|
Jame
|
ABP
|
5:15 |
And the vow of the belief will deliver the weary one, and [3will raise 4him 1the 2Lord]. And if [3sins 1he should be 2committing], it shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
ACV
|
5:15 |
And the prayer of faith will rescue him who is depressed, and the Lord will rouse him. And if he should be a man who has committed sins, they will be forgiven him.
|
|
Jame
|
AFV2020
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick one, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
AKJV
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
ASV
|
5:15 |
and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
Anderson
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick; and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
BBE
|
5:15 |
And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.
|
|
Jame
|
BWE
|
5:15 |
Because they talk to God, and believe, he will hear them. The sick man will be healed. The Lord will make him well again. If the sick man has done wrong things, the Lord will forgive him.
|
|
Jame
|
CPDV
|
5:15 |
And a prayer of faith will save the infirm, and the Lord will alleviate him. And if he has sins, these will be forgiven him.
|
|
Jame
|
Common
|
5:15 |
and the prayer offered in faith will save the sick man, and the Lord will raise him up; and if he has committed sins, he will be forgiven.
|
|
Jame
|
DRC
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick man. And the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
Darby
|
5:15 |
and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
EMTV
|
5:15 |
And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, it will be forgiven him.
|
|
Jame
|
Etheridg
|
5:15 |
And the prayer of faith shall make whole him who was sick, and our Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
Geneva15
|
5:15 |
And the prayer of faith shall saue the sicke, and the Lord shall raise him vp: and if he haue committed sinnes, they shalbe forgiuen him.
|
|
Jame
|
Godbey
|
5:15 |
Truly the prayer of faith shall save the sick, and the Lord will raise him up; if he may have committed sins, they shall be forgiven unto him.
|
|
Jame
|
GodsWord
|
5:15 |
(Prayers offered in faith will save those who are sick, and the Lord will cure them.) If you have sinned, you will be forgiven.
|
|
Jame
|
Haweis
|
5:15 |
and the prayer of faith shall recover the sick man, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
ISV
|
5:15 |
And the prayer offered in faithLit. the prayer of faith will save the person who is sick. The Lord will raise him up,Lit. will raise him up and if he has committed any sins, he will be forgiven.
|
|
Jame
|
Jubilee2
|
5:15 |
and the prayer of faith shall cause the one who is sick to be saved, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, he shall be forgiven them.
|
|
Jame
|
KJV
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
KJVA
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
KJVPCE
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
LEB
|
5:15 |
And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins ⌞he will be forgiven⌟.
|
|
Jame
|
LITV
|
5:15 |
And the prayer of faith will cure those being sick, and the Lord will raise him up. And if he may have committed sin, it will be forgiven him.
|
|
Jame
|
LO
|
5:15 |
And the prayer of faith will save the sick person, and so the Lord will raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
MKJV
|
5:15 |
And the prayer of faith will cure the sick, and the Lord shall raise him up. And if he has committed sins, it will be forgiven him.
|
|
Jame
|
Montgome
|
5:15 |
and the prayer of faith will restore the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, it will be forgiven him.
|
|
Jame
|
Murdock
|
5:15 |
and the prayer of faith will heal him who is sick, and our Lord will raise him up; and if sins have been committed by him, they will be forgiven him.
|
|
Jame
|
NETfree
|
5:15 |
And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up - and if he has committed sins, he will be forgiven.
|
|
Jame
|
NETtext
|
5:15 |
And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up - and if he has committed sins, he will be forgiven.
|
|
Jame
|
NHEB
|
5:15 |
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
|
|
Jame
|
NHEBJE
|
5:15 |
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
|
|
Jame
|
NHEBME
|
5:15 |
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
|
|
Jame
|
Noyes
|
5:15 |
And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; even if he have committed sins, it shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
OEB
|
5:15 |
The prayer offered in faith will save the person who is sick, and the Lord will raise them from their bed; and if they have committed sins, they will be forgiven.
|
|
Jame
|
OEBcth
|
5:15 |
The prayer offered in faith will save the person who is sick, and the Lord will raise them from their bed; and if they have committed sins, they will be forgiven.
|
|
Jame
|
OrthJBC
|
5:15 |
And the tefillah of emunah will deliver the choleh (sick person), and Hashem will raise him up. And if he may have been committing pesha'im, he will be given selicha (forgiveness).
|
|
Jame
|
RKJNT
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
RLT
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
RNKJV
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick, and יהוה shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
RWebster
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he hath committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
Rotherha
|
5:15 |
And, the prayer of faith, shall save the exhausted one, and the Lord will raise him up, and, if he have committed, sins, it shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
Twenty
|
5:15 |
The prayer offered in faith will save the man who is sick, and the Lord will raise him from his bed; and if he has committed sins, he will be forgiven.
|
|
Jame
|
UKJV
|
5:15 |
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
Webster
|
5:15 |
And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him.
|
|
Jame
|
Weymouth
|
5:15 |
And the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he has committed sins, they shall be forgiven.
|
|
Jame
|
Worsley
|
5:15 |
and the prayer of faith shall save the sick, and the Lord will raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
|
|
Jame
|
YLT
|
5:15 |
and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.
|
|
Jame
|
ABPGRK
|
5:15 |
και η ευχή της πίστεως σώσει τον κάμνοντα και εγερεί αυτόν ο κύριος καν αμαρτίας η πεποιηκώς αφεθήσεται αυτώ
|
|
Jame
|
Afr1953
|
5:15 |
En die gebed van die geloof sal die kranke red, en die Here sal hom oprig. Selfs as hy sonde gedoen het, sal dit hom vergewe word.
|
|
Jame
|
Alb
|
5:15 |
dhe lutja e besimit do ta shpëtojë të sëmurin dhe Zoti do ta mëkëmbë; dhe nëse ka bërë mëkate, ato do t'i falen.
|
|
Jame
|
Antoniad
|
5:15 |
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω
|
|
Jame
|
AraNAV
|
5:15 |
فَالصَّلاَةُ الْمَرْفُوعَةُ بِإِيمَانٍ تَشْفِي الْمَرِيضَ، إِذْ يُعِيدُ الرَّبُّ إِلَيْهِ الصِّحَّةَ. وَإِنْ كَانَ مَرَضُهُ بِسَبَبِ خَطِيئَةٍ مَا، يَغْفِرُهَا الرَّبُّ لَهُ.
|
|
Jame
|
AraSVD
|
5:15 |
وَصَلَاةُ ٱلْإِيمَانِ تَشْفِي ٱلْمَرِيضَ، وَٱلرَّبُّ يُقِيمُهُ، وَإِنْ كَانَ قَدْ فَعَلَ خَطِيَّةً تُغْفَرُ لَهُ.
|
|
Jame
|
ArmWeste
|
5:15 |
Հաւատքով եղած աղօթքը պիտի փրկէ հիւանդը, եւ Տէրը ոտքի պիտի հանէ զայն. ու եթէ մեղք ալ գործած է, պիտի ներուի անոր:
|
|
Jame
|
Azeri
|
5:15 |
و ائماندا ادئلن دوعا ناخوش آدامي صاغالدار و ربّ اونو قالديرار. گوناهلار اتمئش اولسا دا، اونا باغيشلانار.
|
|
Jame
|
BasHauti
|
5:15 |
Eta fedezco orationeac saluaturen du eria, eta eraiquiren du hura Iaunac: eta baldin bekaturic eguin badu barkaturen çaizquió.
|
|
Jame
|
Bela
|
5:15 |
і малітва веры ацаленьне дасьць хвораму, і падыме яго Гасподзь; і калі ён учыніў грахі, даруюцца яму.
|
|
Jame
|
BretonNT
|
5:15 |
Pedenn ar feiz a saveteo ar c'hlañvour hag an Aotrou en adsavo, ha mar en deus graet pec'hedoù, e vint pardonet dezhañ.
|
|
Jame
|
BulCarig
|
5:15 |
и молбата която е с вера ще избави страдащия, и Господ ще го привдигне, и грехове ако да е сторил, ще му се простят.
|
|
Jame
|
BulVeren
|
5:15 |
И молитвата на вярата ще избави страдащия и Господ ще го повдигне, и ако е извършил грехове, ще му се простят.
|
|
Jame
|
BurCBCM
|
5:15 |
ထိုသို့ပြုလျှင် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် တောင်းလျှောက်သော ဆု တောင်းပတ္ထနာသည် မကျန်းမာသူကို ကယ်ဆယ်၍ သခင်ဘုရားသည် သူ့ကို ပျောက်ကင်းကျန်းမာလာစေလိမ့်မည်။ အကယ်၍ သူသည် အပြစ်တို့ကိုပြုမိခဲ့ပါလျှင် သူသည် ခွင့်လွှတ် ခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
|
|
Jame
|
BurJudso
|
5:15 |
ထိုသို့ပြုလျှင်၊ ယုံကြည်ခြင်း၏ပဌနာသည် လူနာကို ကယ်ဆယ်၍၊ သခင်ဘုရားသည် သူ့ကိုထ မြောက်စေတော်မူမည်။ သူသည်အပြစ် ပြုမိသော်လည်း ထိုအပြစ်ကို လွှတ်တော်မူမည်။
|
|
Jame
|
Byz
|
5:15 |
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω
|
|
Jame
|
CSlEliza
|
5:15 |
и молитва веры спасет болящаго, и воздвигнет его Господь: и аще грехи сотворил есть, отпустятся ему.
|
|
Jame
|
CebPinad
|
5:15 |
ug ang pag-ampo nga inubanag pagtoo magaayo sa masakiton, ug siya pagabangonon sa Ginoo; ug kon siya nakasala man, siya pagapasayloon.
|
|
Jame
|
Che1860
|
5:15 |
ᎪᎯᏳᎯᏃ ᎠᏓᏃᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏓᏳᏍᏕᎸᎯ ᎤᏢᎩ, ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᏙᏓᏳᎴᏔᏂ; ᎢᏳ ᎠᎴ ᎤᏍᏚᏅᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏣᏥᏂᎯᏎᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Jame
|
ChiNCVs
|
5:15 |
出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
|
|
Jame
|
ChiSB
|
5:15 |
出於信德的祈禱,必救那病人,主必使他起來;並且如果他犯了罪,也必得蒙赦免。
|
|
Jame
|
ChiUn
|
5:15 |
出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
|
|
Jame
|
ChiUnL
|
5:15 |
夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、如其干罪、亦將赦之、
|
|
Jame
|
ChiUns
|
5:15 |
出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
|
|
Jame
|
CopNT
|
5:15 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⳿ⲡⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲉϥ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲑⲙⲟⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲭⲁⲩ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Jame
|
CopSahBi
|
5:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲡⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲣ ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲃⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Jame
|
CopSahHo
|
5:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩϫⲉⲡⲉⲧϣⲱⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅. ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲣ̅ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲃⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Jame
|
CopSahid
|
5:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ [[ⲙⲡⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲣ ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲃⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ,]]
|
|
Jame
|
CopSahid
|
5:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲡⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲣ ϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲃⲉ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Jame
|
CroSaric
|
5:15 |
pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se.
|
|
Jame
|
DaNT1819
|
5:15 |
Og Troens Bøn skal frelse den Syge, og Herren skal opreise ham, og haver han gjort Synder, skulle de forlades ham.
|
|
Jame
|
DaOT1871
|
5:15 |
Og Troens Bøn skal frelse den syge, og Herren skal oprejse ham, og har han gjort Synder, skulle de forlades ham.
|
|
Jame
|
DaOT1931
|
5:15 |
Og Troens Bøn skal frelse den syge, og Herren skal oprejse ham, og har han gjort Synder, skulle de forlades ham.
|
|
Jame
|
Dari
|
5:15 |
دعایی که از روی ایمان باشد، بیمار را نجات خواهد بخشید. خداوند او را از بستر بیماری بلند خواهد کرد و اگر مرتکب گناهی شده باشد، بخشیده خواهد شد.
|
|
Jame
|
DutSVV
|
5:15 |
En het gebed des geloofs zal den zieke behouden, en de Heere zal hem oprichten, en zo hij zonden gedaan zal hebben, het zal hem vergeven worden.
|
|
Jame
|
DutSVVA
|
5:15 |
En het gebed des geloofs zal den zieke behouden, en de Heere zal hem oprichten, en zo hij zonden gedaan zal hebben, het zal hem vergeven worden.
|
|
Jame
|
Elzevir
|
5:15 |
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω
|
|
Jame
|
Esperant
|
5:15 |
kaj la preĝo de fido savos la malsanulon, kaj la Sinjoro relevos lin; kaj se li faris pekojn, tio estos pardonita al li.
|
|
Jame
|
Est
|
5:15 |
Ja usupalve päästab tõbise, ja Issand teeb ta terveks; ja kui ta on pattu teinud, siis see antakse temale andeks.
|
|
Jame
|
FarHezar
|
5:15 |
دعای با ایمان، بیمار را شفا میبخشد و خداوند او را برمیخیزاند، و اگر گناهی کرده باشد، آمرزیده میشود.
|
|
Jame
|
FarOPV
|
5:15 |
و دعای ایمان، مریض شما را شفا خواهد بخشید وخداوند او را خواهد برخیزانید، و اگر گناه کرده باشد، از او آمرزیده خواهد شد.
|
|
Jame
|
FarTPV
|
5:15 |
دعایی كه از روی ایمان باشد بیمار را نجات خواهد بخشید. خداوند او را از بستر بیماری بلند خواهد كرد و اگر مرتكب گناهی شده باشد بخشیده خواهد شد.
|
|
Jame
|
FinBibli
|
5:15 |
Ja uskon rukous parantaa sairaan, ja Herra ojentaa hänen, ja jos hän on syntiä tehnyt, niin ne hänelle anteeksi annetaan.
|
|
Jame
|
FinPR
|
5:15 |
Ja uskon rukous pelastaa sairaan, ja Herra antaa hänen nousta jälleen; ja jos hän on syntejä tehnyt, niin ne annetaan hänelle anteeksi.
|
|
Jame
|
FinPR92
|
5:15 |
ja rukous, joka uskossa lausutaan, parantaa sairaan. Herra nostaa hänet jalkeille, ja jos hän on tehnyt syntiä, hän saa sen anteeksi.
|
|
Jame
|
FinRK
|
5:15 |
Uskon rukous parantaa sairaan, ja Herra nostaa hänet jalkeille, ja jos hän on tehnyt syntiä, se annetaan hänelle anteeksi.
|
|
Jame
|
FinSTLK2
|
5:15 |
Ja uskon rukous pelastaa sairaan, ja Herra antaa hänen nousta jälleen. Jos hän on syntejä tehnyt, ne annetaan hänelle anteeksi.
|
|
Jame
|
FreBBB
|
5:15 |
Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
|
|
Jame
|
FreBDM17
|
5:15 |
Et la prière faite avec foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
|
|
Jame
|
FreCramp
|
5:15 |
Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le rétablira, et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
|
|
Jame
|
FreGenev
|
5:15 |
Et la priere de foi fauvera le malade, & le Seigneur le relevera : & s'il a commis des pechez, ils lui feront pardonnez.
|
|
Jame
|
FreJND
|
5:15 |
et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
|
|
Jame
|
FreOltra
|
5:15 |
la prière de la foi sauvera le malade, le Seigneur le relèvera, et, s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
|
|
Jame
|
FrePGR
|
5:15 |
et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera, et quand même il aurait commis des péchés, il lui sera pardonné.
|
|
Jame
|
FreSegon
|
5:15 |
la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
|
|
Jame
|
FreStapf
|
5:15 |
et la prière faite avec foi sauvera le malade, le Seigneur le rétablira, et, s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
|
|
Jame
|
FreSynod
|
5:15 |
La prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et, s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
|
|
Jame
|
FreVulgG
|
5:15 |
Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le soulagera ; et s’il a commis des péchés, ils lui seront remis.
|
|
Jame
|
GerAlbre
|
5:15 |
Das im Glauben dargebrachte Gebet wird den Kranken erretten, und der Herr wird ihn aufrichten (von seiner Krankheit). Und hat er Sünden begangen, so sollen sie ihm vergeben werden.
|
|
Jame
|
GerBoLut
|
5:15 |
Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der Herr wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.
|
|
Jame
|
GerElb18
|
5:15 |
Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken heilen, und der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
|
|
Jame
|
GerElb19
|
5:15 |
Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken heilen, und der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
|
|
Jame
|
GerGruen
|
5:15 |
Das gläubige Gebet wird dem Kranken zum Heile sein; der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, so werden sie ihm vergeben werden.
|
|
Jame
|
GerLeoNA
|
5:15 |
Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken retten, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
|
|
Jame
|
GerLeoRP
|
5:15 |
und das Gebet des Glaubens wird den Kranken retten, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
|
|
Jame
|
GerMenge
|
5:15 |
alsdann wird das gläubige Gebet den Kranken retten, und der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm Vergebung zuteil werden.
|
|
Jame
|
GerNeUe
|
5:15 |
Das vertrauensvolle Gebet wird den Kranken retten. Der Herr wird ihn aufrichten und ihm vergeben, wenn er Sünden begangen hat.
|
|
Jame
|
GerOffBi
|
5:15 |
Und das Gebet [im] Glauben wird den Kranken (Ermüdeten) retten und der Herr ihn aufrichten; und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
|
|
Jame
|
GerSch
|
5:15 |
Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken retten, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Sünden begangen hat, so wird ihm vergeben werden.
|
|
Jame
|
GerTafel
|
5:15 |
Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen und der Herr wird ihn aufrichten, und so er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.
|
|
Jame
|
GerTextb
|
5:15 |
Ist einer krank unter euch, der rufe die Aeltesten der Gemeinde, die sollen über ihn beten, und ihn salben mit Oel im Namen des Herrn,
|
|
Jame
|
GerZurch
|
5:15 |
Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken retten, und der Herr wird ihn aufstehen lassen, und wenn er Sünden getan hat, wird ihm vergeben werden. (a) Mr 16:18
|
|
Jame
|
GreVamva
|
5:15 |
Και η μετά πίστεως ευχή θέλει σώσει τον πάσχοντα, και ο Κύριος θέλει εγείρει αυτόν· και αμαρτίας αν έπραξε, θέλουσι συγχωρηθή εις αυτόν.
|
|
Jame
|
Haitian
|
5:15 |
Lè lapriyè a fèt ak konfyans, li va delivre malad la. Seyè a va fè l' leve gaya. Si li te fè kèk peche, Bondye va padonnen li.
|
|
Jame
|
HebDelit
|
5:15 |
וּתְפִלַּת הָאֱמוּנָה תּוֹשִׁיעַ אֶת־הַחוֹלֶה וַיהוָֹה יְקִימֶנּוּ וְאִם חָטָא יִסָּלַח לוֹ׃
|
|
Jame
|
HebModer
|
5:15 |
ותפלת האמונה תושיע את החולה ויהוה יקימנו ואשר חטא יסלח לו׃
|
|
Jame
|
HunKNB
|
5:15 |
A hitből fakadó imádság megszabadítja a beteget, és az Úr felsegíti őt, ha pedig bűnökben van, bocsánatot nyer.
|
|
Jame
|
HunKar
|
5:15 |
És a hitből való imádság megtartja a beteget, és az Úr felsegíti őt. És ha bűnt követett is el, megbocsáttatik néki.
|
|
Jame
|
HunRUF
|
5:15 |
És a hitből fakadó imádság megszabadítja a szenvedőt, az Úr felsegíti őt, sőt ha bűnt követett is el, bocsánatot nyer.
|
|
Jame
|
HunUj
|
5:15 |
És a hitből fakadó imádság megszabadítja a szenvedőt, az Úr felsegíti őt, sőt ha bűnt követett is el, bocsánatot nyer.
|
|
Jame
|
ItaDio
|
5:15 |
E l’orazione della fede salverà il malato, e il Signore lo rileverà; e s’egli ha commessi de’ peccati, gli saranno rimessi.
|
|
Jame
|
ItaRive
|
5:15 |
e la preghiera della fede salverà il malato, e il Signore lo ristabilirà; e s’egli ha commesso dei peccati, gli saranno rimessi.
|
|
Jame
|
JapBungo
|
5:15 |
さらば信仰の祈は病める者を救はん、主かれを起し給はん、もし罪を犯しし事あらば赦されん。
|
|
Jame
|
JapDenmo
|
5:15 |
そうすれば,信仰の祈りが病気の人をいやし,主がその人を起き上がらせてくださるでしょう。その人が罪を犯していたなら,許されるでしょう。
|
|
Jame
|
JapKougo
|
5:15 |
信仰による祈は、病んでいる人を救い、そして、主はその人を立ちあがらせて下さる。かつ、その人が罪を犯していたなら、それもゆるされる。
|
|
Jame
|
JapRague
|
5:15 |
斯て信仰の祈は病者を救ひ、主之を引立て給ひ、若罪あらば赦さるべきなり。
|
|
Jame
|
KLV
|
5:15 |
je the tlhobtaHghach vo' HartaHghach DichDaq heal ghaH 'Iv ghaH rop, je the joH DichDaq raise ghaH Dung. chugh ghaH ghajtaH committed yemmey, ghaH DichDaq taH forgiven.
|
|
Jame
|
Kapingam
|
5:15 |
Talodalo dela e-hai-aga i-lodo di hagadonu, gei tangada magi la-gaa-hili. Tagi ga-hagamaaloo-aga a-mee, ga-dumaalia gi ono hala.
|
|
Jame
|
Kaz
|
5:15 |
Сеніммен сиынғандарыңа бола Иеміз науқастың денсаулығын қайтадан қалпына келтіріп, сауықтырмақ. Егер ол күнә жасаған болса, кешірілмек.
|
|
Jame
|
Kekchi
|
5:15 |
Cui teˈxpa̱b nak li Dios tixqˈuirtesi li yaj nak teˈtijok, li Ka̱cuaˈ ta̱qˈuirtesi̱nk re ut tixcuaclesi cuiˈchic. Ut cui cuan xma̱c, ta̱cuyekˈ ta̱sachekˈ ajcuiˈ lix ma̱c.
|
|
Jame
|
KhmerNT
|
5:15 |
ការអធិស្ឋានដោយជំនឿនឹងសង្គ្រោះអ្នកឈឺ ហើយព្រះអម្ចាស់នឹងប្រោសគាត់ឲ្យបានជា បើគាត់បានប្រព្រឹត្ដបាប គាត់នឹងបានទទួលការលើកលែងទោស។
|
|
Jame
|
KorHKJV
|
5:15 |
믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 그를 일으키시리라. 그가 죄들을 범하였을지라도 그것들을 용서받으리라.
|
|
Jame
|
KorRV
|
5:15 |
믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 저를 일으키시리라 혹시 죄를 범하였을지라도 사하심을 얻으리라
|
|
Jame
|
Latvian
|
5:15 |
Un ticīgā lūgšana izglābs slimnieku, un Kungs viņu pacels; un, ja viņš būtu grēkojis viņam tiks piedots.
|
|
Jame
|
LinVB
|
5:15 |
Losámbo bakosámbela na boyambi lokobíkisa moto wa bokono ; Mokonzi akopésa yě makási lisúsu, mpé sókó asálákí masúmu, Mokonzi akolímbisa yě mangó.
|
|
Jame
|
LtKBB
|
5:15 |
Ir tikėjimo malda išgelbės ligonį, ir Viešpats jį pakels, o jeigu jis būtų nusidėjęs, jam bus atleista.
|
|
Jame
|
LvGluck8
|
5:15 |
Un tā ticības lūgšana izglābs neveselo, un Tas Kungs viņu pacels, un ja viņš grēkus būtu darījis, tad tie viņam taps piedoti.
|
|
Jame
|
Mal1910
|
5:15 |
എന്നാൽ വിശ്വാസത്തോടുകൂടിയ പ്രാൎത്ഥന ദീനക്കാരനെ രക്ഷിക്കും; കൎത്താവു അവനെ എഴുന്നേല്പിക്കും; അവൻ പാപം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവനോടു ക്ഷമിക്കും.
|
|
Jame
|
Maori
|
5:15 |
A e ora te turoro i te inoi whakapono, ma te Ariki ano ia e whakaara ake; ki te mea hoki kua mahi hara ia, ka murua tona hara.
|
|
Jame
|
Mg1865
|
5:15 |
ary ny fivavaky ny finoana dia hamonjy ilay marary, fa ny Tompo hanangana azy; ary raha nanota izy, dia havela ny helony.
|
|
Jame
|
MonKJV
|
5:15 |
Улмаар итгэлээрх гуйлт өвчтэй хүнийг аврах бөгөөд Эзэн түүнийг босгоно. Мөн хэрэв тэрбээр гэмүүд үйлдсэн бол тэдгээр нь өөрт нь уучлагдана.
|
|
Jame
|
MorphGNT
|
5:15 |
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
|
|
Jame
|
Ndebele
|
5:15 |
lomkhuleko wokholo uzamsindisa ogulayo, leNkosi izamlulamisa; uba-ke enzile izono, uzazithethelelwa.
|
|
Jame
|
NlCanisi
|
5:15 |
En het gelovig gebed zal den zieke behouden, de Heer zal hem opbeuren; en mocht hij zonden hebben begaan, dan zullen ze hem vergeven worden.
|
|
Jame
|
NorBroed
|
5:15 |
og troens løfte skal redde den som er trett, og herren skal vekke ham opp; og hvis han har gjort synder, skal det forlates ham.
|
|
Jame
|
NorSMB
|
5:15 |
og den bøni av tru skal hjelpa den sjuke, og Herren skal reisa honom upp; og hev han gjort synder, skal dei verta honom forlatne.
|
|
Jame
|
Norsk
|
5:15 |
og troens bønn skal hjelpe den syke, og Herren skal reise ham op, og har han gjort synder, skal de bli ham forlatt.
|
|
Jame
|
Northern
|
5:15 |
İmanla edilən dua xəstəni sağaldacaq və Rəbb onu ayağa qaldıracaq. Əgər o adam günah edibsə, bağışlanacaq.
|
|
Jame
|
Peshitta
|
5:15 |
ܘܨܠܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܡܚܠܡܐ ܠܗ ܠܗܘ ܕܟܪܝܗ ܘܡܩܝܡ ܠܗ ܡܪܢ ܘܐܢ ܚܛܗܐ ܥܒܝܕܝܢ ܠܗ ܡܫܬܒܩܝܢ ܠܗ ܀
|
|
Jame
|
PohnOld
|
5:15 |
Ari, kapakap poson pan kamaureda me somau o, o Kaun o pan kakelada i, o ma a wiaer dip kai, re pan sapedokalar sang.
|
|
Jame
|
Pohnpeia
|
5:15 |
Oh kapakap wet me pahn wiawi ni pwoson, pahn komourala me soumwahwo: Kaun-o pahn ketin kakehlahda, oh ketin lapwahsang dipe kan.
|
|
Jame
|
PolGdans
|
5:15 |
A modlitwa wiary uzdrowi chorego i podniesie go Pan; a jeźliby się grzechu dopuścił, będzie mu odpuszczone.
|
|
Jame
|
PolUGdan
|
5:15 |
A modlitwa wiary uzdrowi chorego i Pan go podźwignie. Jeśli zaś popełnił grzechy, będą mu przebaczone.
|
|
Jame
|
PorAR
|
5:15 |
e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
|
|
Jame
|
PorAlmei
|
5:15 |
E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver commettido peccados, ser-lhe-hão perdoados.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
5:15 |
E a oração da fé sarará o doente, e o Senhor o levantará; e se houver cometido pecados, lhe serão perdoados.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
5:15 |
E a oração da fé sarará o doente, e o Senhor o levantará; e se houver cometido pecados, lhe serão perdoados.
|
|
Jame
|
PorCap
|
5:15 |
A oração da fé salvará o doente e o Senhor o aliviará; e, se tiver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
|
|
Jame
|
RomCor
|
5:15 |
Rugăciunea făcută cu credinţă va mântui pe cel bolnav şi Domnul îl va însănătoşi şi, dacă a făcut păcate, îi vor fi iertate.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
5:15 |
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
5:15 |
И молитва веры исцелит больного, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
|
|
Jame
|
RusVZh
|
5:15 |
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
|
|
Jame
|
SBLGNT
|
5:15 |
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
|
|
Jame
|
Shona
|
5:15 |
uye munyengetero werutendo uchaponesa anorwara, uye Ishe achamumutsa; zvino kana akaita zvivi, achazvikanganwirwa.
|
|
Jame
|
SloChras
|
5:15 |
In molitev vere bo pomagala bolniku, in Gospod ga ozdravi; in ako je storil grehe, mu bo odpuščeno.
|
|
Jame
|
SloKJV
|
5:15 |
in molitev vere bo rešila bolnika in Gospod ga bo vzdignil; in če je storil grehe, mu bodo odpuščeni.
|
|
Jame
|
SloStrit
|
5:15 |
In molitev vere bode pomagala bolniku, in ozdravil ga bode Gospod; in ako je storil grehe, odpustilo se mu bode.
|
|
Jame
|
SomKQA
|
5:15 |
Ducadii rumaysad lahu way bogsiin doontaa kii buka, oo Rabbigu waa sara kicin doonaa, oo hadduu dembaabay waa loo dembidhaafi doonaa.
|
|
Jame
|
SpaPlate
|
5:15 |
y la oración de fe salvará al enfermo, y lo levantará el Señor; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados.
|
|
Jame
|
SpaRV
|
5:15 |
Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
|
|
Jame
|
SpaRV186
|
5:15 |
Y la oración de fe hará salvo al enfermo, y el Señor le aliviará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
|
|
Jame
|
SpaRV190
|
5:15 |
Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
|
|
Jame
|
SpaVNT
|
5:15 |
Y la oracion de fé salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
|
|
Jame
|
SrKDEkav
|
5:15 |
И молитва вере помоћи ће болеснику, и подигнуће га Господ; и ако је грехе учинио, опростиће му се.
|
|
Jame
|
SrKDIjek
|
5:15 |
И молитва вјере помоћи ће болеснику, и подигнуће га Господ; и ако је гријехе учинио, опростиће му се.
|
|
Jame
|
StatResG
|
5:15 |
Καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ ˚Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
|
|
Jame
|
Swahili
|
5:15 |
Wakiomba kwa imani mgonjwa ataponyeshwa; Bwana atampatia nafuu, na dhambi alizotenda zitaondolewa.
|
|
Jame
|
Swe1917
|
5:15 |
Och trons bön skall hjälpa den sjuke, och Herren skall låta honom stå upp igen; och om han har begått synder, skall detta bliva honom förlåtet.
|
|
Jame
|
SweFolk
|
5:15 |
Trons bön ska bota den sjuke, och Herren ska resa upp honom. Och har han begått synder, ska han få förlåtelse för dem.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
5:15 |
Och trones bön skall hjelpa den sjuka, och Herren upprättar honom; och om han är stadd i synder, varda de honom förlåtna.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
5:15 |
Och trones bön skall hjelpa den sjuka, och Herren upprättar honom; och om han är stadd i synder, varda de honom förlåtna.
|
|
Jame
|
TNT
|
5:15 |
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
|
|
Jame
|
TR
|
5:15 |
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω
|
|
Jame
|
TagAngBi
|
5:15 |
At ang panalangin ng pananampalataya ay magliligtas sa may sakit, at ibabangon siya ng Panginoon; at kung nagkasala siya, ay ipatatawad sa kaniya.
|
|
Jame
|
Tagalog
|
5:15 |
Ang panalanging may pananampalataya ay makapagpapagaling sa taong maysakit at siya ay ibabangon ng Panginoon. Kung mayroon siyang nagawang mga pagkakasala, siya ay patatawarin sa mga iyon.
|
|
Jame
|
Tausug
|
5:15 |
Sakali bang sila magparachaya ha Tuhan, umuli' da in tau nasasakit sabab sin nangayu' sila duwaa. Pauliun siya sin Panghu' iban bang awn manga dusa nahinang niya, ampunun na siya sin Tuhan.
|
|
Jame
|
ThaiKJV
|
5:15 |
และการอธิษฐานด้วยความเชื่อจะช่วยให้ผู้ป่วยรอดชีวิต และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโปรดให้เขาหายโรค และถ้าเขาได้กระทำบาป ก็จะทรงโปรดอภัยให้แก่เขา
|
|
Jame
|
Tisch
|
5:15 |
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
|
|
Jame
|
TpiKJPB
|
5:15 |
Na prea bilong bilip tru bai kisim bek sikman, na Bikpela bai kirapim em. Na sapos em i bin mekim ol sin, God bai lusim ol.
|
|
Jame
|
TurHADI
|
5:15 |
İmanla edilen dua hastayı iyileştirecek ve Rab onu ayağa kaldıracaktır. Eğer hasta günah işlemişse, Rab onu affedecektir.
|
|
Jame
|
TurNTB
|
5:15 |
İmanla edilen dua hastayı iyileştirecek ve Rab onu ayağa kaldıracaktır. Eğer hasta günah işlemişse, günahları bağışlanacaktır.
|
|
Jame
|
UkrKulis
|
5:15 |
і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому
|
|
Jame
|
UkrOgien
|
5:15 |
і молитва віри вздоро́вить недужого, і Господь його піді́йме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.
|
|
Jame
|
Uma
|
5:15 |
Ane mosampaya-ra hante nono to mepangala', tauna to peda' bate mo'uri' mpai'. Pue' mpaka'uri' -i, pai' ane ria jeko' -na, ra'ampungi-ki.
|
|
Jame
|
UrduGeo
|
5:15 |
پھر ایمان سے کی گئی دعا مریض کو بچائے گی اور خداوند اُسے اُٹھا کھڑا کرے گا۔ اور اگر اُس نے گناہ کیا ہو تو اُسے معاف کیا جائے گا۔
|
|
Jame
|
UrduGeoD
|
5:15 |
फिर ईमान से की गई दुआ मरीज़ को बचाएगी और ख़ुदावंद उसे उठा खड़ा करेगा। और अगर उसने गुनाह किया हो तो उसे मुआफ़ किया जाएगा।
|
|
Jame
|
UrduGeoR
|
5:15 |
Phir īmān se kī gaī duā marīz ko bachāegī aur Ḳhudāwand use uṭhā khaṛā karegā. Aur agar us ne gunāh kiyā ho to use muāf kiyā jāegā.
|
|
Jame
|
UyCyr
|
5:15 |
Рәббимиз толуқ ишәнч билән қилинған дуа арқилиқ ағриқни сақайтиду вә уни орнидин турғузиду. Әгәр бемар гуна қилған болса, кәчүрүм қилиниду.
|
|
Jame
|
VieLCCMN
|
5:15 |
Lời cầu nguyện do lòng tin sẽ cứu người bệnh ; người ấy được Chúa nâng dậy, và nếu người ấy đã phạm tội, thì sẽ được Chúa thứ tha.
|
|
Jame
|
Viet
|
5:15 |
Sự cầu nguyện bởi đức tin sẽ cứu kẻ bịnh, Chúa sẽ đỡ kẻ ấy dậy; nếu kẻ bịnh có phạm tội, cũng sẽ được tha.
|
|
Jame
|
VietNVB
|
5:15 |
Lời cầu nguyện bởi đức tin sẽ cứu chữa người bệnh; Chúa sẽ đỡ người ấy dậy. Nếu người bệnh phạm tội cũng sẽ được tha.
|
|
Jame
|
WHNU
|
5:15 |
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω
|
|
Jame
|
WelBeibl
|
5:15 |
Os gwnân nhw weddïo a chredu yn nerth Duw bydd y claf yn cael ei iacháu. Bydd yr Arglwydd yn ei godi ar ei draed, ac os ydy e wedi pechu, bydd yn cael maddeuant.
|
|
Jame
|
Wycliffe
|
5:15 |
and the preier of feith schal saue the sijk man, and the Lord schal make hym liyt; and if he be in synnes, thei schulen be foryouun to hym.
|
|
Jame
|
f35
|
5:15 |
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω
|
|
Jame
|
sml_BL_2
|
5:15 |
Manjari itu, bang sigām angamu'-ngamu', bo' ahogot asal pangandol sigām ma Tuhan, a'a inān kauli'an du. Niuli'an du iya e' Panghū', maka bang aniya' dusana, niampun du.
|
|
Jame
|
vlsJoNT
|
5:15 |
en het gebed des geloofs zal den kranke behouden, en de Heere zal hem oprichten, en als hij zonden heeft gedaan zal hem dit vergeven worden.
|