Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 5:9  Murmur not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Jame EMTV 5:9  Do not murmur against one another, brothers, lest you be judged. Behold, the Judge stands before the doors!
Jame NHEBJE 5:9  Do not grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door.
Jame Etheridg 5:9  Groan not one against another, my brethren, that you be not judged; for, behold, the Judge standeth before the door.
Jame ABP 5:9  Do not moan against one another, brethren, that you should not be judged! Behold, the judge [2before 3the 4doors 1stands].
Jame NHEBME 5:9  Do not grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door.
Jame Rotherha 5:9  Be not sighing, brethren, one against another, lest ye be judged,—Lo! the Judge, before the doors, is standing.
Jame LEB 5:9  Brothers, do not complain against one another, in order that you may not be judged. Behold, the judge stands before the doors!
Jame BWE 5:9  Brothers, do not say mean things to each other. If you do, you will be judged. Listen, the judge is standing at the door now.
Jame Twenty 5:9  Do not make complaints against one another, Brothers, or judgement will be passed upon you. The Judge is already standing at the door!
Jame ISV 5:9  Do not complain about each other, brothers, or you will be condemned. Look! The Judge is standing at the door!
Jame RNKJV 5:9  Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Jame Jubilee2 5:9  Complain not one against another, brethren, that ye not be condemned: behold, the judge stands before the door.
Jame Webster 5:9  Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Jame Darby 5:9  Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
Jame OEB 5:9  Do not make complaints against one another, friends, or judgment will be passed on you. The judge is already standing at the door!
Jame ASV 5:9  Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
Jame Anderson 5:9  Indulge not in complaints against one another, brethren, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door.
Jame Godbey 5:9  Do not complain against one another, brethren, in order that you may not be judged: behold, the judge stands before the doors.
Jame LITV 5:9  Do not murmur against one another, brothers, that you not be condemned. Behold, the Judge stands before the door.
Jame Geneva15 5:9  Grudge not one against another, brethren, least ye be condemned: behold, the iudge standeth before the doore.
Jame Montgome 5:9  Do not make complaints against each other, brothers, lest you yourselves be condemned. Behold the Judge is standing before the very door!
Jame CPDV 5:9  Brothers, do not complain against one another, so that you may not be judged. Behold, the judge stands before the door.
Jame Weymouth 5:9  Do not cry out in condemnation of one another, brethren, lest you come under judgement. I tell you that the Judge is standing at the door.
Jame LO 5:9  Repine not against one another, brethren, lest you be condemned: behold, the Judge stands before the door.
Jame Common 5:9  Do not grumble, brethren, against one another, that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
Jame BBE 5:9  Say no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors.
Jame Worsley 5:9  Repine not, my brethren, against each other, that ye be not condemned: behold, the judge is at the door.
Jame DRC 5:9  Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door.
Jame Haweis 5:9  Grudge not one against another, brethren, lest be ye condemned: lo! the judge standeth at the gates.
Jame GodsWord 5:9  Brothers and sisters, stop complaining about each other, or you will be condemned. Realize that the judge is standing at the door.
Jame KJVPCE 5:9  Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Jame NETfree 5:9  Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
Jame RKJNT 5:9  Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door.
Jame AFV2020 5:9  Do not complain against one another, brethren, so that you may not be condemned. Behold, the Judge stands at the door.
Jame NHEB 5:9  Do not grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door.
Jame OEBcth 5:9  Do not make complaints against one another, friends, or judgment will be passed on you. The judge is already standing at the door!
Jame NETtext 5:9  Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
Jame UKJV 5:9  Grudge not one against another, brethren, lest all of you be condemned: behold, the judge stands before the door.
Jame Noyes 5:9  Murmur not against each other, brethren, that ye be not judged. Behold, the Judge standeth before the door.
Jame KJV 5:9  Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Jame KJVA 5:9  Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Jame AKJV 5:9  Grudge not one against another, brothers, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door.
Jame RLT 5:9  Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Jame OrthJBC 5:9  Do not murmur, Achim b'Moshiach, against one another, lest you be judged. Hinei! HaShofet is standing before the delet! [Shemot 15:24; 16:2; 17:3; Bamidbar 14:2,29; 16:41; Tehillim 94:2]
Jame MKJV 5:9  Do not grudge against one another, brothers, lest you be condemned. Behold, the Judge stands before the door.
Jame YLT 5:9  murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.
Jame Murdock 5:9  Be not querulous one against another, my brethren, lest ye be judged: for lo, the judgment , standeth before the door.
Jame ACV 5:9  Do not grumble, brothers, against each other, so that ye not be judged. Behold, the judge stands before the doors.
Jame VulgSist 5:9  Nolite ingemiscere fratres in alterutrum, ut non iudicemini. Ecce iudex ante ianuam assistit.
Jame VulgCont 5:9  Nolite ingemiscere fratres in alterutrum, ut non iudicemini. Ecce iudex ante ianuam assistit.
Jame Vulgate 5:9  nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
Jame VulgHetz 5:9  Nolite ingemiscere fratres in alterutrum, ut non iudicemini. Ecce iudex ante ianuam assistit.
Jame VulgClem 5:9  Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non judicemini. Ecce judex ante januam assistit.
Jame CzeBKR 5:9  Nevzdychejtež jedni proti druhým, bratří, abyste nebyli odsouzeni. Aj, soudce již přede dveřmi stojí.
Jame CzeB21 5:9  Nestěžujte si, bratři, jeden na druhého, abyste nebyli odsouzeni. Hle, Soudce už stojí ve dveřích!
Jame CzeCEP 5:9  Nestěžujte si jeden na druhého, bratří, abyste nebyli odsouzeni. Hle, soudce stojí přede dveřmi!
Jame CzeCSP 5:9  Nenaříkejte, bratři, jeden na druhého, abyste nebyli souzeni. Hle, soudce stojí přede dveřmi!
Jame PorBLivr 5:9  Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais julgados. Eis que o Juiz está à porta.
Jame Mg1865 5:9  Aza mifampimonomonona, ry rahalahy, fandrao hohelohina ianareo; Indro, ny Mpitsara efa mitsangana eo anoloan’ ny varavarana.
Jame CopNT 5:9  ⳿ⲙⲡⲉⲣϥⲓ⳿ⲁϩⲟⲙ ϧⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏ ⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ϣⲧⲉⲙϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⳿ϥⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲟⲩ.
Jame FinPR 5:9  Älkää huokailko, veljet, toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi; katso, tuomari seisoo ovella.
Jame NorBroed 5:9  Sukk ikke mot hverandre, brødre, for at dere ikke skal bli fordømt; se!, dommeren står for dørene.
Jame FinRK 5:9  Veljet, älkää nurisko toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi. Katsokaa, tuomari seisoo ovella!
Jame ChiSB 5:9  弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判;看,審判者已站在門前。
Jame CopSahBi 5:9  ⲙⲡⲉⲣⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁϩⲉ ⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲣⲉⲙ ⲡⲣⲟ
Jame ChiUns 5:9  弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
Jame BulVeren 5:9  Не се оплаквайте един от друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратата.
Jame AraSVD 5:9  لَا يَئِنَّ بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ لِئَلَّا تُدَانُوا. هُوَذَا ٱلدَّيَّانُ وَاقِفٌ قُدَّامَ ٱلْبَابِ.
Jame Shona 5:9  Musanyunyutirana, hama, kuti murege kupiwa mhosva; tarira, mutongi amire pamukova.
Jame Esperant 5:9  Ne murmuru, fratoj, unu kontraŭ la alia, por ke vi ne estu juĝataj; jen la juĝisto staras antaŭ la pordoj.
Jame ThaiKJV 5:9  พี่น้องทั้งหลาย จงอย่าขุ่นเคืองใจต่อกัน เกรงว่าท่านจะถูกพิพากษา ดูเถิด องค์พระผู้พิพากษาทรงประทับยืนอยู่หน้าประตูแล้ว
Jame BurJudso 5:9  ညီအစ်ကိုတို့၊ စစ်ကြောစီရင်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ အချင်းချင်းငြင်းခုံပြစ်တင်ခြင်းကို မပြုကြနှင့်။ တရားစီရင် ပိုင်သောသူသည် တံခါးနားမှာ ရှိတော်မူ၏။
Jame SBLGNT 5:9  μὴ στενάζετε, ⸂ἀδελφοί, κατʼ ἀλλήλων⸃, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
Jame FarTPV 5:9  ای دوستان من، پشت سر دیگران از آنها شكایت نكنید، مبادا خود شما محكوم شوید، چون داور عادل آمادهٔ داوری است.
Jame UrduGeoR 5:9  Bhāiyo, ek dūsre par mat buṛbuṛānā, warnā āp kī adālat kī jāegī. Munsif to darwāze par khaṛā hai.
Jame SweFolk 5:9  Klaga inte på varandra, bröder, så blir ni inte dömda. Domaren står för dörren.
Jame TNT 5:9  Μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ᾽ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
Jame GerSch 5:9  Seufzet nicht widereinander, Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe, der Richter steht vor der Tür!
Jame TagAngBi 5:9  Huwag kayong mangagupasalaan, mga kapatid, laban sa isa't isa, upang kayo'y huwag mahatulan; narito, ang hukom ay nakatayo sa harapan ng mga pinto.
Jame FinSTLK2 5:9  Älkää huokailko, veljet, toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi. Katso, tuomari seisoo ovella.
Jame Dari 5:9  ای برادران، پشت سر دیگران از آن ها شکایت نکنید، مبادا خود شما ملامت شوید، چون داور عادل آمادۀ داوری است.
Jame SomKQA 5:9  Ha iska cabanina, walaalayaalow, yaan laydin xukumine. Bal ogaada, xaakinku albaabbada hortooduu taagan yahaye.
Jame NorSMB 5:9  Sukka ikkje mot kvarandre, brør, so de ikkje skal verta dømde! Sjå, domaren stend for døri!
Jame Alb 5:9  Mos u ankoni nga njeri tjetri, vëllezër, që të mos dënoheni; ja, gjykatësi është te dera.
Jame GerLeoRP 5:9  Seufzt nicht gegeneinander, Geschwister, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe!, der Richter steht vor den Toren.
Jame UyCyr 5:9  Қериндашлар, Худаниң җазасидин сақлиниш үчүн, бир-бириң­лардин рәнҗимәңлар, сорақ Қилғучи келиш алдида туриду.
Jame KorHKJV 5:9  형제들아, 서로 불평하지 말라. 그리하여야 너희가 정죄를 받지 아니하리라. 보라, 심판자께서 문 앞에 서 계시느니라.
Jame MorphGNT 5:9  μὴ στενάζετε, ⸂ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων⸃, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
Jame SrKDIjek 5:9  Не уздишите један на другога, браћо, да не будете осуђени: гле, судија стоји пред вратима.
Jame Wycliffe 5:9  Britheren, nyle ye be sorewful ech to other, that ye be not demed. Lo! the iuge stondith niy bifor the yate.
Jame Mal1910 5:9  സഹോദരന്മാരേ, വിധിക്കപ്പെടാതിരിപ്പാൻ ഒരുവന്റെ നേരെ ഒരുവൻ ഞരങ്ങിപ്പോകരുതു; ഇതാ, ന്യായാധിപതി വാതിൽക്കൽ നില്ക്കുന്നു.
Jame KorRV 5:9  형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문 밖에 서 계시니라
Jame Azeri 5:9  بئربئرئنئزئن ضئدّئنه شئکايت اتمه‌يئن، قارداشلار! اِله کي، سئز اؤزونوز ده موحاکئمه اولونماياسينيز. باخين، موحاکئمه ادن، قاپي آغزيندا دايانيب.
Jame SweKarlX 5:9  Sucker icke, käre bröder, emot hvarannan, på det I icke varden fördömde. Si, domaren är för dörrene.
Jame KLV 5:9  yImev grumble, loDnI'pu', Daq wa' another, vaj vetlh SoH won't taH judged. yIlegh, the noH stands Daq the lojmIt.
Jame ItaDio 5:9  Non sospirate gli uni contro agli altri, fratelli; acciocchè non siate giudicati; ecco il giudice è alla porta.
Jame RusSynod 5:9  Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
Jame CSlEliza 5:9  Не воздыхайте друг на друга, братие, да не осуждени будете: се, Судия пред дверьми стоит.
Jame ABPGRK 5:9  μη στενάζετε κατ΄ αλλήλων αδελφοί ίνα μη κριθήτε ιδού ο κριτής προ των θυρών έστηκεν
Jame FreBBB 5:9  Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés : voici, le Juge se tient à la porte.
Jame LinVB 5:9  Bandeko, bófúndana té mpô ’te bákitisa bínó o likambo té, zambí zúzi akoyâ nokí.
Jame BurCBCM 5:9  ညီအစ်ကိုတို့၊ စစ်ကြောစီရင်ခြင်းမခံရစေရန် သင်တို့အချင်းချင်း အပြစ်တင်ငြင်းခုံခြင်းကို မပြုကြနှင့်။ ကြည့်လော့၊ တရားသူကြီးသည် တံခါး၀၌ ရပ်နေလေပြီ။-
Jame Che1860 5:9  ᎢᏓᏓᏅᏟ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏣᏓᏍᎦᎨᏍᏗ ᏱᏕᏧᎪᏓᏏᏰᏃ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ. ᎬᏂᏳᏉ ᏗᎫᎪᏗᏍᎩ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎦᏙᎦ.
Jame ChiUnL 5:9  兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
Jame VietNVB 5:9  Thưa anh chị em, đừng phàn nàn trách móc nhau để anh chị em khỏi bị xét đoán. Kìa, Đấng Thẩm Phán đang đứng trước cửa.
Jame CebPinad 5:9  Mga igsoon, ayaw kamo pagpanghupaw sa pagmahay batok sa usa ug usa, aron kamo dili pagahukman sa silot; tan-awa, ang Maghuhukom nagatindog na sa mga gangha-an.
Jame RomCor 5:9  Nu vă plângeţi unii împotriva altora, fraţilor, ca să nu fiţi judecaţi; iată că Judecătorul este chiar la uşă.
Jame Pohnpeia 5:9  Riei ko, kumwail dehr kaulime emenemen nanpwungamwail, pwe Koht en dehr ketin kadeingkumwailda. Kumwail kilang pwe Sounkadeiko kerendohr, e nektehn leledo.
Jame HunUj 5:9  Ne panaszkodjatok, testvéreim, egymásra, hogy el ne ítéltessetek! Íme, a bíró az ajtó előtt áll.
Jame GerZurch 5:9  Seufzet nicht widereinander, ihr Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet! Siehe, der Richter steht vor der Türe.
Jame GerTafel 5:9  Klagt nicht über einander, Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet; siehe, der Richter steht vor der Tür.
Jame PorAR 5:9  Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
Jame DutSVVA 5:9  Zucht niet tegen elkander, broeders, opdat gij niet veroordeeld wordt; ziet, de Rechter staat voor de deur.
Jame Byz 5:9  μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
Jame FarOPV 5:9  ‌ای برادران، از یکدیگر شکایت مکنید، مبادا بر شما حکم شود. اینک داور بر در ایستاده است.
Jame Ndebele 5:9  Lingasolani, bazalwane, ukuze lingalahlwa; khangela, uMahluleli umi emnyango.
Jame PorBLivr 5:9  Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o Juiz está à porta.
Jame StatResG 5:9  Μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατʼ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. Ἰδοὺ, ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
Jame SloStrit 5:9  Ne zdihujte drug zoper druzega, bratje, da ne bodete obsojeni; glej, sodnik stoji pred vrati!
Jame Norsk 5:9  Sukk ikke mot hverandre, brødre, forat I ikke skal dømmes! Se, dommeren står for døren.
Jame SloChras 5:9  Ne zdihujte drug zoper drugega, bratje, da ne boste sojeni; glejte, sodnik stoji pred vrati.
Jame Northern 5:9  Qardaşlar, mühakimə olunmamaq üçün bir-birinizdən gileylənməyin. Budur, Hakim qapı arxasında durur!
Jame GerElb19 5:9  Seufzet nicht widereinander, Brüder, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor der Tür.
Jame PohnOld 5:9  Ri ai ko, komail der pilipil en pan moli ki amen amen, pwe komail ender pakadeikada. Kilang, saunkadeik o mi pan wanim.
Jame LvGluck8 5:9  Nenopūšaties cits pret citu, brāļi, lai netopat tiesāti. Redzi soģis stāv priekš durvīm.
Jame PorAlmei 5:9  Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejaes condemnados. Eis que o juiz está á porta.
Jame ChiUn 5:9  弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
Jame SweKarlX 5:9  Sucker icke, käre bröder, emot hvarannan, på det I icke varden fördömde. Si, domaren är för dörrene.
Jame Antoniad 5:9  μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
Jame CopSahid 5:9  [[ⲙⲡⲉⲣⲁϣ ⲁϩⲟⲙ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁϩⲉ ⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲣⲉⲙ ⲡⲣⲟ,]]
Jame GerAlbre 5:9  Seufzt nicht widereinander, Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet (wegen eurer Ungeduld)! Bedenkt: der Richter steht schon vor der Tür!
Jame BulCarig 5:9  Не въздишайте един на другиго, братие, да не бъдете осъдени: ето, Съдията стои пред вратата.
Jame FrePGR 5:9  Ne murmurez pas, frères, les uns contre les autres, afin que vous ne soyez pas jugés ; voici, le juge est à la porte.
Jame JapDenmo 5:9  兄弟たち,互いに不平を言ってはいけません。あなた方が裁かれることのないためです。見なさい,裁き主が戸口の前に立っておられます。
Jame PorCap 5:9  Não vos queixeis uns dos outros, irmãos, para não serdes julgados. Olhai que o Juiz já está à porta.
Jame JapKougo 5:9  兄弟たちよ。互に不平を言い合ってはならない。さばきを受けるかも知れないから。見よ、さばき主が、すでに戸口に立っておられる。
Jame Tausug 5:9  Iban manga taymanghud ku, ayaw namān kamu maglawag dusa iban magliling pakaniya-pakaniya bat kamu di' kabutangan sin Tuhan hukuman, sabab maray' na dumatung mari in Manghuhukum kātu'niyu.
Jame GerTextb 5:9  Seufzet nicht, Brüder, wider einander, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe, der Richter steht vor der Thüre.
Jame Kapingam 5:9  Ogu duaahina-nei, goodou hudee hagahuaidu-ina tangada-nei mo tangada-nei i godou mehanga, gi-de-hagi-aga-hua goodou go God. Goodou gi-iloo bolo Tangada hagi-aga gu-hoohoo-mai dono hanimoi.
Jame SpaPlate 5:9  No os quejéis, hermanos, unos contra otros, para que no seáis juzgados; mirad que el juez está a la puerta.
Jame RusVZh 5:9  Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
Jame GerOffBi 5:9  Murrt nicht gegen einander, Geschwister, damit ihr nicht verurteilt werdet; seht (siehe), der Richter steht [schon] vor den Türen.
Jame CopSahid 5:9  ⲙⲡⲉⲣⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁϩⲉ ⲣⲁⲧϥ ϩⲓⲣⲉⲙ ⲡⲣⲟ
Jame LtKBB 5:9  Nemurmėkite, broliai, vieni prieš kitus, kad nebūtumėte teisiami. Štai teisėjas jau stovi prie durų.
Jame Bela 5:9  Не наракайце, браты, адзін на аднаго, каб не асудзілі вас: вось, Судзьдзя стаіць каля дзьвярэй.
Jame CopSahHo 5:9  ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅. ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲓⲣⲙ̅ⲡⲣⲟ.
Jame BretonNT 5:9  Breudeur, na glemmit ket an eil a-enep egile, gant aon na vefec'h kondaonet. Setu, ar barner a zo e-tal an nor.
Jame GerBoLut 5:9  Seufzet nicht widereinander, liebe Bruder, auf daß ihr nicht verdammet werdet! Siehe, der Richter ist vor der Tür!
Jame FinPR92 5:9  Älkää syytelkö toisianne, veljet, ettei teitä tuomittaisi. Tuomari seisoo jo ovella.
Jame DaNT1819 5:9  Sukker ikke mod hverandre, Brødre! at I ikke skulle fordømmes; see, Dommeren staaer for Døren.
Jame Uma 5:9  Ompi', neo' -ta ngkunuti pai' momesaa-salai', bona neo' -ta rabelahi huku'. Apa' Pue', etu-imi mai hi wobo'! Hi'a-damo mpai' to mpobotuhi omea.
Jame GerLeoNA 5:9  Seufzt nicht gegeneinander, Geschwister, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe!, der Richter steht vor den Toren.
Jame SpaVNT 5:9  Hermanos, no os quejeis unos contra otros, porque no seais condenados: Hé aquí, el Juez está delante de la puerta.
Jame Latvian 5:9  Negaudieties, brāļi, viens par otru, lai netiktu tiesāti! Lūk, tiesnesis stāv durvju priekšā!
Jame SpaRV186 5:9  Hermanos, no gimáis unos contra otros, porque no seáis condenados: He aquí, el juez está delante de la puerta.
Jame FreStapf 5:9  Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, pour ne pas être jugés. Voici le juge ; il se tient à la porte.
Jame NlCanisi 5:9  Klaagt niet, broeders, tegen elkander, opdat gij niet geoordeeld wordt; ziet, de Rechter staat voor de deur!
Jame GerNeUe 5:9  Ärgert euch nicht übereinander, Geschwister. Ihr wollt doch nicht gerichtet werden. Seht, der Richter steht schon vor der Tür!
Jame Est 5:9  Ärge ägage, vennad, üksteise pärast, et teid hukka ei mõistetaks! Vaata, Kohtumõistja seisab ukse ees!
Jame UrduGeo 5:9  بھائیو، ایک دوسرے پر مت بڑبڑانا، ورنہ آپ کی عدالت کی جائے گی۔ منصف تو دروازے پر کھڑا ہے۔
Jame AraNAV 5:9  أَيُّهَا الإِخْوَةُ، لاَ تَتَذَمَّرُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ، لِكَيْ لاَ يَصْدُرَ الْحُكْمُ ضِدَّكُمْ. تَذَكَّرُوا دَائِماً أَنَّ الدَّيَّانَ قَرِيبٌ جِدّاً، إِنَّهُ أَمَامَ الْبَابِ.
Jame ChiNCVs 5:9  弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
Jame f35 5:9  μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
Jame vlsJoNT 5:9  Zucht niet tegen elkander, broeders, opdat gij niet veroordeeld wordt. Ziet, de Rechter staat vóór de deur.
Jame ItaRive 5:9  Fratelli, non mormorate gli uni contro gli altri, onde non siate giudicati; ecco il Giudice è alla porta.
Jame Afr1953 5:9  Moenie teen mekaar sug nie, broeders, sodat julle nie veroordeel word nie. Kyk, die Regter staan voor die deur.
Jame RusSynod 5:9  Не сетуйте, братья, друг на друга, чтобы не быть осужденными. Вот, Судия стоит у дверей.
Jame FreOltra 5:9  Ne vous répandez pas en plaintes les uns contre les autres, mes frères, afin que vous ne soyez pas jugés; voici, le juge est à la porte.
Jame Tagalog 5:9  Mga kapatid, huwag kayong maghinagpis sa isa`t isa upang hindi kayo mahatulan. Tingnan ninyo, ang hukom ay nakatayo sa pintuan.
Jame UrduGeoD 5:9  भाइयो, एक दूसरे पर मत बुड़बुड़ाना, वरना आपकी अदालत की जाएगी। मुंसिफ़ तो दरवाज़े पर खड़ा है।
Jame TurNTB 5:9  Kardeşler, yargılanmamak için birbirinize karşı homurdanmayın. İşte, Yargıç kapının önünde duruyor.
Jame DutSVV 5:9  Zucht niet tegen elkander, broeders, opdat gij niet veroordeeld wordt; ziet, de Rechter staat voor de deur.
Jame HunKNB 5:9  Ne panaszkodjatok, testvérek, egymás ellen, hogy meg ne ítéljenek benneteket! Íme, a bíró az ajtó előtt áll!
Jame Maori 5:9  Kaua e amuamu tetahi ki tetahi, e oku teina; kei whakataka koutou ki te he: nana, kei nga tatau te kaiwhakawa e tu ana.
Jame sml_BL_2 5:9  Saga dauranakanku, da'a pagmusmurinbi sehe'bi bebeya'an si Isa Al-Masi, bo' kam mbal taluwa' hukuman Tuhan. Ilu na ya maghuhukum, asekot na to'ongan.
Jame HunKar 5:9  Ne sóhajtozzatok egymás ellen, atyámfiai, hogy el ne ítéltessetek: ímé a Bíró az ajtó előtt áll.
Jame Viet 5:9  Hỡi anh em, chớ oán trách nhau, hầu cho khỏi bị xét đoán; kìa, Ðấng xét đoán đứng trước cửa.
Jame Kekchi 5:9  Ex herma̱n, me̱cuechˈi e̱rib che̱ribil e̱rib re nak incˈaˈ ta̱rakekˈ a̱tin saˈ e̱be̱n. Li Jesucristo aˈan laj rakol a̱tin ut chi se̱b ta̱cˈulu̱nk cuiˈchic.
Jame Swe1917 5:9  Sucken icke mot varandra, mina bröder, på det att I icke mån bliva dömda. Se, domaren står för dörren.
Jame KhmerNT 5:9  បងប្អូន​អើយ!​ ចូរ​កុំ​រអ៊ូរទាំ​ទាស់​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​ឡើយ​ ក្រែងលោ​ត្រូវ​ជាប់​ជំនុំជម្រះ​ មើល៍​ ចៅ​ក្រម​ឈរ​នៅ​មាត់​ទ្វារ​ស្រាប់​ហើយ។​
Jame CroSaric 5:9  Ne tužite se jedni na druge da ne budete osuđeni! Evo: sudac stoji pred vratima!
Jame BasHauti 5:9  Etzaiteztela arrangura elkarren contra, anayeác, condemna etzaiteztençát: huná, iugea borthaitzinean dago.
Jame WHNU 5:9  μη στεναζετε αδελφοι κατ αλληλων ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
Jame VieLCCMN 5:9  Thưa anh em, anh em đừng phàn nàn kêu trách lẫn nhau, để khỏi bị xét xử. Kìa Vị Thẩm Phán đang đứng ngoài cửa.
Jame FreBDM17 5:9  Mes frères, ne vous plaignez point les uns des autres, afin que vous ne soyez point condamnés ; voilà, le juge se tient à la porte.
Jame TR 5:9  μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
Jame HebModer 5:9  אחי אל תתאוננו איש על רעהו פן תשפטו הנה השופט עמד לפתח׃
Jame Kaz 5:9  Сотталмауларың үшін, бауырластарым, бір-біріңнің үстеріңнен шағым айтпаңдар. Үкім шығаратын Иеміздің жуырда қайта оралатынын білесіңдер ғой. Ол есік алдына келіп қалғандай жақын.
Jame UkrKulis 5:9  Не зітхайте один на одного, браттє, щоб вас не осуджено - ось, суддя перед дверима стоїть.
Jame FreJND 5:9  Ne murmurez pas les uns contre les autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés : voici, le juge se tient devant la porte.
Jame TurHADI 5:9  Ey müminler, birbirinize karşı şikâyette bulunmayın; aksi halde Allah sizi mahkûm eder. İşte dünyanın hâkimi olan Allah kapıdadır!
Jame GerGruen 5:9  Murrt, meine Brüder, nicht gegeneinander, damit ihr nicht gerichtet werdet. Seht, der Richter steht schon vor der Tür.
Jame SloKJV 5:9  Ne godrnjajte drug proti drugemu, bratje, da ne bi bili obsojeni; glejte, sodnik stoji pred vrati.
Jame Haitian 5:9  Frè m' yo, pa plenyen yonn sou do lòt pou nou pa tonbe anba jijman Bondye. Men jij la la nan papòt la.
Jame FinBibli 5:9  Älkäät huoatko, rakkaat veljet, toinen toistanne vastaan, ettette kadotetuksi tulisi. Katso, tuomari seisoo oven edessä.
Jame SpaRV 5:9  Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
Jame HebDelit 5:9  אֶחָי אַל־תִּתְאוֹנְנוּ אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ פֶּן־תִּשָּׁפֵטוּ הִנֵּה הַשּׁוֹפֵט עֹמֵד לַפָּתַח׃
Jame WelBeibl 5:9  Peidiwch grwgnach am eich gilydd, frodyr a chwiorydd, neu cewch chi'ch cosbi. Mae'r Barnwr yn dod! Mae'n sefyll y tu allan i'r drws!
Jame GerMenge 5:9  Seufzt nicht gegeneinander, liebe Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet! Bedenkt wohl: Der Richter steht (schon) vor der Tür!
Jame GreVamva 5:9  Μη στενάζετε κατ' αλλήλων, αδελφοί, διά να μη κατακριθήτε· ιδού, ο κριτής ίσταται έμπροσθεν των θυρών.
Jame Tisch 5:9  μὴ στενάζετε κατ’ ἀλλήλων, ἀδελφοί, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
Jame UkrOgien 5:9  Не нарікайте один на о́дного, браття, щоб вас не засу́джено, — он Суддя стоїть перед дверима!
Jame MonKJV 5:9  Ахан дүүс ээ, та нар яллагдахгүйн тулд нэг нэгнийхээ эсрэг бүү бувтналд. Ажигтун, шүүгч хаалганы өмнө зогсож байна.
Jame FreCramp 5:9  Frères, ne vous répandez point en plaintes les uns contre les autres, de peur que vous ne soyez jugés : voici que le juge est à la porte.
Jame SrKDEkav 5:9  Не уздишите један на другог, браћо, да не будете осуђени: гле, судија стоји пред вратима.
Jame PolUGdan 5:9  Bracia, nie narzekajcie jedni na drugich, abyście nie zostali osądzeni. Oto sędzia stoi przed drzwiami.
Jame FreGenev 5:9  Freres, ne vous plaignez point les uns des autres, afin que vous ne foyez point condamnez : voici, le juge fe tient à la porte.
Jame FreSegon 5:9  Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte.
Jame Swahili 5:9  Ndugu zangu, msinung'unikiane ninyi kwa ninyi msije mkahukumiwa na Mungu. Hakimu yu karibu, tayari kuingia.
Jame SpaRV190 5:9  Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
Jame HunRUF 5:9  Ne panaszkodjatok, testvéreim, egymásra, hogy el ne ítéltessetek! Íme, a bíró az ajtó előtt áll.
Jame FreSynod 5:9  Frères, ne vous plaignez pas les uns des autres, pour que vous ne soyez pas jugés; voici que le juge est à la porte.
Jame DaOT1931 5:9  Sukker ikke imod hverandre, Brødre! for at I ikke skulle dømmes; se, Dommeren staar for Døren.
Jame FarHezar 5:9  برادران، از یکدیگر شکایت نکنید، تا بر شما نیز داوری نشود، زیرا «داور» بر در ایستاده است.
Jame TpiKJPB 5:9  No ken gat tok wanpela i birua long narapela, ol brata, nogut yupela i lus long kot. Lukim, jas i sanap long ai bilong dua.
Jame ArmWeste 5:9  Մի՛ հառաչէք իրարու դէմ, եղբայրնե՛ր, որպէսզի չդատապարտուիք: Ահա՛ Դատաւորը կայնած է դրան առջեւ:
Jame DaOT1871 5:9  Sukker ikke imod hverandre, Brødre! for at I ikke skulle dømmes; se, Dommeren staar for Døren.
Jame JapRague 5:9  兄弟等よ、汝等審判せられざらん為に、相怨む事勿れ、看よ審判者は門前に立ち給ふ。
Jame Peshitta 5:9  ܠܐ ܬܬܢܚܘܢ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܐܚܝ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ ܗܐ ܓܝܪ ܕܝܢܐ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܩܐܡ ܀
Jame FreVulgG 5:9  Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés. Voici, le juge est à la porte.
Jame PolGdans 5:9  Nie wzdychajcie jedni przeciwko drugim, bracia! abyście nie byli osądzeni. Oto, sędzia już przede drzwiami stoi.
Jame JapBungo 5:9  兄弟よ、互に怨言をいふな、恐らくは審かれん。視よ、審判 主、門の前に立ちたまふ。
Jame Elzevir 5:9  μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου κριτης προ των θυρων εστηκεν
Jame GerElb18 5:9  Seufzet nicht widereinander, Brüder, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor der Tür.