5:10  An example, take ye, brethren, of distress and patience,—the prophets who have spoken in the name of the Lord.
Jame Twenty 5:10  Brothers, as an example of the patient endurance of suffering, take the Prophets who spoke in the name of the Lord.
Jame UKJV 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame Webster 5:10  Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Jame Weymouth 5:10  In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.
Jame Worsley 5:10  Take for an example of enduring evil and of long-suffering the prophets, who spake in the name of the Lord.
Jame YLT 5:10  An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;
Jame VulgClem 5:10  Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini.
Jame VulgCont 5:10  Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, Prophetas: qui locuti sunt in nomine Domini.
Jame VulgHetz 5:10  Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, Prophetas: qui locuti sunt in nomine Domini.
Jame VulgSist 5:10  Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiae, Prophetas: qui locuti sunt in nomine Domini.
Jame Vulgate 5:10  exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
Jame CzeB21 5:10  Za příklad odolnosti a trpělivosti si, bratři, vezměte proroky, kteří mluvili v Hospodinově jménu.
Jame CzeBKR 5:10  Ku příkladu snášení protivenství a dlouhočekání, bratří moji, vezměte proroky, kteříž mluvívali ve jménu Páně.
Jame CzeCEP 5:10  Za příklad trpělivosti v utrpení si, bratří, vezměte proroky, kteří mluvili ve jménu Páně.
Jame CzeCSP 5:10  Za vzor ve snášení zlého a v trpělivosti si, bratři, vezměte proroky, kteří mluvili v Pánově jménu.
Jame ABPGRK 5:10  υπόδειγμα λάβετε της κακοπαθείας αδελφοί μου και της μακροθυμίας τους προφήτας οι ελάλησαν τω ονόματι κυρίου
Jame Afr1953 5:10  Neem as voorbeeld van lyding, my broeders, en van geduld die profete wat in die Naam van die Here gespreek het.
Jame Alb 5:10  O vëllezër të mi, merrni si shembull vuajtjeje dhe durimi profetët, që folën në emër të Zotit.
Jame Antoniad 5:10  υποδειγμα λαβετε αδελφοι μου της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Jame AraNAV 5:10  وَاقْتَدُوا، يَاإِخْوَتِي، فِي احْتِمَالِ الآلاَمِ وَالصَّبْرِ عَلَيْهَا، بِالأَنْبِيَاءِ الَّذِينَ تَكَلَّمُوا بِاسْمِ الرَّبِّ.
Jame AraSVD 5:10  خُذُوا يَا إِخْوَتِي مِثَالًا لِٱحْتِمَالِ ٱلْمَشَقَّاتِ وَٱلْأَنَاةِ: ٱلْأَنْبِيَاءَ ٱلَّذِينَ تَكَلَّمُوا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ.
Jame ArmWeste 5:10  Եղբայրնե՛րս, չարչարանքներու եւ համբերատարութեան համար օրինա՛կ առէք մարգարէներէն, որոնք խօսեցան Տէրոջ անունով:
Jame Azeri 5:10  قارداشلار، عذاب چکمکده و صبئرلي اولماقدا ربّئن آديندا دانيشان نَبئلردن نومونه آلين.
Jame BasHauti 5:10  Ene anayeác, har-itzaçue afflictionetaco eta patientiataco exemplutan Prophetác, cein minçatu baitirade Iaunaren icenean.
Jame Bela 5:10  Вазьмеце, браты мае, за прыклад ліхія пакуты і доўгацярпеньні продкаў, што прамаўлялі імем Гасподнім.
Jame BretonNT 5:10  Va breudeur, kemerit evit skouer a boan hag a basianted ar brofeded o deus komzet en anv an Aotrou.
Jame BulCarig 5:10  Братие мои, вземете пример на злостраданието и на дълготърпението пророците които говориха в името Господне.
Jame BulVeren 5:10  Братя, вземете за пример на страдание и на търпение пророците, които говориха в Господното Име.
Jame BurCBCM 5:10  ညီအစ်ကိုတို့၊ ထာ၀ရဘုရား သခင်၏နာမတော်၌ ဟောပြောခဲ့ကြသော ပရောဖက် များ၏ဆင်းရဲဒုက္ခခံစားခြင်းနှင့် စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်းတို့ ကို စံနမူနာယူကြလော့။-
Jame BurJudso 5:10  ငါ့ညီအစ်ကိုတို့၊ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အမှီပြု၍ ဟောပြောသော ပရောဖက်တို့သည် ဆင်းရဲ ဒုက္ခတွေ့ခြင်း၊ သည်းခံခြင်း၏ ပုံသက်သေကို ပြကြပြီဟုမှတ်ကြလော့။
Jame Byz 5:10  υποδειγμα λαβετε αδελφοι μου της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Jame CSlEliza 5:10  Образ приимите, братие моя, злострадания и долготерпения пророки, иже глаголаша именем Господним.
Jame CebPinad 5:10  Mga igsoon, ingon nga panig-ingnan sa pag-antus ug pagpailub, palandunga ang mga profeta nga nanagsulti tungod sa ngalan sa Ginoo.
Jame Che1860 5:10  ᎢᏓᏓᏅᏟ ᎠᏙᎴᎰᎯᏍᏙᏗ ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎬᏂᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏕᎤᏙᏍᏛ ᎤᏂᏁᎢᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᏗᏥᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Jame ChiNCVs 5:10  弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
Jame ChiSB 5:10  弟兄們,應拿那些曾因上主的名,講話的先知們,作為受苦和忍耐的模範。
Jame ChiUn 5:10  弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
Jame ChiUnL 5:10  兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、爲受苦恆忍之模範、
Jame ChiUns 5:10  弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
Jame CopNT 5:10  ϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲥⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲉⲡϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲠ⳪.
Jame CopSahBi 5:10  ϫⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧϩⲁⲣϣ ϩⲏⲧ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Jame CopSahHo 5:10  ϫⲓ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲙⲟⲧ. ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲙ̅ⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲛⲁⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲩϣⲁϫⲉ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Jame CopSahid 5:10  [[ϫⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧϩⲁⲣϣ ϩⲏⲧ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ]]
Jame CopSahid 5:10  ϫⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧϩⲁⲣϣ ϩⲏⲧ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Jame CroSaric 5:10  Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje.
Jame DaNT1819 5:10  Mine Brødre! tager Propheterne, hvilke have talet i Herrens Navn, til Exempel paa at lide Ondt og være taalmodige.
Jame DaOT1871 5:10  Brødre! tager Profeterne, som have talt i Herrens Navn, til Forbillede paa at lide ondt og være taalmodige.
Jame DaOT1931 5:10  Brødre! tager Profeterne, som have talt i Herrens Navn, til Forbillede paa at lide ondt og være taalmodige.
Jame Dari 5:10  ای برادران، صبر و تحملِ انبیایی که به نام خداوند سخن می گفتند، برای شما نمونه باشد.
Jame DutSVV 5:10  Mijn broeders, neemt tot een voorbeeld des lijdens, en der lankmoedigheid de profeten, die in den Naam des Heeren gesproken hebben.
Jame DutSVVA 5:10  Mijn broeders, neemt tot een voorbeeld des lijdens, en der lankmoedigheid de profeten, die in den Naam des Heeren gesproken hebben.
Jame Elzevir 5:10  υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Jame Esperant 5:10  Prenu, fratoj, kiel ekzemplon de suferado kaj pacienco, la profetojn, kiuj parolis en la nomo de la Sinjoro.
Jame Est 5:10  Võtke, vennad, vaeva kannatamise ja pikameelse ootamise eeskujuks prohvetid, kes Issanda nimel on rääkinud.
Jame FarHezar 5:10  برادران، از پیامبرانی که به نام خداوند سخن می‌گفتند، درسِ صبر در مصائب را فرا‌‌گیرید.
Jame FarOPV 5:10  ‌ای برادران، نمونه زحمت و صبر رابگیرید از انبیایی که به نام خداوند تکلم نمودند.
Jame FarTPV 5:10  ای دوستان من صبر و تحمّل انبیایی كه به نام خداوند سخن می‌گفتند، باید برای شما نمونه باشد.
Jame FinBibli 5:10  Ottakaat, rakkaat veljeni, vaivan ja kärsivällisyyden esikuva niistä prophetaista, jotka Herran nimeen puhuneet ovat.
Jame FinPR 5:10  Ottakaa, veljet, vaivankestämisen ja kärsivällisyyden esikuvaksi profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä.
Jame FinPR92 5:10  Veljet, ottakaa vastoinkäymisten kestämisessä ja kärsivällisyydessä esikuvaksenne profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä.
Jame FinRK 5:10  Veljet, ottakaa vaivan kestämisessä ja kärsivällisyydessä esikuvaksenne profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä.
Jame FinSTLK2 5:10  Ottakaa, veljet, pahan kestämisen ja kärsivällisyyden esikuvaksi profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä.
Jame FreBBB 5:10  Frères, prenez pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jame FreBDM17 5:10  Mes frères, prenez pour un exemple d’affliction et de patience les Prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur.
Jame FreCramp 5:10  Comme modèle de générosité dans l'épreuve et de patience, prenez, frères, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jame FreGenev 5:10  Mes freres, prenez pour un exemple d'affliction & de patience, les Prophetes qui ont parlé au Nom du Seigneur.
Jame FreJND 5:10  Mes frères, prenez pour exemple de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du ✶Seigneur.
Jame FreOltra 5:10  Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jame FrePGR 5:10  Frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jame FreSegon 5:10  Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jame FreStapf 5:10  Prenez pour modèles, frères, dans la souffrance et dans la patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jame FreSynod 5:10  Frères, prenez pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jame FreVulgG 5:10  Prenez, frères, pour modèle de souffrance (mort cruelle) et de patience dans les afflictions les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Jame GerAlbre 5:10  Zum Vorbild im Leiden und in der Geduld nehmt euch, Brüder, die Propheten, die im Namen des Herrn geredet hatten!
Jame GerBoLut 5:10  Nehmet, meine lieben Bruder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die zu euch geredet haben in dem Namen des Herrn.
Jame GerElb18 5:10  Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.
Jame GerElb19 5:10  Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.
Jame GerGruen 5:10  Brüder, nehmt im Leiden und im Dulden die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, zum Vorbild.
Jame GerLeoNA 5:10  Geschwister, nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, als Beispiel für Leidensbereitschaft und Geduld.
Jame GerLeoRP 5:10  Meine Geschwister, nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, als Beispiel für Leidensbereitschaft und Geduld.
Jame GerMenge 5:10  Nehmt euch, liebe Brüder, für die Leiden und das geduldige Aushalten die Propheten zum Vorbild, die im Namen des Herrn geredet haben!
Jame GerNeUe 5:10  Nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn gesprochen haben, als Beispiel. Wie standhaft haben sie ihre Leiden getragen!
Jame GerOffBi 5:10  Nehmt euch, Geschwister, im Leiden und im Ausharren die Propheten [zum] Vorbild (Beispiel), die im Namen des Herrn sprachen.
Jame GerSch 5:10  Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Unrechtleidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.
Jame GerTafel 5:10  Nehmt euch zum Muster im Leiden und in der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn zu euch geredet haben.
Jame GerTextb 5:10  Nehmet euch, Brüder, die Propheten zum Vorbild im Leiden und Dulden, die geredet haben im Namen des Herrn.
Jame GerZurch 5:10  Zum Vorbild im Leiden und in der Geduld nehmet, meine Brüder, die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben! (a) Mt 5:12
Jame GreVamva 5:10  Λάβετε, αδελφοί μου, παράδειγμα της κακοπαθείας και της μακροθυμίας τους προφήτας, οίτινες ελάλησαν εν τω ονόματι του Κυρίου.
Jame Haitian 5:10  Frè m' yo, chonje pwofèt yo ki te pale nan non Mèt la. Pran egzanp sou yo, pou jan yo te gen pasyans lè yo t'ap soufri.
Jame HebDelit 5:10  אֶחָי הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר דִּבְּרוּ בְּשֵׁם יְהוָֹה הֵם יִהְיוּ לָכֶם לְמוֹפֵת הַסֵּבֶל וְהַתּוֹחֶלֶת׃
Jame HebModer 5:10  אחי הנביאים אשר דברו בשם יהוה הם יהיו לכם למופת העני והתוחלת׃
Jame HunKNB 5:10  A szenvedésben és béketűrésben legyenek példaképeitek, testvérek, azok a próféták, akik az Úr nevében szóltak!
Jame HunKar 5:10  Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és béketűrésben a prófétákat, a kik az Úr nevében szólottak.
Jame HunRUF 5:10  Vegyetek példát, testvéreim, a szenvedésben és a türelemben a prófétákról, akik az Úr nevében szóltak.
Jame HunUj 5:10  Vegyetek példát, testvéreim, a szenvedésben és a türelemben a prófétákról, akik az Úr nevében szóltak.
Jame ItaDio 5:10  Fratelli miei, prendete per esempio d’afflizione e di pazienza, i profeti, i quali hanno parlato nel Nome del Signore.
Jame ItaRive 5:10  Prendete, fratelli, per esempio di sofferenza e di pazienza i profeti che han parlato nel nome del Signore.
Jame JapBungo 5:10  兄弟よ、主の名によりて語りし預言者たちを苦難と耐忍との模範とせよ。
Jame JapDenmo 5:10  兄弟たち,苦しみと辛抱については,主の名において語った預言者たちを模範としなさい。
Jame JapKougo 5:10  兄弟たちよ。苦しみを耐え忍ぶことについては、主の御名によって語った預言者たちを模範にするがよい。
Jame JapRague 5:10  兄弟等よ、汝等主の御名によりて語りし預言者等を以て、苦痛と忍耐との模範とせよ。
Jame KLV 5:10  tlhap, loDnI'pu', vaD an example vo' suffering je vo' patience, the leghwI'pu' 'Iv jatlhta' Daq the pong vo' the joH.
Jame Kapingam 5:10  Ogu duaahina-nei, goodou gi-langahia nia soukohp ala nogo hai nadau agoago i-di ingoo o Tagi. Goodou gii-kawe i nadau manawa-hagakono mo nadau hagamahi i-lodo nadau hagaduadua.
Jame Kaz 5:10  Бауырластарым менің, азап шегіп, төзе білуде Жаратқан Иенің атынан сөйлеген пайғамбарлардан үлгі алыңдар.
Jame Kekchi 5:10  Ex herma̱n, chetzolak e̱rib riqˈuineb li profeta li queˈcuyuc chak xcˈulbal li raylal xban xyebal resil li Ka̱cuaˈ.
Jame KhmerNT 5:10  បងប្អូន​អើយ!​ ចូរ​យក​ពួកអ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ដែល​បាន​ថ្លែង​ព្រះបន្ទូល​នៅ​ក្នុង​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ទុក​ជា​គំរូ​អំពី​សេចក្ដី​អត់ធ្មត់​ និង​ការ​រងទុក្ខ​លំបាក​ចុះ។​
Jame KorHKJV 5:10  내 형제들아, 주의 이름으로 말한 대언자들을 고난당하는 것과 인내의 본으로 삼으라.
Jame KorRV 5:10  형제들아 주의 이름으로 말한 선지자들로 고난과 오래 참음의 본을 삼으라
Jame Latvian 5:10  Brāļi, neveiksmēs, ciešanās un pacietībai ņemiet priekšzīmi no praviešiem, kas runāja Kunga vārdā.
Jame LinVB 5:10  Bótálaka ndakisa ya baproféta, baye bazalákí kosakola o nkómbó ya Mokonzi : bazalákí kokanga mitéma o ntángo ya mpási.
Jame LtKBB 5:10  Imkite, broliai, kentėjimo ir ištvermės pavyzdžiu pranašus, kurie kalbėjo Viešpaties vardu.
Jame LvGluck8 5:10  Mani brāļi, ņematies par ciešanas un pacietības priekšzīmi tos praviešus, kas ir runājuši Tā Kunga Vārdā.
Jame Mal1910 5:10  സഹോദരന്മാരേ, കൎത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ സംസാരിച്ച പ്രവാചകന്മാരെ കഷ്ടാനുഭവത്തിന്നും ദീൎഘക്ഷമെക്കും ദൃഷ്ടാന്തമായി വിചാരിച്ചുകൊൾവിൻ.
Jame Maori 5:10  Ko nga poropiti i korero nei i runga i te ingoa o te Ariki, waiho ratou, e oku teina, hei tauira mo te whakamanawanui ki nga kino, mo te tatari marie.
Jame Mg1865 5:10  Ry rahalahiko, aoka ny mpaminany izay niteny tamin’ ny anaran’ ny Tompo no halainareo ho fianarana ny fandeferam-pahoriana sy ny faharetana.
Jame MonKJV 5:10  Ахан дүүс минь, Эзэний нэрээр ярьж байсан тэрхүү эш үзүүлэгч нарыг зовлонд шаналахуйн бас тэвчихүйн жишээ болгон ав.
Jame MorphGNT 5:10  ὑπόδειγμα λάβετε, ⸀ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ⸀ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
Jame Ndebele 5:10  Thathani isibonelo sokuhlupheka, bazalwane bami, lesokubekezela, abaprofethi abakhuluma ebizweni leNkosi.
Jame NlCanisi 5:10  Broeders, neemt in lijden en dulden een voorbeeld aan de profeten, die gesproken hebben in ‘s Heren naam.
Jame NorBroed 5:10  Ta som et eksempel på det å lide ondt, mine brødre, og langmodigheten, forutsierne som talte i herrens navn.
Jame NorSMB 5:10  Mine brør! tak profetarne, som tala i Herrens namn, til fyredøme på å lida vondt og vera tolmodige!
Jame Norsk 5:10  Mine brødre! ta profetene, som talte i Herrens navn, til eders forbillede i å lide ondt og være tålmodig!
Jame Northern 5:10  Qardaşlar, Rəbbin adı ilə danışmış peyğəmbərləri əzablara tab gətirmək və səbir nümunəsi kimi götürün.
Jame Peshitta 5:10  ܕܡܘܬܐ ܠܢܒܝܐ ܤܒܘ ܠܟܘܢ ܐܚܝ ܠܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܕܐܘܠܨܢܝܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܡܠܠܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܀
Jame PohnOld 5:10  Ri ai ko, ni omail kalokolok o kanongama komail alale sang saukop akan, me kokopeki ni mar en Kaun o.
Jame Pohnpeia 5:10  Riei ko, kumwail tamanda soukohp ako me mahsenier ni mwaren Kaun-o. Kumwail alasang arail kanengamah oh nanantih nan ar lokolok kan.
Jame PolGdans 5:10  Bierzcie za przykład, bracia moi! utrapienia i cierpliwości proroków, którzy mówili w imieniu Pańskiem.
Jame PolUGdan 5:10  Weźcie za przykład, moi bracia, utrapienia i cierpliwość proroków, którzy mówili w imieniu Pana.
Jame PorAR 5:10  Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
Jame PorAlmei 5:10  Meus irmãos, tomae por exemplo de afflicção e paciencia os prophetas que fallaram em nome do Senhor.
Jame PorBLivr 5:10  Irmãos, tomai como exemplo de aflições e de paciência os profetas que falaram no nome do Senhor.
Jame PorBLivr 5:10  Meus irmãos, tomai como exemplo de aflições e de paciência os profetas que falaram no nome do Senhor.
Jame PorCap 5:10  Irmãos, tomai como modelos de sacrifício e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
Jame RomCor 5:10  Fraţii mei, luaţi ca pildă de suferinţă şi de răbdare pe prorocii care au vorbit în Numele Domnului.
Jame RusSynod 5:10  В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
Jame RusSynod 5:10  В пример страдания и долготерпения возьмите, братья мои, пророков, которые говорили именем Господним.
Jame RusVZh 5:10  В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
Jame SBLGNT 5:10  ὑπόδειγμα λάβετε, ⸀ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ⸀ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
Jame Shona 5:10  Torai vaporofita semuenzaniso wekutambudzika, hama dzangu, newemoyo murefu, vakataura nezita raIshe.
Jame SloChras 5:10  Za zgled trpljenja in potrpežljivosti vzemite, bratje, proroke, ki so govorili v imenu Gospodovem.
Jame SloKJV 5:10  Moji bratje, za zgled prenašanja stiske in potrpežljivosti vzemite preroke, ki so govorili v Gospodovem imenu.
Jame SloStrit 5:10  Za zgled vzemite trpljenja in potrpežljivosti, bratje, preroke, kateri so govorili v imenu Gospodovem.
Jame SomKQA 5:10  Walaalayaalow, u qaata tilmaan dhibaato iyo dulqaadasho ah nebiyadii ku hadlay magaca Rabbiga.
Jame SpaPlate 5:10  Tomad ejemplo, hermanos, en las pruebas y la paciencia de los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Jame SpaRV 5:10  Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Jame SpaRV186 5:10  Hermanos míos, tomád por ejemplo de sufrir el mal, y de paciencia, a los profetas que hablaron en el nombre del Señor.
Jame SpaRV190 5:10  Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Jame SpaVNT 5:10  Hermanos mios, tomad por ejemplo de afliccion y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Jame SrKDEkav 5:10  Узмите, браћо моја, за углед страдања пророке који говорише у име Господа.
Jame SrKDIjek 5:10  Узмите, браћо моја, за углед страдања пророке који говорише у име Господа.
Jame StatResG 5:10  Ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι ˚Κυρίου.
Jame Swahili 5:10  Ndugu, mkitaka kuona mfano wa subira na uvumilivu katika mateso, fikirini juu ya manabii ambao walinena kwa jina la Bwana.
Jame Swe1917 5:10  Mina bröder, tagen profeterna, som talade i Herrens namn, till edert föredöme i att uthärda lidande och visa tålamod.
Jame SweFolk 5:10  Bröder, ta profeterna som talade i Herrens namn till föredömen i att lida och vara tåliga.
Jame SweKarlX 5:10  Tager, mine bröder, Propheterna för efterdömelse, till bedröfvelse och tålamod, hvilke talat hafva i Herrans Namn.
Jame SweKarlX 5:10  Tager, mine bröder, Propheterna för efterdömelse, till bedröfvelse och tålamod, hvilke talat hafva i Herrans Namn.
Jame TNT 5:10  Ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
Jame TR 5:10  υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου
Jame TagAngBi 5:10  Kunan ninyong halimbawa ng pagbabata at ng pagtitiis, mga kapatid, ang mga propeta na nagsipagsalita sa pangalan ng Panginoon.
Jame Tagalog 5:10  Mga kapatid, gawin ninyong halimbawa ang mga propeta na nangaral sa pangalan ng Panginoon. Sila ang mga halimbawa na dumanas ng paghihirap at ng pagtitiis.
Jame Tausug 5:10  Manga taymanghud ku, tumtuma niyu in manga kanabihan amu in nagpasampay sin Parman sin Tuhan. In sila yadtu timatas tuud sin unu-unu haggut-pasu' kimugdan kanila. Na, marayaw tuud bang sila singuran niyu.
Jame ThaiKJV 5:10  พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า จงเอาแบบอย่างในการทนทุกข์และการอดทนของพวกศาสดาพยากรณ์ ผู้ได้กล่าวในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า
Jame Tisch 5:10  ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
Jame TpiKJPB 5:10  Kisim, ol brata bilong mi, ol profet, husat i bin toktok long nem bilong Bikpela, long wanpela piksa bilong karim pen long taim hevi, na bilong sanap strong long traim.
Jame TurHADI 5:10  Ey mümin kardeşler, Allah’ın adıyla konuşmuş olan peygamberleri örnek alın. Onlar kötü muameleye sabırla dayandılar.
Jame TurNTB 5:10  Kardeşler, Rab'bin adıyla konuşmuş olan peygamberleri sıkıntılarda sabır örneği olarak alın.
Jame UkrKulis 5:10  За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм.
Jame UkrOgien 5:10  Візьміть, браття, пророків за при́клад стражда́ння та довготерпі́ння, — вони промовляли Господнім Ім'я́м!
Jame Uma 5:10  Ompi' -ku hawe'ea! Kiwoi-koi nabi owi to mpokeni Lolita Pue'. Mosabara-ra pai' tari-ra mpotodohaka kaparia. Agina tatuku' posabara-ra.
Jame UrduGeo 5:10  بھائیو، اُن نبیوں کے نمونے پر چلیں جنہوں نے رب کے نام میں کلام پیش کر کے صبر سے دُکھ اُٹھایا۔
Jame UrduGeoD 5:10  भाइयो, उन नबियों के नमूने पर चलें जिन्होंने रब के नाम में कलाम पेश करके सब्र से दुख उठाया।
Jame UrduGeoR 5:10  Bhāiyo, un nabiyoṅ ke namūne par chaleṅ jinhoṅ ne Rab ke nām meṅ kalām pesh karke sabar se dukh uṭhāyā.
Jame UyCyr 5:10  Худа әвәткән пәйғәмбәрләрниң азап-оқубәтләргә қандақ сәвир-тақәт қилған­лиғидин үлгә елиңлар.
Jame VieLCCMN 5:10  Thưa anh em, về sức chịu đựng và lòng kiên nhẫn, anh em hãy noi gương các ngôn sứ là những vị đã nói nhân danh Chúa.
Jame Viet 5:10  Hỡi anh em, hãy lấy các đấng tiên tri đã nhơn danh Chúa mà nói, làm mẫu mực về sự chịu khổ và nhịn nhục cho mình.
Jame VietNVB 5:10  Thưa anh chị em, hãy noi gương chịu bạc đãi và kiên nhẫn của các tiên tri đã nhân danh Chúa mà nói.
Jame WHNU 5:10  υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθιας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου
Jame WelBeibl 5:10  Ystyriwch y proffwydi hynny oedd yn cyhoeddi neges Duw – dyna i chi beth ydy amynedd yn wyneb dioddefaint!
Jame Wycliffe 5:10  Britheren, take ye ensaumple of yuel goyng out, and of long abidyng, and trauel, and of pacience, the prophetis, that speken to you in the name of the Lord.
Jame f35 5:10  υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου
Jame sml_BL_2 5:10  Saga dauranakanku, pikilunbi saga nabi, ya bay amowa lapal deyo' min Panghū' ma masa awal e'. Panunurinbi sigām, pagka sigām bay atuyu' angiman ma deyom kabinasahan.
Jame vlsJoNT 5:10  Broeders! Neemt aan als een voorbeeld, van mishandelingen, van geduld, de profeten die gesproken hebben in den Naam des Heeren.