Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 10:12  Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
Job NHEBJE 10:12  You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Job ABP 10:12  And life and mercy you put upon me, and by your overseeing you guarded my spirit.
Job NHEBME 10:12  You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Job Rotherha 10:12  Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,—and, thy watchful care, preserved my breath.
Job LEB 10:12  You have granted me life and loyal love, and your care has preserved my spirit.
Job RNKJV 10:12  Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Job Jubilee2 10:12  Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation has kept my spirit.
Job Webster 10:12  Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit.
Job Darby 10:12  Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Job ASV 10:12  Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.
Job LITV 10:12  You have made me have life and favor, and Your providence has kept my spirit.
Job Geneva15 10:12  Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Job CPDV 10:12  You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Job BBE 10:12  You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
Job DRC 10:12  Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
Job GodsWord 10:12  You gave me life and mercy. Your watchfulness has preserved my spirit.
Job JPS 10:12  Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
Job KJVPCE 10:12  Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Job NETfree 10:12  You gave me life and favor, and your intervention watched over my spirit.
Job AB 10:12  And You bestowed upon me life and mercy, and Your oversight has preserved my spirit.
Job AFV2020 10:12  You have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit.
Job NHEB 10:12  You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
Job NETtext 10:12  You gave me life and favor, and your intervention watched over my spirit.
Job UKJV 10:12  You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit.
Job Noyes 10:12  Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
Job KJV 10:12  Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Job KJVA 10:12  Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Job AKJV 10:12  You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
Job RLT 10:12  Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Job MKJV 10:12  You have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit.
Job YLT 10:12  Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
Job ACV 10:12  Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit.
Job VulgSist 10:12  Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Job VulgCont 10:12  Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Job Vulgate 10:12  vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Job VulgHetz 10:12  Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Job VulgClem 10:12  Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Job CzeBKR 10:12  Života z milosrdenství udělil jsi mi, přesto navštěvování tvé ostříhalo dýchání mého.
Job CzeB21 10:12  Z lásky jsi mě obdaroval životem, tvá péče střežila můj každý dech.
Job CzeCEP 10:12  nakládal jsi se mnou milosrdně, dals mi život a tvůj dohled střežil mého ducha.
Job CzeCSP 10:12  ⌈Daroval jsi mi⌉ život a prokázal milosrdenství a tvá starost zachovala mého ducha.
Job PorBLivr 10:12  Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Job Mg1865 10:12  Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
Job FinPR 10:12  Elämän ja armon olet sinä minulle suonut, ja sinun huolenpitosi on varjellut minun henkeni.
Job FinRK 10:12  Elämän ja armon sinä minulle soit. Sinun huolenpitosi on varjellut henkeni.
Job ChiSB 10:12  是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
Job CopSahBi 10:12  ⲁⲕⲕⲱ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲛ ⲟⲩ ⲛⲁ ⲡⲉⲕϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲡⲛⲁ
Job ChiUns 10:12  你将生命和慈爱赐给我;你也眷顾保全我的心灵。
Job BulVeren 10:12  Живот и милост си ми дал и Твоята закрила е опазила духа ми.
Job AraSVD 10:12  مَنَحْتَنِي حَيَاةً وَرَحْمَةً، وَحَفِظَتْ عِنَايَتُكَ رُوحِي.
Job Esperant 10:12  Vivon kaj bonon Vi donis al mi, Kaj Via prizorgado gardis mian spiriton.
Job ThaiKJV 10:12  พระองค์ทรงประสาทชีวิตและความเมตตาแก่ข้าพระองค์ และความดูแลรักษาของพระองค์ได้สงวนจิตวิญญาณข้าพระองค์ไว้
Job OSHB 10:12  חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃
Job BurJudso 10:12  အသက်ရှင်ရသောအကြောင်းနှင့်တကွ ကျေးဇူးများကိုပြုတော်မူပြီ။ ကြည့်ရှုပြုစုခြင်း ကျေးဇူးတော်သည် လည်း အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကိုမစပါပြီ။
Job FarTPV 10:12  به من زندگی دادی و از محبّت بی‌پایانت برخوردارم کردی و از روی احسان زندگی مرا حفظ نمودی.
Job UrduGeoR 10:12  Tū hī ne mujhe zindagī aur apnī mehrbānī se nawāzā, aur terī dekh-bhāl ne merī rūh ko mahfūz rakhā.
Job SweFolk 10:12  Liv och nåd gav du mig, din omsorg bevarade min ande.
Job GerSch 10:12  Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Job TagAngBi 10:12  Ako'y pinagkalooban mo ng buhay at kagandahang-loob, at pinamalagi ang aking diwa ng iyong pagdalaw.
Job FinSTLK2 10:12  Elämän ja armon sinä olet minulle suonut, ja huolenpitosi on varjellut henkeni.
Job Dari 10:12  به من زندگی دادی و از محبت بی پایانت برخوردارم کردی و از روی احسان زندگی مرا حفظ نمودی.
Job SomKQA 10:12  Waxaad i siisay nolol iyo raallinimo, Oo booqashadaadiina waxay xannaanaysay ruuxayga.
Job NorSMB 10:12  Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
Job Alb 10:12  Më ke dhënë jetë dhe dashamirësi, dhe providenca jote është kujdesur për frymën time,
Job KorHKJV 10:12  생명과 호의를 내게 베푸시고 주의 돌보심으로 내 영을 보존하셨나이다.
Job SrKDIjek 10:12  Животом и милошћу даривао си ме; и старање твоје чувало је дух мој.
Job Wycliffe 10:12  Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
Job Mal1910 10:12  ജീവനും കൃപയും നീ എനിക്കു നല്കി; നിന്റെ കടാക്ഷം എന്റെ ശ്വാസത്തെ പരിപാലിക്കുന്നു.
Job KorRV 10:12  생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
Job Azeri 10:12  منه حيات وردئن، محبّت گؤرستدئن؛ قيدئمه قالماغين، روحومو حئفظ ادئب.
Job SweKarlX 10:12  Lif och välgerning hafver du gjort mig, och ditt uppseende bevarar min anda.
Job KLV 10:12  SoH ghaj granted jIH yIn je muSHa'taH pung. lIj visitation ghajtaH polta' wIj qa'.
Job ItaDio 10:12  Tu mi hai data la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
Job RusSynod 10:12  жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Job CSlEliza 10:12  живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
Job ABPGRK 10:12  ζωήν δε και έλεος έθου παρ΄ εμοί η δε επισκοπή σου εφύλαξέ μου το πνεύμα
Job FreBBB 10:12  Tu m'as donné vie et faveur, Ta providence a veillé sur mon souffle.
Job LinVB 10:12  Yo moko opesi ngai bomoi, na bokasi bwa yo obateli mpema ya ngai.
Job HunIMIT 10:12  életet és szeretetet míveltél velem s gondviselésed megőrizte szellememet.
Job ChiUnL 10:12  賜我生命、加我恩寵、眷佑我神、
Job VietNVB 10:12  Chúa ban cho con sự sống,Ngài yêu con với tình yêu bền vững,Ngài chăm sóc giữ gìn mạng sống con.
Job LXX 10:12  ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ’ ἐμοί ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸ πνεῦμα
Job CebPinad 10:12  Ikaw naghatag kanako sa kinabuhi ug mahigugmaong-kalolot, Ug ang imong pagmatoto nakagbantay sa akong espiritu.
Job RomCor 10:12  mi-ai dat bunăvoinţa Ta şi viaţa, m-ai păstrat cu suflarea prin îngrijirile şi paza Ta.
Job Pohnpeia 10:12  Komwi ketikihongieier mour oh limpoak poatopoat, oh sapwellimomwi epwel me kolokol ie.
Job HunUj 10:12  Élettel és szeretettel ajándékoztál meg, és gondviselésed őrizte lelkemet.
Job GerZurch 10:12  Leben und Lebenskraft hast du in mich gelegt, / und deine Fürsorge hat meinen Odem behütet. /
Job PorAR 10:12  Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
Job DutSVVA 10:12  Benevens het leven hebt Gij weldadigheid aan mij gedaan, en Uw opzicht heeft mijn geest bewaard.
Job FarOPV 10:12  حیات و احسان به من عطا فرمودی و لطف توروح مرا محافظت نمود.
Job Ndebele 10:12  Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
Job PorBLivr 10:12  Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Job Norsk 10:12  Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
Job SloChras 10:12  Življenje in milost si mi daroval in s svojo skrbjo mi duha varoval.
Job Northern 10:12  Mənə həyat verdin, sevgi göstərdin, Qayğıma qalmağınla ruhumu hifz etdin.
Job GerElb19 10:12  Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
Job LvGluck8 10:12  Dzīvību un žēlastību Tu man esi devis, un Tavas acis sargāja manu dvēseli.
Job PorAlmei 10:12  Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
Job ChiUn 10:12  你將生命和慈愛賜給我;你也眷顧保全我的心靈。
Job SweKarlX 10:12  Lif och välgerning hafver du gjort mig, och ditt uppseende bevarar min anda.
Job FreKhan 10:12  Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
Job FrePGR 10:12  tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration :
Job PorCap 10:12  Deste-me a vida e favoreceste-me; a tua providência conservou-me o alento.
Job JapKougo 10:12  命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Job GerTextb 10:12  Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
Job Kapingam 10:12  Goe ne-gaamai gi-di-au di mouli mo-di manawa-aloho, mo dau abaaba mai au dela gu-dadaahi au.
Job SpaPlate 10:12  vida y favores me has concedido, y tu protección me ha conservado la vida.
Job WLC 10:12  חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃
Job LtKBB 10:12  Gyvybę ir palankumą man suteikei, Tavo aplankymas saugojo mano dvasią.
Job Bela 10:12  жыцьцё і мілату падарыў мне, і клопат Твой ахоўваў дух мой?
Job GerBoLut 10:12  Leben und Wohltat hast du an mir getan , und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
Job FinPR92 10:12  Sinä annoit minulle elämän, olit uskollinen, sinun huolenpitosi oli suojanani.
Job SpaRV186 10:12  Vida y misericordia hiciste conmigo; y tu visitación guardó mi espíritu.
Job NlCanisi 10:12  In uw goedheid hebt Gij mij het leven geschonken Uw zorg heeft mijn adem bewaakt,
Job GerNeUe 10:12  Leben und Gnade hast du mir geschenkt, / in deiner Obhut war mein Geist.
Job UrduGeo 10:12  تُو ہی نے مجھے زندگی اور اپنی مہربانی سے نوازا، اور تیری دیکھ بھال نے میری روح کو محفوظ رکھا۔
Job AraNAV 10:12  مَنَحْتَنِي حَيَاةً وَرَحْمَةً، وَحَفِظَتْ عِنَايَتُكَ رُوحِي.
Job ChiNCVs 10:12  你赐我生命,又向我施慈爱,你的眷顾保守我的心灵。
Job ItaRive 10:12  Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Job Afr1953 10:12  Die lewe, ja, guns het U aan my bewys, en u sorg het my gees bewaak.
Job RusSynod 10:12  жизнь и милость даровал мне и попечение Твое хранило дух мой?
Job UrduGeoD 10:12  तू ही ने मुझे ज़िंदगी और अपनी मेहरबानी से नवाज़ा, और तेरी देख-भाल ने मेरी रूह को महफ़ूज़ रखा।
Job TurNTB 10:12  Bana yaşam verdin, sevgi gösterdin, İlgin ruhumu korudu.
Job DutSVV 10:12  Benevens het leven hebt Gij weldadigheid aan mij gedaan, en Uw opzicht heeft mijn geest bewaard.
Job HunKNB 10:12  életet és kegyelmet adtál nekem, és lélegzetem fölött gondosságod őrködött!
Job Maori 10:12  Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
Job HunKar 10:12  Életet és kegyelmet szerzettél számomra, és a te gondviselésed őrizte az én lelkemet.
Job Viet 10:12  Chúa đã ban cho tôi mạng sống và điều nhân từ; Sự Chúa đoái hoài tôi đã gìn giữ tâm hồn tôi.
Job Kekchi 10:12  La̱at xatqˈuehoc lin musikˈ ut xina̱ra. Ut caqˈue a̱chˈo̱l chicuilbal. Joˈcan nak toj yoˈyo̱quin anakcuan.
Job Swe1917 10:12  Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
Job CroSaric 10:12  S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
Job VieLCCMN 10:12  Ngài đã ban cho con tình thương và sự sống, quan tâm đến từng hơi thở của con.
Job FreBDM17 10:12  Tu m’as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
Job FreLXX 10:12  Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde ; votre vigilance m'a conservé le souffle.
Job Aleppo 10:12    חיים וחסד עשית עמדי    ופקדתך שמרה רוחי
Job MapM 10:12  חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃
Job HebModer 10:12  חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
Job Kaz 10:12  Сен маған өмір сыйлап, мейіріміңді таныттың. Сенің қамқорлығың арқасында рухым аман қалды.
Job FreJND 10:12  Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit ;
Job GerGruen 10:12  Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
Job SloKJV 10:12  Zagotovil si mi življenje in naklonjenost in tvoje obiskovanje je ohranilo mojega duha.
Job Haitian 10:12  Lèfini, ou fè m' kado lavi. Ou veye avèk prekosyon pou m' pa mouri.
Job FinBibli 10:12  Elämän ja hyvän työn olet sinä minulle osoittanut, ja sinun katsomises minun henkeni kätkee.
Job SpaRV 10:12  Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Job WelBeibl 10:12  Ti roddodd fywyd i mi, a gofalu amdana i – dy ofal di sydd wedi fy nghadw i'n fyw.
Job GerMenge 10:12  Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.
Job GreVamva 10:12  Ζωήν και έλεος εχάρισας εις εμέ, και η επίσκεψίς σου εφύλαξε το πνεύμά μου·
Job UkrOgien 10:12  Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
Job FreCramp 10:12  Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Job SrKDEkav 10:12  Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
Job PolUGdan 10:12  Obdarzyłeś mnie życiem i miłosierdziem, a twoja opatrzność strzegła mego ducha.
Job FreSegon 10:12  Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
Job SpaRV190 10:12  Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Job HunRUF 10:12  Élettel és szeretettel ajándékoztál meg, és gondviselésed őrizte lelkemet.
Job DaOT1931 10:12  Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —
Job TpiKJPB 10:12  Yu bin givim mi laip na gutpela amamas, na taim Yu kam lukim mi i bin mekim spirit bilong mi stap gut yet.
Job DaOT1871 10:12  du har skænket mig Liv og Miskundhed, og din Omhu har bevaret min Aand.
Job FreVulgG 10:12  Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits ; et c’est votre providence (vos soins) qui a gardé mon âme (conservé mon souffle vital).
Job PolGdans 10:12  Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
Job JapBungo 10:12  生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
Job GerElb18 10:12  Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.