Jame
|
RWebster
|
5:8 |
Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draweth near.
|
Jame
|
EMTV
|
5:8 |
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord has drawn near.
|
Jame
|
NHEBJE
|
5:8 |
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is near.
|
Jame
|
Etheridg
|
5:8 |
so also you, prolong your spirit, and your hearts confirm; for the coming of our Lord draweth nigh.
|
Jame
|
ABP
|
5:8 |
[3patiently wait 2also 1You]! Establish your hearts! for the arrival of the Lord approaches.
|
Jame
|
NHEBME
|
5:8 |
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is near.
|
Jame
|
Rotherha
|
5:8 |
Be, ye also, patient, Stablish your hearts, because, the Presence of the Lord, hath drawn near.
|
Jame
|
LEB
|
5:8 |
You also be patient. Strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near.
|
Jame
|
BWE
|
5:8 |
You must wait also. Keep your hearts strong, because the Lord will come soon.
|
Jame
|
Twenty
|
5:8 |
And you must be patient also, and not be discouraged; for the Lord's Coming is near.
|
Jame
|
ISV
|
5:8 |
You, too, must be patient. Strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near.
|
Jame
|
RNKJV
|
5:8 |
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Master draweth nigh.
|
Jame
|
Jubilee2
|
5:8 |
Be ye also patient and confirm your hearts, for the coming of the Lord draws near.
|
Jame
|
Webster
|
5:8 |
Be ye also patient; establish your hearts; for the coming of the Lord draweth nigh.
|
Jame
|
Darby
|
5:8 |
Ye also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
|
Jame
|
OEB
|
5:8 |
And you must be patient also, and not be discouraged; for the Lord’s coming is near.
|
Jame
|
ASV
|
5:8 |
Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
|
Jame
|
Anderson
|
5:8 |
Be you also patient, establish your hearts: for the coming of the Lord draws near.
|
Jame
|
Godbey
|
5:8 |
you also suffer long; establish your hearts; because the coming of the Lord is nigh.
|
Jame
|
LITV
|
5:8 |
You also be long-suffering. Set your hearts firmly, because the coming of the Lord has drawn near.
|
Jame
|
Geneva15
|
5:8 |
Be ye also patient therefore and settle your hearts: for ye comming of the Lord draweth neere.
|
Jame
|
Montgome
|
5:8 |
So you also must be patient. Stablish your hearts; for the coming of the Lord is at hand!
|
Jame
|
CPDV
|
5:8 |
Therefore, you too should be patient and should strengthen your hearts. For the advent of the Lord draws near.
|
Jame
|
Weymouth
|
5:8 |
So you also must be patient: keeping up your courage; for the Coming of the Lord is now close at hand.
|
Jame
|
LO
|
5:8 |
Be you also patient--strengthen your hearts: for the coming of the Lord draws nigh.
|
Jame
|
Common
|
5:8 |
You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.
|
Jame
|
BBE
|
5:8 |
Be as calm in your waiting; let your hearts be strong: because the coming of the Lord is near.
|
Jame
|
Worsley
|
5:8 |
Be ye also patient, establish your hearts; for the coming of the Lord is near.
|
Jame
|
DRC
|
5:8 |
Be you therefore also patient and strengthen your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
|
Jame
|
Haweis
|
5:8 |
Be ye also patient; stablish your hearts; for the coming of the Lord is at hand.
|
Jame
|
GodsWord
|
5:8 |
You, too, must be patient. Don't give up hope. The Lord will soon be here.
|
Jame
|
KJVPCE
|
5:8 |
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
|
Jame
|
NETfree
|
5:8 |
You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord's return is near.
|
Jame
|
RKJNT
|
5:8 |
You also be patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws near.
|
Jame
|
AFV2020
|
5:8 |
You also be patient. Strengthen your hearts because the coming of the Lord has drawn near.
|
Jame
|
NHEB
|
5:8 |
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is near.
|
Jame
|
OEBcth
|
5:8 |
And you must be patient also, and not be discouraged; for the Lord’s coming is near.
|
Jame
|
NETtext
|
5:8 |
You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord's return is near.
|
Jame
|
UKJV
|
5:8 |
Be all of you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws nigh.
|
Jame
|
Noyes
|
5:8 |
Be ye also patient, establish your hearts, for the coming of the Lord draweth nigh.
|
Jame
|
KJV
|
5:8 |
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
|
Jame
|
KJVA
|
5:8 |
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
|
Jame
|
AKJV
|
5:8 |
Be you also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord draws near.
|
Jame
|
RLT
|
5:8 |
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
|
Jame
|
OrthJBC
|
5:8 |
You must also have zitzfleishch. Strengthen your levavot, because the Bias HaMoshiach, the Coming of Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu, has drawn near.
|
Jame
|
MKJV
|
5:8 |
You also be patient, establish your hearts, for the coming of your Lord draws near.
|
Jame
|
YLT
|
5:8 |
be patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;
|
Jame
|
Murdock
|
5:8 |
So also be ye patient, and fortify your hearts; for the advent of our Lord draweth nigh
|
Jame
|
ACV
|
5:8 |
Be ye also patient. Establish your hearts, because the coming of the Lord has approached.
|
Jame
|
PorBLivr
|
5:8 |
Sede vós também pacientes. Fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
|
Jame
|
Mg1865
|
5:8 |
Mahareta koa ianareo, mampahereza ny fonareo, fa efa mby akaiky ny fihavian’ ny Tompo.
|
Jame
|
CopNT
|
5:8 |
ⲱⲟⲩ⳿ⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲥϧⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪.
|
Jame
|
FinPR
|
5:8 |
Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulemus on lähellä.
|
Jame
|
NorBroed
|
5:8 |
Vær langmodige også dere, etabler hjertene deres, fordi herrens komme har nærmet seg.
|
Jame
|
FinRK
|
5:8 |
Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulo on lähellä.
|
Jame
|
ChiSB
|
5:8 |
你們也該忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已接近了。
|
Jame
|
CopSahBi
|
5:8 |
ϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲱ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲁⲣⲡⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
|
Jame
|
ChiUns
|
5:8 |
你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
|
Jame
|
BulVeren
|
5:8 |
Бъдете и вие търпеливи и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи.
|
Jame
|
AraSVD
|
5:8 |
فَتَأَنَّوْا أَنْتُمْ وَثَبِّتُوا قُلُوبَكُمْ، لِأَنَّ مَجِيءَ ٱلرَّبِّ قَدِ ٱقْتَرَبَ.
|
Jame
|
Shona
|
5:8 |
Imwiwo ivai nemoyo murefu; simbisai moyo yenyu, nokuti kuuya kwaIshe kwaswedera.
|
Jame
|
Esperant
|
5:8 |
Vi ankaŭ paciencu; fortikigu viajn korojn; ĉar la alveno de la Sinjoro alproksimiĝas.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
5:8 |
ท่านทั้งหลายก็จงอดทนเช่นนั้นเหมือนกัน จงตั้งอกตั้งใจให้ดี ด้วยว่าการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จวนจะถึงอยู่แล้ว
|
Jame
|
BurJudso
|
5:8 |
သင်တို့သည်လည်း သည်းခံလျက်စောင့် နေကြလော့။ ကိုယ်စိတ် နှလုံးကိုမြဲမြံစေကြလော့။ သခင်ဘုရား ကြွလာတော်မူသောအချိန်ရောက်လုနီးပြီ။
|
Jame
|
SBLGNT
|
5:8 |
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
|
Jame
|
FarTPV
|
5:8 |
شما نیز باید با امید صبر كنید و قویدل باشید زیرا آمدن خداوند نزدیک است.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
5:8 |
Āp bhī sabar kareṅ aur apne diloṅ ko mazbūt rakheṅ, kyoṅki Ḳhudāwand kī āmad qarīb ā gaī hai.
|
Jame
|
SweFolk
|
5:8 |
Ha också ni tålamod och styrk era hjärtan, för Herrens ankomst är nära.
|
Jame
|
TNT
|
5:8 |
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
|
Jame
|
GerSch
|
5:8 |
Geduldet auch ihr euch, stärket eure Herzen; denn die Wiederkunft des Herrn ist nahe!
|
Jame
|
TagAngBi
|
5:8 |
Mangagtiis din naman kayo; pagtibayin ninyo ang inyong mga puso, sapagka't ang pagparito ng Panginoon ay malapit na.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
5:8 |
Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulo on lähellä.
|
Jame
|
Dari
|
5:8 |
شما نیز صبر کنید و قوی دل باشید، زیرا آمدن خداوند نزدیک است.
|
Jame
|
SomKQA
|
5:8 |
Idinkuna dulqaata, qalbiyadiinnana xoogeeya, waayo, imaatinka Rabbigu wuu dhow yahay.
|
Jame
|
NorSMB
|
5:8 |
So ver de og tolmodige og styrk dykkar hjarto! for Herrens tilkoma er nær.
|
Jame
|
Alb
|
5:8 |
Jini të durueshëm edhe ju dhe forconi zemrat tuaja, sepse ardhja e Zotit është afër.
|
Jame
|
GerLeoRP
|
5:8 |
Habt auch ihr Geduld, stärkt eure Herzen, weil die Ankunft des Herrn nahegekommen ist.
|
Jame
|
UyCyr
|
5:8 |
Шуңа, қериндашлар, Рәббимиз Әйса қайта келидиған күнгичә сәвир-тақәт қилип туруңлар. Деханлар мол һосул елиш үчүн баһар вә күз ямғурлирини сәвир-тақәт билән күткинигә охшаш, силәрму Әйса Мәсиһниң қайта келишини сәвир-тақәт билән күтүңлар. Ирадәңлар мустәһкәм болсун, чүнки Рәббимиз Әйсаниң қайта келишигә аз қалди.
|
Jame
|
KorHKJV
|
5:8 |
너희도 인내하고 너희 마음을 굳건히 하라. 주의 오심이 가까이 다가오고 있느니라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
5:8 |
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
|
Jame
|
SrKDIjek
|
5:8 |
Трпите дакле и ви, и утврдите срца своја, јер се долазак Господњи приближи.
|
Jame
|
Wycliffe
|
5:8 |
And be ye pacient, and conferme ye youre hertis, for the comyng of the Lord schal neiye.
|
Jame
|
Mal1910
|
5:8 |
നിങ്ങളും ദീൎഘക്ഷമയോടിരിപ്പിൻ; നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം സ്ഥിരമാക്കുവിൻ; കൎത്താവിന്റെ പ്രത്യക്ഷത സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Jame
|
KorRV
|
5:8 |
너희도 길이 참고 마음을 굳게 하라 주의 강림이 가까우니라
|
Jame
|
Azeri
|
5:8 |
سئز ده صبئرلي اولون. اورکلرئنئزي قووّتلندئرئن. چونکي ربّئن گلئشي ياخيندير.
|
Jame
|
SweKarlX
|
5:8 |
Så varer ock I tålige, och styrker edor hjerta; ty Herrans tillkommelse är när.
|
Jame
|
KLV
|
5:8 |
SoH je taH patient. Establish lIj tIQDu', vaD the choltaH vo' the joH ghaH Daq ghop.
|
Jame
|
ItaDio
|
5:8 |
Siate ancor voi pazienti; raffermate i cuori vostri; perciocchè l’avvenimento del Signore è vicino.
|
Jame
|
RusSynod
|
5:8 |
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
|
Jame
|
CSlEliza
|
5:8 |
долготерпите убо и вы, утвердите сердца ваша, яко пришествие Господне приближися.
|
Jame
|
ABPGRK
|
5:8 |
μακροθυμήσατε και υμείς στηρίξατε τας καρδίας υμών ότι η παρουσία του κυρίου ήγγικε
|
Jame
|
FreBBB
|
5:8 |
Vous aussi, prenez patience, et affermissez vos cœurs ; car l'avènement du Seigneur est proche.
|
Jame
|
LinVB
|
5:8 |
Bínó mpé bókanga mitéma, bóléndisa mitéma, zambí Boyéi bwa Mokonzi bobelémí.
|
Jame
|
BurCBCM
|
5:8 |
သင်တို့သည်လည်း စိတ်ရှည်သည်းခံကြလော့။ သခင်ဘုရားကြွလာတော်မူမည့် အချိန်သည် နီးလာပြီဖြစ်၍ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးများကို တည်ကြည်မြဲမြံစေကြလော့။-
|
Jame
|
Che1860
|
5:8 |
ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᏗᏨᏂᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ; ᏗᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏓ ᏗᏥᎾᏫ, ᎤᎬᏫᏳᎯᏰᏃ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎤᏍᏆᎸᎯᏗ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
5:8 |
爾亦宜恆忍、堅乃心、蓋主之臨伊邇也、
|
Jame
|
VietNVB
|
5:8 |
Anh chị em cũng hãy kiên nhẫn và vững lòng vì ngày Chúa quang lâm gần rồi.
|
Jame
|
CebPinad
|
5:8 |
Kamo usab kinahanglan magpailub. Lig-ona ang inyong mga kasingkasing, kay haduol na ang pag-anhi sa Ginoo.
|
Jame
|
RomCor
|
5:8 |
Fiţi şi voi îndelung răbdători, întăriţi-vă inimile, căci venirea Domnului este aproape.
|
Jame
|
Pohnpeia
|
5:8 |
Eri, kumwail pil kanengamahiong, oh kalaudehla amwail koapworopwor, pwe rahnen ketidohn Kaun-o kerendohr.
|
Jame
|
HunUj
|
5:8 |
Legyetek tehát ti is türelemmel, és erősítsétek meg a szíveteket, mert az Úr eljövetele közel van.
|
Jame
|
GerZurch
|
5:8 |
So harret auch ihr geduldig, stärket eure Herzen! denn die Wiederkunft des Herrn ist genaht. (a) 1Pe 4:7
|
Jame
|
GerTafel
|
5:8 |
So geduldet denn auch ihr euch, und festigt eure Herzen; denn die Zukunft des Herrn ist nahe.
|
Jame
|
PorAR
|
5:8 |
Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
|
Jame
|
DutSVVA
|
5:8 |
Weest gij ook lankmoedig, versterkt uw harten; want de toekomst des Heeren genaakt.
|
Jame
|
Byz
|
5:8 |
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν
|
Jame
|
FarOPV
|
5:8 |
شما نیز صبر نمایید و دلهای خود را قوی سازید زیرا که آمدن خداوند نزدیک است.
|
Jame
|
Ndebele
|
5:8 |
Lani bekezelani, liqinise inhliziyo zenu, ngoba ukufika kweNkosi kuyasondela.
|
Jame
|
PorBLivr
|
5:8 |
Sede vós também pacientes. Fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
|
Jame
|
StatResG
|
5:8 |
Μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ ˚Κυρίου ἤγγικεν.
|
Jame
|
SloStrit
|
5:8 |
Bodite potrpežljivi tudi vi, pokrepčajte srca svoja, ker prihod Gospodov se je približal.
|
Jame
|
Norsk
|
5:8 |
vær og I tålmodige, styrk eders hjerter! for Herrens komme er nær.
|
Jame
|
SloChras
|
5:8 |
Bodite potrpežljivi tudi vi; pokrepčajte srca svoja, ker prihod Gospodov se je približal.
|
Jame
|
Northern
|
5:8 |
Siz də səbirli və ürəkli olun, çünki Rəbbin zühuru yaxındır.
|
Jame
|
GerElb19
|
5:8 |
Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen.
|
Jame
|
PohnOld
|
5:8 |
Komail ari pil kanongama eta, katenge mongiong omail, pwe en atail Kaun a pwarado me korendor.
|
Jame
|
LvGluck8
|
5:8 |
Esiet arī jūs pacietīgi, stiprinājiet savas sirdis, jo Tā Kunga atnākšana ir tuvu.
|
Jame
|
PorAlmei
|
5:8 |
Sêde vós tambem pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está proxima.
|
Jame
|
ChiUn
|
5:8 |
你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。
|
Jame
|
SweKarlX
|
5:8 |
Så varer ock I tålige, och styrker edor hjerta; ty Herrans tillkommelse är när.
|
Jame
|
Antoniad
|
5:8 |
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν
|
Jame
|
CopSahid
|
5:8 |
ϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ [[ϩⲱⲱ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲁⲣⲡⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ]]
|
Jame
|
GerAlbre
|
5:8 |
So harrt auch ihr in Geduld, stärkt eure Herzen; denn die Wiederkunft des Herrn ist nahe!
|
Jame
|
BulCarig
|
5:8 |
Имайте търпение и вие, укрепете си сърдцата; защото пришествието Господне наближи.
|
Jame
|
FrePGR
|
5:8 |
Vous aussi prenez patience, fortifiez vos cœurs, car l'avènement du Seigneur s'approche.
|
Jame
|
JapDenmo
|
5:8 |
あなた方も辛抱しなさい。自分たちの心を確固たるものとしなさい。主の来臨が近づいているからです。
|
Jame
|
PorCap
|
5:8 |
*Tende, também vós, paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
|
Jame
|
JapKougo
|
5:8 |
あなたがたも、主の来臨が近づいているから、耐え忍びなさい。心を強くしていなさい。
|
Jame
|
Tausug
|
5:8 |
Damikkiyan, in kamu isab subay matatas tumagad. Pahuguta niyu in īman niyu sabab maray' na in pagkari sin Panghu'.
|
Jame
|
GerTextb
|
5:8 |
Harret auch ihr in Geduld, machet eure Herzen fest, denn die Ankunft des Herrn ist nahe.
|
Jame
|
SpaPlate
|
5:8 |
También vosotros tened paciencia: confirmad vuestros corazones, porque la Parusía del Señor está cerca.
|
Jame
|
Kapingam
|
5:8 |
Goodou gi-manawa hagakono gi-haga-damana-ina di-godou hagadagadagagee, idimaa, di laangi o Tagi la-gu-hoohoo-mai.
|
Jame
|
RusVZh
|
5:8 |
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
|
Jame
|
GerOffBi
|
5:8 |
Auch ihr, wartet geduldig, stärkt eure Herzen, weil die Wiederkunft des Herrn nahe {gekommen} ist!
|
Jame
|
CopSahid
|
5:8 |
ϩⲣⲟϣ ⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲱ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲁⲣⲡⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ
|
Jame
|
LtKBB
|
5:8 |
Ir jūs būkite kantrūs, sustiprinkite savo širdis, nes Viešpaties atėjimas arti.
|
Jame
|
Bela
|
5:8 |
Доўгацярпеце і вы, умацуйце сэрцы вашыя, бо прышэсьце Гасподняе блізіцца.
|
Jame
|
CopSahHo
|
5:8 |
ϩⲣⲟϣ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ. ϫⲉ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ϭⲓⲧⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Jame
|
BretonNT
|
5:8 |
C'hwi ivez, gortozit gant pasianted, kreñvait ho kalonoù, rak donedigezh an Aotrou a zo tost.
|
Jame
|
GerBoLut
|
5:8 |
Seid ihr auch geduldig und starket eure Herzen; denn die Zukunft des Herrn ist nahe.
|
Jame
|
FinPR92
|
5:8 |
Olkaa tekin kärsivällisiä ja rohkaiskaa mielenne, sillä Herran tulo on lähellä.
|
Jame
|
DaNT1819
|
5:8 |
Værer I og taalmodige, styrker Eders Hjerter; thi Herrens Tilkommelse er nær.
|
Jame
|
Uma
|
5:8 |
Wae wo'o kita' kana mosabara ompi'. Pakatida nono-ta, apa' neo' rata mpu'u-imi Pue' -ta.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
5:8 |
Habt auch ihr Geduld, stärkt eure Herzen, weil die Ankunft des Herrn nahegekommen ist.
|
Jame
|
SpaVNT
|
5:8 |
Tened tambien vosotros paciencia: confirmad vuestros corazones; porque la venida del Señor se acerca.
|
Jame
|
Latvian
|
5:8 |
Tāpēc arī jūs esiet pacietīgi un stipriniet savas sirdis, jo Kunga atnākšana ir tuvu!
|
Jame
|
SpaRV186
|
5:8 |
Sed pues también vosotros pacientes, y fortificád vuestros corazones; porque la venida del Señor se acerca.
|
Jame
|
FreStapf
|
5:8 |
Patientez, vous aussi ; fortifiez vos coeurs, car l'apparition du Seigneur est prochaine.
|
Jame
|
NlCanisi
|
5:8 |
Weest gij ook geduldig, en laat uw harten niet wankelen; want de komst van den Heer is nabij.
|
Jame
|
GerNeUe
|
5:8 |
So habt auch ihr Geduld und fasst Mut, denn das Kommen des Herrn steht bevor.
|
Jame
|
Est
|
5:8 |
Olge nüüd teiegi pikameelsed, kinnitage oma südameid, sest Issanda tulemine on lähedal!
|
Jame
|
UrduGeo
|
5:8 |
آپ بھی صبر کریں اور اپنے دلوں کو مضبوط رکھیں، کیونکہ خداوند کی آمد قریب آ گئی ہے۔
|
Jame
|
AraNAV
|
5:8 |
فَاصْبِرُوا أَنْتُمْ إِذَنْ، وَشَدِّدُوا قُلُوبَكُمْ لأَنَّ عَوْدَةَ الرَّبِّ قَدْ صَارَتْ قَرِيبَةً.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
5:8 |
你们也应当忍耐,坚定自己的心;因为主再来的日子近了。
|
Jame
|
f35
|
5:8 |
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν
|
Jame
|
vlsJoNT
|
5:8 |
Zijt ook gij geduldig, versterkt uw harten, want de verschijning des Heeren is nabij.
|
Jame
|
ItaRive
|
5:8 |
Siate anche voi pazienti; rinfrancate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.
|
Jame
|
Afr1953
|
5:8 |
Julle moet ook geduldig wees; versterk julle harte, want die wederkoms van die Here is naby.
|
Jame
|
RusSynod
|
5:8 |
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господа приближается.
|
Jame
|
FreOltra
|
5:8 |
Vous aussi, prenez patience, fortifiez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
|
Jame
|
Tagalog
|
5:8 |
Magtiis din nga kayo at patatagin ninyo ang inyong mga loob sapagkat malapit na ang pagbabalik ng Panginoon.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
5:8 |
आप भी सब्र करें और अपने दिलों को मज़बूत रखें, क्योंकि ख़ुदावंद की आमद क़रीब आ गई है।
|
Jame
|
TurNTB
|
5:8 |
Siz de sabredin. Yüreklerinizi güçlendirin. Çünkü Rab'bin gelişi yakındır.
|
Jame
|
DutSVV
|
5:8 |
Weest gij ook lankmoedig, versterkt uw harten; want de toekomst des Heeren genaakt.
|
Jame
|
HunKNB
|
5:8 |
Legyetek ti is türelmesek, és erősítsétek meg szíveteket, mert az Úr eljövetele közel van!
|
Jame
|
Maori
|
5:8 |
Tatari marie ano hoki koutou; kia u o koutou ngakau: kua tata hoki te haerenga mai o te Ariki.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
5:8 |
Damikiyanna isab ka'am, subay kam mbal sinumu angagad. Pahogotunbi ataybi sabab asekot na waktu papi'itu Panghū'tam.
|
Jame
|
HunKar
|
5:8 |
Legyetek ti is béketűrők, és erősítsétek meg szíveteket, mert az Úrnak eljövetele közel van.
|
Jame
|
Viet
|
5:8 |
anh em cũng vậy, hãy nhịn nhục và bền lòng; vì kỳ Chúa đến gần rồi.
|
Jame
|
Kekchi
|
5:8 |
Joˈcan ajcuiˈ la̱ex checuyak oybeni̱nc ut me̱chˈinan e̱chˈo̱l. Cacuubresihomak ban e̱chˈo̱l xban nak li Ka̱cuaˈ chi se̱b ta̱cha̱lk cuiˈchic.
|
Jame
|
Swe1917
|
5:8 |
Ja, biden ock I tåligt, och styrken edra hjärtan; ty Herrens tillkommelse är nära.
|
Jame
|
KhmerNT
|
5:8 |
រីឯអ្នករាល់គ្នាក៏ដូច្នោះដែរ ចូរអត់ធ្មត់ ហើយពង្រឹងចិត្តរបស់អ្នកឲ្យមាំមួនឡើង ដ្បិតព្រះអម្ចាស់ជិតយាងមកហើយ។
|
Jame
|
CroSaric
|
5:8 |
Strpite se i vi, očvrsnite srca jer se Dolazak Gospodnji približio!
|
Jame
|
BasHauti
|
5:8 |
Çareten patient çuec-ere eta confirmaitzaçue çuen bihotzac: ecen Iaunaren aduenimendua hurbil da.
|
Jame
|
WHNU
|
5:8 |
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν
|
Jame
|
VieLCCMN
|
5:8 |
Anh em cũng vậy, hãy kiên nhẫn và bền tâm vững chí, vì ngày Chúa quang lâm đã gần tới.
|
Jame
|
FreBDM17
|
5:8 |
Vous donc aussi attendez patiemment, et affermissez vos coeurs ; car la venue du Seigneur est proche.
|
Jame
|
TR
|
5:8 |
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν
|
Jame
|
HebModer
|
5:8 |
כן הוחילו גם אתם ואמצו לבבכם כי קרוב האדון לבא׃
|
Jame
|
Kaz
|
5:8 |
Сендер де сабырмен күтіп, жүректерің мызғымас табанды болсын. Өйткені Иеміз жуырда қайтып келмек.
|
Jame
|
UkrKulis
|
5:8 |
Терпіть же й ви, утвердіте серця ваші, бо прихід Господень наближуєть ся.
|
Jame
|
FreJND
|
5:8 |
Vous aussi, usez de patience ; affermissez vos cœurs, car la venue du Seigneur est proche.
|
Jame
|
TurHADI
|
5:8 |
Siz de sabırlı ve cesur olun. Çünkü Rab’bin gelişi yakındır.
|
Jame
|
GerGruen
|
5:8 |
So haltet auch ihr geduldig aus und richtet eure Herzen auf; die Ankunft des Herrn ist nahe.
|
Jame
|
SloKJV
|
5:8 |
Bodite tudi vi potrpežljivi; utrdite svoja srca, kajti Gospodov prihod se približuje.
|
Jame
|
Haitian
|
5:8 |
Nou menm tou, pran pasyans. Bay kè nou kouraj, paske Mèt la pa lontan vini.
|
Jame
|
FinBibli
|
5:8 |
Niin olkaat te myös kärsivälliset ja vahvistakaat sydämenne; sillä Herran tulemus lähestyy.
|
Jame
|
SpaRV
|
5:8 |
Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.
|
Jame
|
HebDelit
|
5:8 |
כֵּן הוֹחִילוּ גַם־אַתֶּם וְאַמְּצוּ לְבַבְכֶם כִּי קָרוֹב הָאָדוֹן לָבֹא׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
5:8 |
Dylech chi fod yr un mor amyneddgar, a sefyll yn gadarn, gan fod yr Arglwydd yn dod yn fuan.
|
Jame
|
GerMenge
|
5:8 |
So haltet auch ihr geduldig aus und macht eure Herzen fest, denn die Ankunft des Herrn steht nahe bevor.
|
Jame
|
GreVamva
|
5:8 |
μακροθυμήσατε και σεις, στηρίξατε τας καρδίας σας, διότι η παρουσία του Κυρίου επλησίασε.
|
Jame
|
Tisch
|
5:8 |
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
|
Jame
|
UkrOgien
|
5:8 |
Довготерпі́ть же й ви, зміцніть серця ваші, бо набли́зився при́хід Господній!
|
Jame
|
MonKJV
|
5:8 |
Та нар бас тэвчээртэй бай. Зүрх сэтгэлээ батжуул. Учир нь Эзэний ирэлт ойртож байна.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
5:8 |
Трпите, дакле, и ви и утврдите срца своја, јер се долазак Господњи приближи.
|
Jame
|
FreCramp
|
5:8 |
Vous aussi, soyez patients, et affermissez vos cœurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
|
Jame
|
PolUGdan
|
5:8 |
Bądźcie i wy cierpliwi i umacniajcie swoje serca, bo przyjście Pana jest bliskie.
|
Jame
|
FreGenev
|
5:8 |
Vous donc auffi attendez patiemment, & affermiffez vos cœurs : car la venuë du Seigneur eft prochaine.
|
Jame
|
FreSegon
|
5:8 |
Vous aussi, soyez patients, affermissez vos cœurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
|
Jame
|
SpaRV190
|
5:8 |
Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.
|
Jame
|
Swahili
|
5:8 |
Nanyi pia mnapaswa kuwa na subira; imarisheni mioyo yenu, maana siku ya kuja kwake Bwana inakaribia.
|
Jame
|
HunRUF
|
5:8 |
Legyetek tehát ti is türelemmel, és erősítsétek meg a szíveteket, mert az Úr eljövetele közel van.
|
Jame
|
FreSynod
|
5:8 |
Vous aussi, prenez patience et affermissez vos coeurs; car l'avènement du Seigneur est proche.
|
Jame
|
DaOT1931
|
5:8 |
Værer ogsaa I taalmodige, styrker eders Hjerter; thi Herrens Tilkommelse er nær.
|
Jame
|
FarHezar
|
5:8 |
پس شما نیز صبور باشید و دلْ قوی دارید، زیرا آمدنِ خداوند ما نزدیک است!
|
Jame
|
TpiKJPB
|
5:8 |
Yupela tu mas sanap strong long traim. Strongim ol bel bilong yupela. Long wanem, kam bek bilong Bikpela i wok long kam klostu.
|
Jame
|
ArmWeste
|
5:8 |
Դո՛ւք ալ համբերատար եղէք եւ ամրացուցէ՛ք ձեր սիրտերը, որովհետեւ Տէրոջ գալուստը կը մօտենայ:
|
Jame
|
DaOT1871
|
5:8 |
Værer ogsaa I taalmodige, styrker eders Hjerter; thi Herrens Tilkommelse er nær.
|
Jame
|
JapRague
|
5:8 |
然れば汝等も忍耐して心を堅うせよ、蓋主の降臨は近きに在り。
|
Jame
|
Peshitta
|
5:8 |
ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܐܓܪܘ ܪܘܚܟܘܢ ܘܠܒܘܬܟܘܢ ܫܪܪܘ ܩܪܒܬ ܠܗ ܓܝܪ ܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
5:8 |
Soyez donc patients, vous aussi, et affermissez vos cœurs, car l’avènement du Seigneur est proche.
|
Jame
|
PolGdans
|
5:8 |
Bądźcież i wy cierpliwymi, a utwierdzajcie serca wasze; albowiem się przybliża przyjście Pańskie.
|
Jame
|
JapBungo
|
5:8 |
汝らも耐へ忍べ、なんぢらの心を堅うせよ。主の來り給ふこと近づきたればなり。
|
Jame
|
Elzevir
|
5:8 |
μακροθυμησατε και υμεις στηριξατε τας καρδιας υμων οτι η παρουσια του κυριου ηγγικεν
|
Jame
|
GerElb18
|
5:8 |
Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen.
|