Jame
|
RWebster
|
5:16 |
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much.
|
Jame
|
EMTV
|
5:16 |
Confess your transgressions to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The effective prayer of the righteous is very powerful.
|
Jame
|
NHEBJE
|
5:16 |
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
|
Jame
|
Etheridg
|
5:16 |
But confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. For great is the power of that prayer which the righteous prayeth.
|
Jame
|
ABP
|
5:16 |
Acknowledge to one another the transgressions, and make a vow for one another, so that you should be healed! Much prevails by the supplication [2by a just person 1being energized].
|
Jame
|
NHEBME
|
5:16 |
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
|
Jame
|
Rotherha
|
5:16 |
Be openly confessing, therefore, one to another, your sins, and be praying in each other’s behalf,—that ye may be healed. Much availeth, the supplication of a righteous man, when it is energised:
|
Jame
|
LEB
|
5:16 |
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The effective prayer of a righteous person accomplishes much.
|
Jame
|
BWE
|
5:16 |
So tell one another the wrong things you have done. And tell God about each other’s needs, so that you will be healed. When a good man talks to God, big things can be done.
|
Jame
|
Twenty
|
5:16 |
Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be cured. Great is the power of a good man's fervent prayer.
|
Jame
|
ISV
|
5:16 |
Therefore, make it your habit to confess your sins to one another and to pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
|
Jame
|
RNKJV
|
5:16 |
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
|
Jame
|
Jubilee2
|
5:16 |
Confess [your] faults one to another and pray one for another that ye may be whole. The effectual prayer of the righteous [is] very powerful.
|
Jame
|
Webster
|
5:16 |
Confess [your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much.
|
Jame
|
Darby
|
5:16 |
Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. [The] fervent supplication of the righteous [man] has much power.
|
Jame
|
OEB
|
5:16 |
Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be cured. Great is the power of a good person’s fervent prayer.
|
Jame
|
ASV
|
5:16 |
Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
|
Jame
|
Anderson
|
5:16 |
Confess your faults one to another, and pray for one another, that you may be restored to health: the fervent prayer of a righteous man avails much.
|
Jame
|
Godbey
|
5:16 |
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, in order that you may be healed: the inward working prayer of a righteous man avails much.
|
Jame
|
LITV
|
5:16 |
Confess faults to one another, and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous one has great strength, having been made effective.
|
Jame
|
Geneva15
|
5:16 |
Acknowledge your faultes one to another, and pray one for another, that ye may be healed: for the prayer of a righteous man auaileth much, if it be feruent.
|
Jame
|
Montgome
|
5:16 |
So confess your sins one to another, and pray for one another, that you may be healed. For the fervent prayer of a righteous man is mighty in its working.
|
Jame
|
CPDV
|
5:16 |
Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be saved. For the unremitting prayer of a just person prevails over many things.
|
Jame
|
Weymouth
|
5:16 |
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be cured. The heartfelt supplication of a righteous man exerts a mighty influence.
|
Jame
|
LO
|
5:16 |
Confess your faults, one to another, and pray for one another, that you may be healed. The inwrought prayer of the righteous man avails much.
|
Jame
|
Common
|
5:16 |
Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful and effective.
|
Jame
|
BBE
|
5:16 |
So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working.
|
Jame
|
Worsley
|
5:16 |
Confess your faults one to another, and pray for one another, that ye may be healed: the fervent prayer of a righteous man availeth much.
|
Jame
|
DRC
|
5:16 |
Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much.
|
Jame
|
Haweis
|
5:16 |
Confess your offences one to another, and pray for one another, that ye may be healed. The energetic prayer of a righteous man is mightily prevalent.
|
Jame
|
GodsWord
|
5:16 |
So admit your sins to each other, and pray for each other so that you will be healed. Prayers offered by those who have God's approval are effective.
|
Jame
|
KJVPCE
|
5:16 |
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
|
Jame
|
NETfree
|
5:16 |
So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
|
Jame
|
RKJNT
|
5:16 |
Confess your sins to one another, and pray for one another, that you may be healed. The fervent prayer of a righteous man is powerful and effective.
|
Jame
|
AFV2020
|
5:16 |
Confess your faults to one another, and pray for one another, that you may be healed. The supplication of a righteous man prevails much, being effective.
|
Jame
|
NHEB
|
5:16 |
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
|
Jame
|
OEBcth
|
5:16 |
Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be cured. Great is the power of a good person’s fervent prayer.
|
Jame
|
NETtext
|
5:16 |
So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.
|
Jame
|
UKJV
|
5:16 |
Confess your faults one to another, and pray one for another, that all of you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much.
|
Jame
|
Noyes
|
5:16 |
Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that ye may be healed. The earnest prayer of a righteous man availeth much.
|
Jame
|
KJV
|
5:16 |
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
|
Jame
|
KJVA
|
5:16 |
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
|
Jame
|
AKJV
|
5:16 |
Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much.
|
Jame
|
RLT
|
5:16 |
Confess your trespasses one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
|
Jame
|
OrthJBC
|
5:16 |
Therefore, make vidduy (confession) to one another, and daven tefillos on behalf of one another, so that you may have refuah sheleimah (complete healing). The tefillah of a tzaddik is powerful and effective.
|
Jame
|
MKJV
|
5:16 |
Confess faults to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous one avails much.
|
Jame
|
YLT
|
5:16 |
Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;
|
Jame
|
Murdock
|
5:16 |
And confess ye your faults one to another, and pray ye one for another, that ye may be healed; for great is the efficacy of the prayer which a righteous man prayeth.
|
Jame
|
ACV
|
5:16 |
Confess ye the trespasses to each other, and pray for each other so that ye may be healed. A working supplication of a righteous man is very powerful.
|
Jame
|
PorBLivr
|
5:16 |
Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sejais curados. A oração de um justo muito pode efetuar.
|
Jame
|
Mg1865
|
5:16 |
Koa mifaneke heloka ianareo, ary mifampivavaha, mba ho sitrana ianareo. Ny fiàsan’ ny fivavaky ny marina dia mahery indrindra.
|
Jame
|
CopNT
|
5:16 |
ⲟⲩⲱⲛϩ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϩⲟⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ⳿ⲧ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲉⲥⲉⲣϩⲱⲃ.
|
Jame
|
FinPR
|
5:16 |
Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että te parantuisitte; vanhurskaan rukous voi paljon, kun se on harras.
|
Jame
|
NorBroed
|
5:16 |
Bekjenn overtredelsene for hverandre, og ønsk for hverandre, så dere kan bli helbredet. En rettferdiges virkende begjæring makter mye.
|
Jame
|
FinRK
|
5:16 |
Tunnustakaa siis syntinne toisillenne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että parantuisitte. Vanhurskaan voimallinen rukous saa paljon aikaan.
|
Jame
|
ChiSB
|
5:16 |
所以你們要彼此告罪,彼此祈禱,為得痊癒。義人懇切的祈禱,大有功效。
|
Jame
|
CopSahBi
|
5:16 |
ⲟⲩⲱⲛϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲉⲣⲏⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϭⲙϭⲟⲙ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲣⲅⲉⲓ
|
Jame
|
ChiUns
|
5:16 |
所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
|
Jame
|
BulVeren
|
5:16 |
И така, изповядвайте един на друг греховете си и се молете един за друг, за да оздравеете. Много може молитвата на праведния в действието си.
|
Jame
|
AraSVD
|
5:16 |
اِعْتَرِفُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ بِٱلزَلَّاتِ، وَصَلُّوا بَعْضُكُمْ لِأَجْلِ بَعْضٍ، لِكَيْ تُشْفَوْا. طَلِبَةُ ٱلْبَارِّ تَقْتَدِرُ كَثِيرًا فِي فِعْلِهَا.
|
Jame
|
Shona
|
5:16 |
Reururiranai zvivi, uye nyengetereranai, kuti muporeswe. Munyengetero wakasimba wewakarurama une simba zvikuru.
|
Jame
|
Esperant
|
5:16 |
Konfesu do viajn pekojn unu al la alia, kaj preĝu unu por la alia, por ke vi resaniĝu. Petego de justulo multe efikas per sia energio.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
5:16 |
ท่านทั้งหลายจงสารภาพความผิดต่อกันและกัน และจงอธิษฐานเพื่อกันและกัน เพื่อท่านทั้งหลายจะได้หายโรค คำอธิษฐานด้วยใจร้อนรนอย่างเอาจริงเอาจังของผู้ชอบธรรมนั้นมีพลังมากทำให้เกิดผล
|
Jame
|
BurJudso
|
5:16 |
အချင်းချင်းတယောက်နှင့်တယောက်၊ ကိုယ်အပြစ်ကို ဘော်ပြတောင်းပန်ကြလော့။ ချမ်းသာရမည် အကြောင်း၊ အချင်းချင်းတို့အဘို့ ဆုတောင်းကြလော့။ သူတော်ကောင်းဆုတောင်း၍ အရှိန်ကြီး သောပဌနာ သည် အလွန်တန်ခိုးပါ၏။
|
Jame
|
SBLGNT
|
5:16 |
ἐξομολογεῖσθε ⸀οὖν ἀλλήλοις ⸂τὰς ἁμαρτίας⸃ καὶ ⸀εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
|
Jame
|
FarTPV
|
5:16 |
نزد یكدیگر به گناهان خود اعتراف نمایید و برای یكدیگر دعا كنید تا شفا یابید. دعای صمیمانهٔ شخص عادل و نیک بسیار مؤثّر است.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
5:16 |
Chunāṅche ek dūsre ke sāmne apne gunāhoṅ kā iqrār kareṅ aur ek dūsre ke lie duā kareṅ tāki āp shifā pāeṅ. Rāst shaḳhs kī muassir duā se bahut kuchh ho saktā hai.
|
Jame
|
SweFolk
|
5:16 |
Bekänn därför era synder för varandra och be för varandra så att ni blir helade. Den rättfärdiges bön har stor kraft och verkan.
|
Jame
|
TNT
|
5:16 |
ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε· πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
|
Jame
|
GerSch
|
5:16 |
So bekennet denn einander die Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet! Das Gebet eines Gerechten vermag viel, wenn es ernstlich ist.
|
Jame
|
TagAngBi
|
5:16 |
Mangagpahayagan nga kayo sa isa't isa ng inyong mga kasalanan, at ipanalangin ng isa't isa ang iba, upang kayo'y magsigaling. Malaki ang nagagawa ng maningas na panalangin ng taong matuwid.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
5:16 |
Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että parantuisitte. Paljon voi vanhurskaan toimellinen rukous.
|
Jame
|
Dari
|
5:16 |
نزد یکدیگر به گناهان خود اقرار نمائید و برای یکدیگر دعا کنید تا شفا یابید. دعای صمیمانۀ شخص عادل بسیار مؤثر است.
|
Jame
|
SomKQA
|
5:16 |
Midkiinba midka kale dembiyadiisa ha u qirto oo ha u duceeyo si aad u bogsataan. Nin xaq ah baryadiisa shaqaysa wax badan bay kartaa.
|
Jame
|
NorSMB
|
5:16 |
Sanna då synderne dykkar for kvarandre, og bed for kvarandre, so de kann verta lækte! Rettferdig manns bøn hev stor magt i sin verknad.
|
Jame
|
Alb
|
5:16 |
Rrëfeni fajet njeri tjetrit dhe lutuni për njeri tjetrin, që të shëroheni; shumë fuqi ka lutja e të drejtit kur bëhet me gjithë shpirt.
|
Jame
|
GerLeoRP
|
5:16 |
Bekennt einander die Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Das wirksame Flehen eines Gerechten vermag viel.
|
Jame
|
UyCyr
|
5:16 |
Шуңа шипалиқ тепиш үчүн өткүзгән гуналириңларни өз ара иқрар қилиңлар вә бир-бириңлар үчүн дуа қилиңлар. Һәққаний адәмниң дуаси зор күч вә үнүмгә егидур.
|
Jame
|
KorHKJV
|
5:16 |
너희 잘못들을 서로 고백하고 너희가 병 고침을 받도록 서로를 위해 기도하라. 의로운 자의 효력 있고 뜨거운 기도는 많은 유익이 있느니라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
5:16 |
ἐξομολογεῖσθε ⸀οὖν ἀλλήλοις ⸂τὰς ἁμαρτίας⸃ καὶ ⸀εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
|
Jame
|
SrKDIjek
|
5:16 |
Исповиједајте дакле један другоме гријехе, и молите се Богу један за другога, да оздрављате; јер непрестана молитва праведнога много може помоћи.
|
Jame
|
Wycliffe
|
5:16 |
Therfor knouleche ye ech to othere youre synnes, and preye ye ech for othere, that ye be sauyd. For the contynuel preyer of a iust man is myche worth.
|
Jame
|
Mal1910
|
5:16 |
എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു രോഗശാന്തി വരേണ്ടതിന്നു തമ്മിൽ പാപങ്ങളെ ഏറ്റുപറഞ്ഞു ഒരുവന്നു വേണ്ടി ഒരുവൻ പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ. നീതിമാന്റെ ശ്രദ്ധയോടുകൂടിയ പ്രാൎത്ഥന വളരെ ഫലിക്കുന്നു.
|
Jame
|
KorRV
|
5:16 |
이러므로 너희 죄를 서로 고하며 병 낫기를 위하여 서로 기도하라 의인의 간구는 역사하는 힘이 많으니라
|
Jame
|
Azeri
|
5:16 |
بونون اوچون، گوناهلارينيزي بئربئرئنئزه اعتئراف ادئن و بئربئرئنئز اوچون دوعا ادئن، اِله کي، شفا تاپاسينيز. صالح بئر آدامين تأثئرلي دوعاسي چوخ شي اتمهيه قادئردئر.
|
Jame
|
SweKarlX
|
5:16 |
Bekänner inbördes synderna, den ene dem andra, och beder för eder inbördes, att I helbregda varden; ty ens rättfärdigs mans bön förmår mycket, der hon allvar är.
|
Jame
|
KLV
|
5:16 |
Confess lIj offenses Daq wa' another, je tlhob vaD wa' another, vetlh SoH may taH healed. The insistent tlhobtaHghach vo' a QaQtaHghach person ghaH powerfully effective.
|
Jame
|
ItaDio
|
5:16 |
Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l’orazione del giusto, fatta con efficacia.
|
Jame
|
RusSynod
|
5:16 |
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
|
Jame
|
CSlEliza
|
5:16 |
Исповедайте убо друг другу согрешения и молитеся друг за друга, яко да исцелеете: много бо может молитва праведнаго поспешествуема.
|
Jame
|
ABPGRK
|
5:16 |
εξομολογείσθε αλλήλοις τα παραπτώματα και εύχεσθε υπέρ αλλήλων όπως ιαθήτε πολύ ισχύει δέησις δικαίου ενεργουμένη
|
Jame
|
FreBBB
|
5:16 |
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. Elle peut beaucoup, la prière d'un juste, faite avec ferveur.
|
Jame
|
LinVB
|
5:16 |
Yangó wâná bósakola masúmu ma bínó o míso ma báníngá ; bósámbelelana mpô ’te bóbíka. Losámbo moto wa bosémbo akosámbela na mpíkó mpenzá lozalí na ngúyá enéne.
|
Jame
|
BurCBCM
|
5:16 |
ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး အပြစ်များကိုဝန်ခံကြလျက် အချင်းချင်းဆုတောင်းပေးကြလော့။ ဤသို့ပြုလျှင် သင်တို့သည် ပျောက်ကင်းချမ်းသာရကြလိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ဆုတောင်းပတ္ထနာ၌ ကြီးမားသောတန်ခိုး သက်ရောက် မှုရှိ၏။-
|
Jame
|
Che1860
|
5:16 |
ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏕᏣᏓᏛᏁᎮᏍᏗ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᏗ, ᎠᎴ ᏕᏣᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ, ᎢᏂᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᏗᏣᏗᏫᏍᏗᏱ. ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏰᎸᎯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᏓᏅᏘ ᎤᏣᏘ ᎠᏓᏍᏕᎵᏍᎪᎢ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
5:16 |
宜彼此認罪、互相祈禱、致可得愈、蓋義者之懇求、大有成效也、
|
Jame
|
VietNVB
|
5:16 |
Vậy hãy xưng tội với nhau và cầu thay cho nhau, để anh chị em được lành bệnh. Lời cầu xin của người công chính rất mạnh mẽ và hiệu nghiệm.
|
Jame
|
CebPinad
|
5:16 |
Busa ngadto sa usa ug usa magsinugiray kamo sa inyong mga sala, ug pag-ampo kamo alang sa usa ug usa, aron kamo mangaayo. Ang pagpangamuyo sa tawong matarung dakug kahimoan inig-ampo niya.
|
Jame
|
RomCor
|
5:16 |
Mărturisiţi-vă unii altora păcatele şi rugaţi-vă unii pentru alţii, ca să fiţi vindecaţi. Mare putere are rugăciunea fierbinte a celui neprihănit.
|
Jame
|
Pohnpeia
|
5:16 |
Eri, kumwail en wehkpene dipamwail kan oh kapakapki emenemen kumwail, pwe kumwail en kehlailla. Pwe kapakap en aramas mwahu men me inenen manaman.
|
Jame
|
HunUj
|
5:16 |
Valljátok meg azért egymásnak bűneiteket, és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok. Nagy az ereje az igaz ember buzgó könyörgésének.
|
Jame
|
GerZurch
|
5:16 |
So bekennet nun einander die Sünden und betet füreinander, damit ihr gesund werdet! Viel vermag die Bitte eines Gerechten in ihrer Wirkung. (a) Ps 145:18 19; Spr 15:29
|
Jame
|
GerTafel
|
5:16 |
Bekennt einander eure Übertretungen und betet füreinander, daß euch Heil widerfahre; das Gebet des Gerechten vermag viel, wenn es ernstlich ist.
|
Jame
|
PorAR
|
5:16 |
Confessai, portanto, as vossas faltas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
|
Jame
|
DutSVVA
|
5:16 |
Belijdt elkander de misdaden, en bidt voor elkander, opdat gij gezond wordt; een krachtig gebed des rechtvaardigen vermag veel.
|
Jame
|
Byz
|
5:16 |
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη
|
Jame
|
FarOPV
|
5:16 |
نزد یکدیگربه گناهان خود اعتراف کنید و برای یکدیگر دعاکنید تا شفا یابید، زیرا دعای مرد عادل در عمل، قوت بسیار دارد.
|
Jame
|
Ndebele
|
5:16 |
Vumani iziphambeko omunye komunye, likhulekelane, ukuze lisiliswe. Umkhuleko oqinileyo wolungileyo ulamandla kakhulu.
|
Jame
|
PorBLivr
|
5:16 |
Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sejais curados. A oração de um justo muito pode efetuar.
|
Jame
|
StatResG
|
5:16 |
Ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. Πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
|
Jame
|
SloStrit
|
5:16 |
Izpovedujte si med seboj grehe, in molite zase med seboj, da bodete ozdravljeni! Mnogo more krepka molitev pravičnega.
|
Jame
|
Norsk
|
5:16 |
Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning.
|
Jame
|
SloChras
|
5:16 |
Izpovedujte torej drug drugemu grehe in molite drug za drugega, da ozdravite. Mnogo zmore goreča molitev pravičnega.
|
Jame
|
Northern
|
5:16 |
Beləliklə, günahlarınızı bir-birinizə etiraf edin və bir-biriniz üçün dua edin ki, sağalasınız. Saleh adamın duası çox güclü və təsirlidir.
|
Jame
|
GerElb19
|
5:16 |
Bekennet denn einander die Vergehungen und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet; das inbrünstige Gebet eines Gerechten vermag viel.
|
Jame
|
PohnOld
|
5:16 |
I me komail en weok pena dip omail o kapakapaki amen amen, pwe komail en kelail la. Kapakap melel en me pung amen kin kareda me toto.
|
Jame
|
LvGluck8
|
5:16 |
Izsūdziet cits citam noziegumus un lūdziet cits par citu, ka topat veseli. Taisna cilvēka sirsnīga lūgšana daudz ko iespēj.
|
Jame
|
PorAlmei
|
5:16 |
Confessae as vossas culpas uns aos outros, e orae uns pelos outros para que sareis: a oração efficaz do justo pode muito.
|
Jame
|
ChiUn
|
5:16 |
所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
|
Jame
|
SweKarlX
|
5:16 |
Bekänner inbördes synderna, den ene dem andra, och beder för eder inbördes, att I helbregda varden; ty ens rättfärdigs mans bön förmår mycket, der hon allvar är.
|
Jame
|
Antoniad
|
5:16 |
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη
|
Jame
|
CopSahid
|
5:16 |
[[ⲟⲩⲱⲛϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲉⲣⲏⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ]] ϩⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ, ⲡⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϭⲙϭⲟⲙ ⲙⲙⲁⲧⲉ, ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲣⲅⲉⲓ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
5:16 |
So bekennt denn einander eure Sünden und betet füreinander, damit ihr Heilung findet! Denn das inständige Gebet eines Gerechten hat große Kraft.
|
Jame
|
BulCarig
|
5:16 |
Изповедвайте един на други прегрешенията си, и молете се един за друг да изцелеете. Голема сила има усърдната молба на праведния.
|
Jame
|
FrePGR
|
5:16 |
Confessez-vous donc réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; la prière active d'un juste peut beaucoup.
|
Jame
|
JapDenmo
|
5:16 |
あなた方の違反を互いに告白し,互いのために祈りなさい。あなた方がいやされるためです。義人の真剣な祈りは力強い効果があります。
|
Jame
|
PorCap
|
5:16 |
*Confessai, pois, os pecados uns aos outros e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração fervorosa do justo tem muito poder.
|
Jame
|
JapKougo
|
5:16 |
だから、互に罪を告白し合い、また、いやされるようにお互のために祈りなさい。義人の祈は、大いに力があり、効果のあるものである。
|
Jame
|
Tausug
|
5:16 |
Hangkan, manga taymanghud, subay kamu magsabunnal pakaniya-pakaniya sin manga dusa nahinang niyu. Iban subay da isab kamu mangayu' duwaa pa Tuhan pakaniya-pakaniya ha supaya kamu kaulian. In tau buntul, mabarakat tuud in pagpangayu' niya duwaa. Dūlan tuud sin Tuhan.
|
Jame
|
GerTextb
|
5:16 |
so wird das Gebet des Glaubens dem Kranken helfen, und der Herr wird ihn aufrichten; und wenn er Sünden gethan hat, so wird ihm vergeben werden.
|
Jame
|
SpaPlate
|
5:16 |
Por tanto, confesaos unos a otros los pecados y orad unos por otros para que seáis sanados: mucho puede la oración vigorosa del justo.
|
Jame
|
Kapingam
|
5:16 |
Malaa, goodou gi-hagadau hagi-aga godou huaidu mo-di dalodalo i tangada-nei mo tangada-nei, gi-maaloo goodou. Talodalo o tangada humalia la-koia e-mogobuna.
|
Jame
|
RusVZh
|
5:16 |
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
|
Jame
|
GerOffBi
|
5:16 |
Also bekennt einander [eure] Sünden und betet für einander, dass (damit) ihr geheilt werdet. [Das] wirksame Gebet (Bitte) eines Gerechten vermag viel.
|
Jame
|
CopSahid
|
5:16 |
ⲟⲩⲱⲛϩ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲉⲣⲏⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϭⲙϭⲟⲙ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲣⲅⲉⲓ
|
Jame
|
LtKBB
|
5:16 |
Išpažinkite vieni kitiems savo nusižengimus ir melskitės vieni už kitus, kad būtumėte išgydyti. Daug pajėgia veiksminga, karšta teisiojo malda.
|
Jame
|
Bela
|
5:16 |
Прызнавайцеся адзін аднаму ў правінах і малецеся адзін за аднаго, каб ачуняць: на многае здольная шчырая малітва праведніка.
|
Jame
|
CopSahHo
|
5:16 |
ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ⲡⲥⲟⲡⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ.
|
Jame
|
BretonNT
|
5:16 |
Anzavit ho faotoù an eil d'egile ha pedit an eil evit egile, evit ma viot yac'haet. Pedenn c'hredus an den reizh he deus ur galloud bras.
|
Jame
|
GerBoLut
|
5:16 |
Bekenne einerdem andern seine Sünden und betet ffireinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.
|
Jame
|
FinPR92
|
5:16 |
Tunnustakaa siis syntinne toisillenne ja rukoilkaa toistenne puolesta, jotta parantuisitte. Vanhurskaan rukous on voimallinen ja saa paljon aikaan.
|
Jame
|
DaNT1819
|
5:16 |
Bekjender Overtrædelserne for hverandre og beder for hverandre, at I kunne læges; en Retfærdigs Bøn formaaer Meget, naar den er alvorlig.
|
Jame
|
Uma
|
5:16 |
Toe-mi pai' kana himpau tapangaku' sala' -ta pai' momeposampayai, bona mo'uri' -ta. Posampaya tauna to monoa' nono-ra moso' lia.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
5:16 |
Bekennt also einander die Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Das wirksame Flehen eines Gerechten vermag viel.
|
Jame
|
SpaVNT
|
5:16 |
Confesáos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seais sanos: [que] la oracion eficaz del justo puede mucho.
|
Jame
|
Latvian
|
5:16 |
Izsūdziet cits citam savus grēkus un lūdziet Dievu cits par citu, lai tiktu pestīti, jo daudz spēj neatlaidīga, taisnīga lūgšana!
|
Jame
|
SpaRV186
|
5:16 |
Confesáos vuestras faltas unos a otros, y rogád los unos por los otros, para que seáis sanos. La oración eficaz del justo puede mucho.
|
Jame
|
FreStapf
|
5:16 |
Confessez-vous réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous guérissiez ; car la prière d'un juste est bien puissante quand elle est fervente.
|
Jame
|
NlCanisi
|
5:16 |
Belijdt dus elkander uw zonden en bidt voor elkaar, opdat gij genezen moogt worden. Veel vermag het krachtdadig gebed van een rechtvaardige.
|
Jame
|
GerNeUe
|
5:16 |
Bekennt also einander die Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Das Gebet eines Gerechten ist wirksam und vermag viel.
|
Jame
|
Est
|
5:16 |
Tunnistage üksteisele oma eksimused ja palvetage üksteise eest, et saaksite terveks; õige inimese vägev palve suudab palju.
|
Jame
|
UrduGeo
|
5:16 |
چنانچہ ایک دوسرے کے سامنے اپنے گناہوں کا اقرار کریں اور ایک دوسرے کے لئے دعا کریں تاکہ آپ شفا پائیں۔ راست شخص کی موثر دعا سے بہت کچھ ہو سکتا ہے۔
|
Jame
|
AraNAV
|
5:16 |
لِيَعْتَرِفْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ لأَخِيهِ بِزَلاَّتِهِ، وَصَلُّوا بَعْضُكُمْ لأَجْلِ بَعْضٍ، حَتَّى تُشْفَوْا. إِنَّ الصَّلاَةَ الْحَارَّةَ الَّتِي يَرْفَعُهَا الْبَارُّ لَهَا فَعَّالِيَّةٌ عَظِيمَةٌ.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
5:16 |
所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。
|
Jame
|
f35
|
5:16 |
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη
|
Jame
|
vlsJoNT
|
5:16 |
Belijdt dan voor elkander de zonden en bidt voor elkander, opdat gij gezond moogt worden. Een krachtig gebed van een rechtvaardige vermag veel.
|
Jame
|
ItaRive
|
5:16 |
Confessate dunque i falli gli uni agli altri, e pregate gli uni per gli altri onde siate guariti; molto può la supplicazione del giusto, fatta con efficacia.
|
Jame
|
Afr1953
|
5:16 |
Bely mekaar julle misdade en bid vir mekaar, sodat julle gesond kan word. Die vurige gebed van 'n regverdige het groot krag.
|
Jame
|
RusSynod
|
5:16 |
Признавайтесь друг перед другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
|
Jame
|
FreOltra
|
5:16 |
Confessez-vous donc réciproquement vos fautes, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière du juste a une bien grande efficace.
|
Jame
|
Tagalog
|
5:16 |
Magpahayagan kayo ng inyong mga pagkakamali sa isa`t isa. Magpanalanginan kayo sa isa`t isa, upang gumaling kayo. Ang mabisa at taimtim na panalangin ng taong matuwid ay maraming nagagawa.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
5:16 |
चुनाँचे एक दूसरे के सामने अपने गुनाहों का इक़रार करें और एक दूसरे के लिए दुआ करें ताकि आप शफ़ा पाएँ। रास्त शख़्स की मुअस्सिर दुआ से बहुत कुछ हो सकता है।
|
Jame
|
TurNTB
|
5:16 |
Bu nedenle, şifa bulmak için günahlarınızı birbirinize itiraf edin ve birbiriniz için dua edin. Doğru kişinin yalvarışı çok güçlü ve etkilidir.
|
Jame
|
DutSVV
|
5:16 |
Belijdt elkander de misdaden, en bidt voor elkander, opdat gij gezond wordt; een krachtig gebed des rechtvaardigen vermag veel.
|
Jame
|
HunKNB
|
5:16 |
Valljátok meg tehát egymásnak bűneiteket, és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok, mert sokat megtehet az igaz ember könyörgése.
|
Jame
|
Maori
|
5:16 |
Whakina o koutou he tetahi ki tetahi, me inoi ano koutou tetahi mo tetahi, kia ora ai o koutou mate. Nui atu te mana o te inoi kaha a te tangata tika.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
5:16 |
Angkan yukku ma ka'am, magpasab'nnal kam pasal saga dusabi ni pagkahibi bebeya'an si Isa Al-Masi. Amu'inbi isab tabang ni Tuhan ma sabab pagkahibi dangan maka dangan, bo' supaya kam kauli'an. Bang a'a abontol angamu' ni Tuhan min deyom atayna, abarakat to'ongan pangamu'na.
|
Jame
|
HunKar
|
5:16 |
Valljátok meg bűneiteket egymásnak és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok: mert igen hasznos az igaznak buzgóságos könyörgése.
|
Jame
|
Viet
|
5:16 |
Vậy, hãy xưng tội cùng nhau, và cầu nguyện cho nhau, hầu cho anh em được lành bịnh: người công bình lấy lòng sốt sắng cầu nguyện, thật có linh nghiệm nhiều.
|
Jame
|
Kekchi
|
5:16 |
Chechˈolobak biˈ le̱ ma̱c che̱ribil e̱rib ut chextijok che̱ribil e̱rib re nak texqˈuirtesi̱k. Li ani ti̱c xchˈo̱l natijoc chi anchal xchˈo̱l ut lix tij na-abi̱c xban li Dios.
|
Jame
|
Swe1917
|
5:16 |
Bekännen alltså edra synder för varandra, och bedjen för varandra, på det att I mån bliva botade. Mycket förmår en rättfärdig mans bön, när den bedes med kraft.
|
Jame
|
KhmerNT
|
5:16 |
ដូច្នេះ ចូរអ្នករាល់គ្នាសារភាពបាបដល់គ្នាទៅវិញទៅមក ហើយអធិស្ឋានឲ្យគ្នាទៅវិញទៅមក ដើម្បីឲ្យបានជាសះស្បើយចុះ ដ្បិតសេចក្ដីទូលអង្វររបស់មនុស្សសុចរិតពូកែ និងមានប្រសិទ្ធភាពខ្លាំងណាស់។
|
Jame
|
CroSaric
|
5:16 |
Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite jedni za druge da ozdravite! Mnogo može žarka molitva pravednikova.
|
Jame
|
BasHauti
|
5:16 |
Confessa ietzoçue batac berceari çuen faltác, eta othoitz eguiçue batac berceagatic, senda çaiteztençát: ecen anhitz balio du iustoaren efficaciorequin den orationeac.
|
Jame
|
WHNU
|
5:16 |
εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και προσευχεσθε ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη
|
Jame
|
VieLCCMN
|
5:16 |
*Anh em hãy thú tội với nhau và cầu nguyện cho nhau để được cứu thoát. Vì lời cầu xin tha thiết của người công chính rất có hiệu lực.
|
Jame
|
FreBDM17
|
5:16 |
Confessez vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre ; afin que vous soyez guéris ; car la prière du juste faite avec véhémence est de grande efficace.
|
Jame
|
TR
|
5:16 |
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη
|
Jame
|
HebModer
|
5:16 |
התודו עונותיכם איש לפני רעהו והתפללו איש בעד רעהו למען תרפאו כי גדול כח תפלת הצדיק הקרא אל אלהים בחזקה׃
|
Jame
|
Kaz
|
5:16 |
Сондықтан сауығып кету үшін, жасаған күнәларыңды бір-біріңе айтып мойындап, бір-бірің үшін сиыныңдар! Әділ адамдардың Құдайға сиынуларының күші орасан зор.
|
Jame
|
UkrKulis
|
5:16 |
Визнавайте один одному гріхи, і моліте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна.
|
Jame
|
FreJND
|
5:16 |
Confessez donc vos fautes l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre, en sorte que vous soyez guéris : la fervente supplication du juste peut beaucoup.
|
Jame
|
TurHADI
|
5:16 |
Bu sebeple günahlarınızı birbirinize itiraf edin ve birbiriniz için dua edin ki, şifa bulasınız. Sâlih kişinin duası çok güçlü ve tesirlidir.
|
Jame
|
GerGruen
|
5:16 |
Bekennet also einander eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Viel vermag ja das anhaltende Gebet eines Gerechten.
|
Jame
|
SloKJV
|
5:16 |
§ Drug drugemu priznavajte svoje napake in molíte drug za drugega, da boste lahko ozdravljeni. Veliko koristi energična, goreča molitev pravičnega.
|
Jame
|
Haitian
|
5:16 |
Se pou nou konfese peche nou yo yonn bay lòt. Se pou yonn lapriyè pou lòt, pou nou kapab geri. Lè yon moun ap viv dwat devan Bondye, lapriyè moun sa a gen anpil pouvwa.
|
Jame
|
FinBibli
|
5:16 |
Tunnustakaat toinen toisellenne teidän rikoksenne ja rukoilkaat toinen toisenne edestä, että te terveeksi tulisitte. Vanhurskaan rukous voi paljo, koska se totinen on.
|
Jame
|
SpaRV
|
5:16 |
Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.
|
Jame
|
HebDelit
|
5:16 |
הִתְוַדּוּ עֲוֺנוֹתֵיכֶם אִישׁ לִפְנֵי רֵעֵהוּ וְהִתְפַּלְלוּ אִישׁ בְּעַד רֵעֵהוּ לְמַעַן תֵּרָפֵאוּ כִּי־גָדוֹל כֹּחַ תְּפִלַּת הַצַּדִּיק הַקֹּרֵא אֶל־אֱלֹהִים בְּחָזְקָה׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
5:16 |
Felly cyffeswch eich pechodau i'ch gilydd a gweddïwch dros eich gilydd, er mwyn i chi gael eich iacháu. Mae gweddi daer rhywun sydd â pherthynas iawn gyda Duw yn beth grymus ac effeithiol.
|
Jame
|
GerMenge
|
5:16 |
Bekennet also einander die Sünden und betet füreinander, damit ihr Heilung erlangt; das Gebet eines Gerechten besitzt eine große Kraft, wenn es ernstlich ist.
|
Jame
|
GreVamva
|
5:16 |
Εξομολογείσθε εις αλλήλους τα πταίσματά σας και εύχεσθε υπέρ αλλήλων, διά να ιατρευθήτε· πολύ ισχύει η δέησις του δικαίου ενθέρμως γενομένη.
|
Jame
|
Tisch
|
5:16 |
ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
|
Jame
|
UkrOgien
|
5:16 |
Отже, признава́йтесь один перед о́дним у своїх про́гріхах, і моліться один за о́дного, щоб вам уздоро́витись. Бо дуже могутня ре́вна молитва праведного!
|
Jame
|
MonKJV
|
5:16 |
Алдаануудаа нэг нэгэндээ ил хүлээн зөвшөөрч, нэг нэгнийхээ төлөө гуй. Тэгснээр та нар эдгээгдэх болно. Зөв хүний үр нөлөөтэй хичээнгүй гуйлт нь ихийг боломжтой болгодог.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
5:16 |
Исповедајте, дакле, један другом грехе, и молите се Богу један за другог, да оздрављате; јер непрестана молитва праведног много може помоћи.
|
Jame
|
FreCramp
|
5:16 |
Confessez donc vos fautes l'un à l'autre, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.
|
Jame
|
PolUGdan
|
5:16 |
Wyznawajcie sobie nawzajem upadki i módlcie się jedni za drugich, abyście byli uzdrowieni. Wiele może usilna modlitwa sprawiedliwego.
|
Jame
|
FreGenev
|
5:16 |
Confeffez vos fautes l'un envers l'autre, & priez l'un pour l'autre, afin que vous en foyez gueris : car la priere du jufte faite avec vehemence eft de grande efficace.
|
Jame
|
FreSegon
|
5:16 |
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.
|
Jame
|
SpaRV190
|
5:16 |
Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.
|
Jame
|
Swahili
|
5:16 |
Basi, ungamanianeni dhambi zenu, na ombeaneni, ili mpate kuponywa. Sala ya mtu mwema ina nguvu ya kutenda mengi.
|
Jame
|
HunRUF
|
5:16 |
Valljátok meg azért egymásnak bűneiteket, és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok. Nagy az ereje az igaz ember buzgó könyörgésének.
|
Jame
|
FreSynod
|
5:16 |
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris: la prière du juste, faite avec ferveur, a une grande puissance.
|
Jame
|
DaOT1931
|
5:16 |
Bekender derfor Synderne for hverandre og beder for hverandre, for at I maa blive helbredede; en retfærdigs Bøn formaar meget, naar den er alvorlig.
|
Jame
|
FarHezar
|
5:16 |
پس نزد یکدیگر به گناهانِ خود اعتراف کنید و برای یکدیگر دعا کنید تا شفا یابید. دعایِ مرد پارسا، قدرت دارد و بسیار اثربخش است.
|
Jame
|
TpiKJPB
|
5:16 |
Autim ol asua bilong yupela wanpela i go long narapela, na beten wanpela bilong helpim narapela, inap long yupela i ken kamap orait gen. Strongpela prea tru i gat pawa bilong wanpela stretpela man bai helpim planti.
|
Jame
|
ArmWeste
|
5:16 |
Խոստովանեցէ՛ք իրարու ձեր յանցանքները, եւ աղօթեցէ՛ք իրարու համար, որպէսզի բժշկուիք: Արդարին ներգործող աղերսանքը շատ ազդեցիկ է:
|
Jame
|
DaOT1871
|
5:16 |
Bekender derfor Synderne for hverandre og beder for hverandre, for at I maa blive helbredede; en retfærdigs Bøn formaar meget, naar den er alvorlig.
|
Jame
|
JapRague
|
5:16 |
然れば互ひに己が罪を告白して、互の為に祈れ、是汝等の醫されん為なり。義人の篤き祈は大いなる効力あり。
|
Jame
|
Peshitta
|
5:16 |
ܗܘܝܬܘܢ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢ ܤܟܠܘܬܟܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܨܠܝܢ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܕܬܬܐܤܘܢ ܪܒ ܗܘ ܓܝܪ ܚܝܠܗ ܕܨܠܘܬܐ ܐܝܕܐ ܕܙܕܝܩܐ ܡܨܠܐ ܠܗ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
5:16 |
Confessez-vous donc réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris ; car la prière fervente du juste a beaucoup de puissance.
|
Jame
|
PolGdans
|
5:16 |
Wyznawajcie jedni przed drugimi upadki, a módlcie się za drugimi; abyście byli uzdrowieni. Wiele może uprzejma modlitwa sprawiedliwego.
|
Jame
|
JapBungo
|
5:16 |
この故に互に罪を言ひ表し、かつ癒されんために相 互に祈れ、正しき人の祈ははたらきて大なる力あり。
|
Jame
|
Elzevir
|
5:16 |
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη
|
Jame
|
GerElb18
|
5:16 |
Bekennet denn einander die Vergehungen und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet; das inbrünstige Gebet eines Gerechten vermag viel.
|